Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

Myriam Sidibe: Le simple pouvoir du lavage de mains

165,030 views

2014-10-14 ・ TED


New videos

Myriam Sidibe: The simple power of handwashing

Myriam Sidibe: Le simple pouvoir du lavage de mains

165,030 views ・ 2014-10-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clément Pasteau Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
So imagine that a plane is about to crash
0
12408
5762
Imaginez qu'un avion soit sur le point de s'écraser
00:18
with 250 children and babies,
1
18170
2801
avec 250 enfants et bébés,
00:20
and if you knew how to stop that, would you?
2
20971
3419
si vous saviez comment empêcher ça, le feriez-vous ?
00:24
Now imagine
3
24390
1971
Maintenant imaginez
00:26
that 60 planes full of babies under five
4
26361
3639
que 60 avions remplis de bébés de moins de 5 ans
00:30
crash every single day.
5
30000
3210
s'écrasent chaque jour.
00:33
That's the number of kids
6
33210
1772
C'est le nombre d'enfants
00:34
that never make it to their fifth birthday.
7
34982
2325
qui meurent avant leur 5ème anniversaire.
00:37
6.6 million children
8
37307
3240
6,6 millions d'enfants
00:40
never make it to their fifth birthday.
9
40547
3591
n'atteignent jamais l'âge de 5 ans.
00:44
Most of these deaths are preventable,
10
44138
2456
La plupart de ces morts peuvent être évitées,
00:46
and that doesn't just make me sad,
11
46594
1968
et ça non seulement ça m'attriste,
00:48
it makes me angry,
12
48562
1696
ça me met en colère,
00:50
and it makes me determined.
13
50258
2358
et ça me rend déterminée.
00:52
Diarrhea and pneumonia
14
52616
1890
La diarrhée et la pneumonie
00:54
are among the top two killers
15
54506
1816
sont les deux premières causes de mortalité
00:56
of children under five,
16
56322
2318
chez les enfants de moins de 5 ans,
00:58
and what we can do to prevent these diseases
17
58640
2256
et ce que nous pouvons faire pour prévenir ces maladies,
01:00
isn't some smart,
18
60896
2180
n'est pas quelque chose de génial,
01:03
new technological innovations.
19
63076
2917
une innovation technologique.
01:05
It's one of the world's oldest inventions:
20
65993
4879
C'est l'une des inventions
les plus vieilles du monde
01:10
a bar of soap.
21
70872
3525
un savon en barre.
01:14
Washing hands with soap,
22
74397
1432
Se laver les mains avec du savon,
01:15
a habit we all take for granted,
23
75829
2371
une habitude que l'on considère tous comme acquise,
01:18
can reduce diarrhea by half,
24
78200
2284
peut réduire les diarrhées de moitié,
01:20
can reduce respiratory infections by one third.
25
80484
3656
peut réduire les infections respiratoires d'un tiers.
01:24
Handwashing with soap
26
84140
1771
Se laver les mains avec du savon,
01:25
can have an impact
27
85911
1649
peut avoir un impact
01:27
on reducing flu, trachoma, SARS,
28
87560
5027
pour réduire la grippe, le trachome, le SRAS,
01:32
and most recently in the case of cholera
29
92587
2390
et plus récemment dans le cas des épidémies de choléra et d'Ebola,
01:34
and Ebola outbreak,
30
94977
2690
01:37
one of the key interventions
31
97667
1691
Une des interventions-clés
01:39
is handwashing with soap.
32
99358
2818
est de se laver les mains avec du savon
01:42
Handwashing with soap keeps kids in school.
33
102176
3255
Se laver les mains permet de garder les enfants à l'école.
01:45
It stops babies from dying.
34
105431
2823
Ça met un terme au décès des bébés.
01:48
Handwashing with soap
35
108254
1873
Se laver les mains
01:50
is one of the most cost-effective
36
110127
2797
est une des manières les plus rentables
01:52
ways of saving children's lives.
37
112924
2546
de sauver des vies d'enfants.
01:55
It can save over 600,000 children every year.
38
115470
3656
Ça peut sauver jusqu'à 600 000 enfants par an.
01:59
That's the equivalent of stopping
39
119126
2964
C'est l'équivalent d'empêcher
02:02
10 jumbo jets
40
122090
1980
10 avions gros porteurs
02:04
full of babies and children
41
124070
1928
pleins de bébés et d'enfants
02:05
from crashing every single day.
42
125998
2711
de s'écraser chaque jour.
02:08
I think you'll agree with me that that's a pretty
43
128709
2424
Je pense que vous serez tous d'accord
02:11
useful public health intervention.
44
131133
3282
que c'est plutôt une intervention utile de la santé publique
02:14
So now just take a minute.
45
134415
2950
Maintenant, prenez une minute.
Vous devriez apprendre
02:17
I think you need to get to know the person next to you.
46
137365
1936
à connaitre la personne à côté de vous
02:19
Why don't you just shake their hands.
47
139301
1948
Pourquoi ne pas lui serrer la main. S'il vous plait, serrez-lui la main.
02:21
Please shake their hands.
48
141249
2244
02:23
All right, get to know each other.
49
143493
1300
Apprenez à la connaitre.
02:24
They look really pretty.
50
144793
1535
Elle a l'air plutôt jolie.
02:26
All right.
51
146328
1773
Très bien.
02:28
So what if I told you
52
148101
2298
Et si je vous disais
02:30
that the person whose hands you just shook
53
150399
2585
que la personne à qui vous venez de serrer la main
02:32
actually didn't wash their hands
54
152984
1708
ne s'est pas lavé les mains
02:34
when they were coming out of the toilet? (Laughter)
55
154692
2658
lorsqu'elle est sortie des toilettes ? (Rires)
02:37
They don't look so pretty anymore, right?
56
157350
3330
Elle n'a plus l'air si jolie hein ?
02:40
Pretty yucky, you would agree with me.
57
160680
3156
Plutôt écœurant, vous êtes d'accord.
02:43
Well, statistics are actually showing
58
163836
1665
Eh bien les statistiques montrent
02:45
that four people out of five
59
165501
2416
qu'une personne sur cinq
02:47
don't wash their hands when they come out of the toilet,
60
167917
2608
ne se lave pas les mains lorsqu'elle sort des toilettes,
02:50
globally.
61
170525
1688
dans le monde.
02:52
And the same way,
62
172213
2270
Et de même,
02:54
we don't do it when we've got fancy toilets,
63
174483
2744
nous ne le faisons pas lorsque nous avons de jolies toilettes,
02:57
running water, and soap available,
64
177227
2450
l'eau courante, du savon disponible,
02:59
it's the same thing in the countries
65
179677
1934
c'est la même chose dans les pays
03:01
where child mortality is really high.
66
181611
3374
où la mortalité infantile est très élevée.
03:04
What is it? Is there no soap?
67
184985
2314
Qu'y a-t-il ? Il n'y a pas de savon ?
03:07
Actually, soap is available.
68
187299
2249
En fait si, le savon est disponible.
03:09
In 90 percent of households in India,
69
189548
3655
Dans 90% des foyers en Inde,
03:13
94 percent of households in Kenya,
70
193203
2680
94% des foyers au Kenya,
03:15
you will find soap.
71
195883
1480
vous allez trouver du savon.
03:17
Even in countries where soap is the lowest,
72
197363
3837
Même dans les pays où le savon est le moins présent,
03:21
like Ethiopia, we are at 50 percent.
73
201200
3579
comme l'Éthiopie, nous sommes à 50%.
03:24
So why is it?
74
204779
1227
Alors pourquoi cela ?
03:26
Why aren't people washing their hands?
75
206006
2933
Pourquoi les gens ne se lavent pas les mains ?
03:28
Why is it that Mayank,
76
208939
2384
Pourquoi est-ce que Mayank,
03:31
this young boy that I met in India,
77
211323
2267
ce jeune garçon que j'ai rencontré en Inde,
03:33
isn't washing his hands?
78
213590
1745
ne se lave-t-il pas les mains ?
03:35
Well, in Mayank's family,
79
215335
2612
Eh bien, dans la famille de Mayank,
03:37
soap is used for bathing,
80
217947
2432
on se sert du savon pour prendre un bain,
03:40
soap is used for laundry,
81
220379
1992
pour faire la lessive,
03:42
soap is used for washing dishes.
82
222371
2869
pour laver la vaisselle.
03:45
His parents think sometimes
83
225240
1867
Ses parents pensent parfois que
03:47
it's a precious commodity,
84
227107
1564
c'est un bien très précieux,
03:48
so they'll keep it in a cupboard.
85
228671
2267
alors ils le gardent dans un placard.
03:50
They'll keep it away from him so he doesn't waste it.
86
230938
2754
Ils le gardent loin de lui pour éviter qu'il ne le gaspille.
03:53
On average, in Mayank's family,
87
233692
2550
En moyenne, dans la famille de Mayank,
03:56
they will use soap for washing hands
88
236242
2072
on se sert du savon pour se laver les mains
03:58
once a day
89
238314
1451
une fois par jour
03:59
at the very best, and sometimes
90
239765
2365
dans le meilleur des cas, et parfois
04:02
even once a week for washing hands with soap.
91
242130
2985
une fois par semaine pour se laver les mains avec du savon
04:05
What's the result of that?
92
245115
2215
Qu'en résulte-t-il ?
04:07
Children pick up disease
93
247330
1865
Les enfants attrapent des maladies
04:09
in the place that's supposed to love them
94
249195
1675
dans le lieu qui devrait les chérir
04:10
and protect them the most, in their homes.
95
250870
4908
et les protéger le plus, dans leur maison.
04:15
Think about where you learned to wash your hands.
96
255778
2548
Réfléchissez à où vous avez appris à vous laver les main.
04:18
Did you learn to wash your hands at home?
97
258326
2804
Avez-vous appris à vous laver les mains à la maison ?
04:21
Did you learn to wash your hands in school?
98
261130
2776
Avez-vous appris à vous laver les mains à l'école ?
04:23
I think behavioral scientists will tell you
99
263906
2480
Je pense que des scientifiques comportementaux vous diront
04:26
that it's very difficult to change the habits
100
266386
2539
que c'est très difficile de changer les habitudes
04:28
that you have had early in life.
101
268925
4885
que vous avez prises très tôt dans votre vie.
04:33
However, we all copy what everyone else does,
102
273810
2797
Cependant, nous copions tous ce que les autres font,
04:36
and local cultural norms are something
103
276607
2724
et les normes de la culture locale sont une chose
04:39
that shape how we change our behavior,
104
279331
3311
qui façonne notre manière de changer notre comportement
04:42
and this is where the private sector comes in.
105
282642
2776
et c'est là que le secteur privé entre en jeu.
04:45
Every second in Asia and Africa,
106
285418
3800
Chaque seconde en Asie et en Afrique,
04:49
111 mothers
107
289218
2922
111 mères
04:52
will buy this bar to protect their family.
108
292140
3718
vont acheter ce savon pour protéger leur famille
04:55
Many women in India will tell you
109
295858
2040
Beaucoup de femmes en Inde vous diront
04:57
they learned all about hygiene, diseases,
110
297898
2226
qu'elles ont tout appris sur l’hygiène,
les maladies,
05:00
from this bar of soap from Lifebuoy brand.
111
300124
3746
grâce à cette barre de savon de la marque Lifebuoy
05:03
Iconic brands like this one
112
303870
1875
Des marques emblématiques comme celle-ci
05:05
have a responsibility to do good
113
305745
1888
ont une responsabilité de faire du bien
05:07
in the places where they sell their products.
114
307633
2481
dans les lieux où ils vendent leur produits.
05:10
It's that belief, plus the scale of Unilever,
115
310114
3175
C'est cette croyance, plus l'échelle d'Unilever,
05:13
that allows us to keep talking about
116
313289
2440
qui nous permet de continuer à parler
05:15
handwashing with soap and hygiene to these mothers.
117
315729
3816
à ces mères de l'hygiène et de se laver les mains.
05:19
Big businesses and brands can change
118
319545
3272
Les grandes entreprises et les grandes marques peuvent changer
05:22
and shift those social norms
119
322817
2152
et modifier ces normes sociales
05:24
and make a difference for those habits
120
324969
1912
et faire la différence pour ces habitudes
05:26
that are so stubborn.
121
326881
2180
qui sont si ancrées.
05:29
Think about it:
122
329061
1258
Réfléchissez-y :
05:30
Marketeers spend all their time
123
330319
3505
Les commerciaux passent tout leur temps
05:33
making us switch from one brand to the other.
124
333824
4356
à nous faire passer d'une marque à une autre.
05:38
And actually, they know how to transform
125
338180
2990
Et en fait, ils savent comment transformer
05:41
science and facts into compelling messages.
126
341170
3033
la science et les faits en des messages convaincants.
05:44
Just for a minute, imagine
127
344203
1896
Juste pour une minute, imaginez
05:46
when they put all their forces behind
128
346099
2741
qu'ils mettent toutes leurs forces derrière
05:48
a message as powerful as handwashing with soap.
129
348840
2950
un message aussi puissant que de se laver les mains avec du savon.
05:51
The profit motive is transforming health outcomes
130
351790
2959
La motivation du profit transforme la santé
05:54
in this world.
131
354749
1878
dans ce monde.
05:56
But it's been happening for centuries:
132
356627
1819
Mais ça existe depuis des siècles :
05:58
the Lifebuoy brand was launched in 1894
133
358446
3533
la marque Lifebuoy a été lancée en 1894
06:01
in Victorian England
134
361979
1736
dans l'Angleterre victorienne
06:03
to actually combat cholera.
135
363715
2272
afin de combattre le choléra.
06:05
Last week, I was in Ghana
136
365987
2304
La semaine dernière, j'étais au Ghana
06:08
with the minister of health,
137
368291
1539
avec le ministre de la santé,
06:09
because if you don't know,
138
369830
1219
Si vous ne le savez pas,
06:11
there's a cholera outbreak in Ghana at the moment.
139
371049
2657
il y a une épidémie de choléra en ce moment au Ghana.
06:13
A hundred and eighteen years later,
140
373706
2136
118 ans plus tard,
06:15
the solution is exactly the same:
141
375842
1920
la solution est exactement la même :
06:17
It's about ensuring that they have access
142
377762
2496
il s'agit de s'assurer qu'ils ont accès
06:20
to this bar of soap,
143
380258
1416
à cette barre de savon,
06:21
and that they're using it,
144
381674
1745
et qu'ils l'utilisent,
06:23
because that's the number one way
145
383419
1960
parce que c'est la solution numéro 1
06:25
to actually stop cholera from spreading.
146
385379
3231
pour empêcher le choléra de se propager.
06:28
I think this drive for profit
147
388610
2400
Je pense que cette recherche de profit
06:31
is extremely powerful,
148
391010
1871
est extrêmement puissante,
06:32
sometimes more powerful than
149
392881
1460
parfois plus puissante que
06:34
the most committed charity or government.
150
394341
3295
la charité la plus engagée ou le gouvernement.
06:37
Government is doing what they can,
151
397636
1802
Le Gouvernement fait ce qu'il peut,
06:39
especially in terms of the pandemics
152
399438
3375
particulièrement en termes de pandémies
06:42
and epidemics such as cholera,
153
402813
2537
et d'épidémies comme le choléra,
06:45
or Ebola at the moment,
154
405350
1455
ou l'Ebola en ce moment,
06:46
but with competing priorities.
155
406805
2540
mais avec ces priorités de compétition,
06:49
The budget is not always there.
156
409345
2505
le budget n'est pas toujours présent.
06:51
And when you think about this,
157
411850
1863
Et quand on y pense,
06:53
you think about what is required
158
413713
2107
on réfléchit à ce qu'il faut
06:55
to make handwashing a daily habit,
159
415820
2321
pour que le lavage de mains soit une habitude quotidienne,
06:58
it requires sustained funding
160
418141
3821
il faut des fonds constants
pour affiner ce comportement.
07:01
to refine this behavior.
161
421962
3108
07:05
In short, those that fight for public health
162
425070
4433
Pour faire court, ceux qui se battent pour la santé publique
07:09
are actually dependent upon the soap companies
163
429503
2764
dépendent du fait que les entreprises de savon
07:12
to keep promoting handwashing with soap.
164
432267
2996
continuent à faire la promotion du lavage de mains avec du savon.
07:15
We have friends like USAID,
165
435263
3242
Nous avons des amis comme USAID,
07:18
the Global Public-Private Partnership for Handwashing with Soap,
166
438505
3305
le partenariat public-privé du lavage de mains avec du savon,
07:21
London School of Hygiene and Tropical Medicine,
167
441810
2160
l'école Londonienne d’hygiène et de médecine tropicale,
07:23
Plan, WaterAid,
168
443970
1569
Plan, WaterAid,
07:25
that all believe
169
445539
1507
qui croient tous
07:27
for a win-win-win partnership.
170
447046
3715
en un partenariat gagnant gagnant gagnant.
07:30
Win for the public sector,
171
450761
1985
Gagnant pour le secteur publique,
07:32
because we help them reach their targets.
172
452746
3075
parce que nous les aidons à atteindre leurs cibles.
07:35
Win for the private sector,
173
455821
2388
Gagnant pour le secteur privé,
car nous construisons de nouvelles générations
07:38
because we build new generations
174
458209
1414
07:39
of future handwashers.
175
459623
1797
de futurs laveurs de mains.
07:41
And most importantly,
176
461420
2213
Et le plus important,
07:43
win for the most vulnerable.
177
463633
2607
gagnant pour les plus vulnérables.
07:46
On October 15,
178
466240
2056
Le 15 Octobre,
nous allons célébrer la Journée Mondiale du Lavage de mains.
07:48
we will celebrate Global Handwashing Day.
179
468296
2352
07:50
Schools, communities,
180
470648
1720
Les écoles, les communautés,
07:52
our friends in the public sector
181
472368
1880
nos amis du secteur public
07:54
and our friends in the private sector —
182
474248
2616
et nos amis du secteur privé,
07:56
yes, on that day even our competitors,
183
476864
2280
-- oui, ce jour-là, même nos concurrents --
07:59
we all join hands to celebrate
184
479144
1986
nous allons nous tenir la main pour célébrer
08:01
the world's most important
185
481130
1982
l'intervention la plus importante au monde
08:03
public health intervention.
186
483112
2048
pour la santé publique.
08:05
What's required,
187
485160
1225
Ce qu'il faut,
08:06
and again where the private sector can make a huge difference,
188
486385
2736
encore un fois là où le secteur privé peut faire un différence énorme,
08:09
is coming up with this big, creative thinking
189
489121
3766
c'est avoir cette grande pensée créative
08:12
that drives advocacy.
190
492887
2241
qui mène à cette promotion.
Si vous regardez notre campagne Aidez un enfant à atteindre ses 5 ans,
08:15
If you take our Help a Child Reach 5 campaign,
191
495128
2663
08:17
we've created great films
192
497791
2979
nous avons créé des films géniaux
08:20
that bring the message of handwashing with soap
193
500770
2086
qui apportent le message du lavage de main avec du savon
08:22
to the everyday person
194
502856
1695
aux personnes de tous les jours
08:24
in a way that can relate to them.
195
504551
2576
de manière qu'elles se sentent concernées.
Ils ont été vus plus de 30 millions de fois.
08:27
We've had over 30 million views.
196
507127
1760
08:28
Most of these discussions are still happening online.
197
508887
2527
La plupart de ces discussions évoluent toujours en ligne.
08:31
I urge you to take five minutes
198
511414
1472
Je vous incite à prendre 5 minutes
08:32
and look at those films.
199
512886
4057
pour regarder ces films.
08:36
I come from Mali,
200
516943
1529
Je viens du Mali,
08:38
one of the world's poorest countries.
201
518472
2343
un des pays les plus pauvres au monde.
08:40
I grew up in a family where every dinner conversation
202
520815
2736
J'ai grandi dans une famille où toutes les conversations au dîner
08:43
was around social justice.
203
523551
2178
portaient sur la justice sociale.
08:45
I trained in Europe's premier school of public health.
204
525729
3528
Je me suis formée dans la première école de santé publique en Europe.
08:49
I think I'm probably one of the only women
205
529257
1728
Je pense que je suis la seule femme
08:50
in my country with this high degree in health,
206
530985
3441
dans mon pays avec diplôme aussi élevé en santé,
08:54
and the only one
207
534426
1484
et la seule
08:55
with a doctorate in handwashing with soap.
208
535910
3602
avec un doctorat en lavage de mains avec du savon.
08:59
(Laughter)
209
539512
1736
(Rires)
09:01
(Applause)
210
541248
4212
(Applaudissements)
09:07
Nine years ago, I decided,
211
547872
2351
Il y a 9 ans, j'ai décidé,
09:10
with a successful public health career in the making,
212
550223
2913
avec une carrière prometteuse dans la santé publique,
09:13
that I could make the biggest impact coming,
213
553136
3528
que je pouvais avoir le plus gros impact en venant,
09:16
selling and promoting the world's best invention
214
556664
3031
en vendant et en communiquant la meilleure invention au monde
09:19
in public health: soap.
215
559695
2535
dans le domaine de la santé publique : le savon.
09:22
We run today the world's largest
216
562230
2129
Nous dirigeons aujourd'hui le plus grand programme
09:24
handwashing program
217
564359
1371
de lavage de mains au monde
09:25
by any public health standards.
218
565730
2578
au delà de toutes les normes de la santé publique.
09:28
We've reached over 183 million people
219
568308
3472
Nous avons touché plus de 183 millions de personnes
09:31
in 16 countries.
220
571780
3190
dans 16 pays.
09:34
My team and I have the ambition
221
574970
1836
Mon équipe et moi avons l'ambition
09:36
to reach one billion by 2020.
222
576806
3758
d'en toucher 1 milliard d'ici 2020.
09:40
Over the last four years,
223
580564
2194
Durant les 4 dernières années,
09:42
business has grown double digits,
224
582758
2728
notre entreprise est passée à 2 chiffres,
09:45
whilst child mortality has reduced
225
585486
1937
alors que la mortalité des enfants a diminué
09:47
in all the places where soap use has increased.
226
587423
4422
dans tous les lieux au monde où l'utilisation du savon a augmenté.
09:51
It may be uncomfortable for some to hear —
227
591845
2305
Ça peut être gênant pour certains d'entendre :
09:54
business growth and lives saved
228
594150
2255
croissance d'entreprise et vies sauvées
09:56
somehow equated in the same sentence —
229
596405
3513
d'une certaine manière sur le même plan dans la même phrase
09:59
but it is that business growth
230
599918
1919
mais c'est cette croissance
10:01
that allows us to keep doing more.
231
601837
2296
qui nous permet de continuer à en faire plus.
10:04
Without it, and without talking about it,
232
604133
2744
Sans elle, et sans en parler,
10:06
we cannot achieve the change that we need.
233
606877
4048
nous ne pouvons réussir le changement dont nous avons besoin.
10:10
Last week, my team and I
234
610925
2185
La semaine dernière, mon équipe et moi
10:13
spent time visiting mothers
235
613110
3296
avons passé du temps à visiter des mères
10:16
that have all experienced the same thing:
236
616406
2511
qui avaient toutes vécu la même chose :
10:18
the death of a newborn.
237
618917
2432
la mort d'un nouveau né.
10:21
I'm a mom. I can't imagine anything more powerful
238
621349
3000
Je suis une mère. Je ne peux rien imaginer de plus puissant
10:24
and more painful.
239
624349
2913
et de plus douloureux.
10:27
This one is from Myanmar.
240
627262
2632
Celle-ci est du Myanmar.
10:29
She had the most beautiful smile,
241
629894
2006
Elle avait le plus beau des sourires,
10:31
the smile, I think, that life gives you
242
631900
2210
le sourire, je pense, que la vie vous donne
10:34
when you've had a second chance.
243
634110
2387
lorsque la vie vous donne une seconde chance.
10:36
Her son, Myo, is her second one.
244
636497
3334
Son fils, Myo, est son deuxième.
10:39
She had a daughter
245
639831
1904
Elle a eu une fille
10:41
who passed away at three weeks,
246
641735
2392
qui est morte à 3 semaines,
10:44
and we know that the majority
247
644127
2353
et nous savons que la majorité
10:46
of children that actually die
248
646480
1340
des enfants qui meurent,
10:47
die in the first month of their life,
249
647820
1866
le font le premier mois de leur vie,
10:49
and we know that if we give a bar of soap
250
649686
2868
et nous savons que si nous donnons une barre de savon
10:52
to every skilled birth attendant,
251
652554
2260
à chaque auxiliaire de clinique,
10:54
and that if soap is used before touching the babies,
252
654814
2550
et si ce savon est utilisé avant de toucher les bébés,
10:57
we can reduce and make a change
253
657364
1242
nous pouvons réduire et faire changer les choses
10:58
in terms of those numbers.
254
658606
2044
par rapport à ces chiffres.
11:00
And that's what inspires me,
255
660650
1868
Et c'est ce qui m'inspire,
11:02
inspires me to continue in this mission,
256
662518
2232
ce qui m'inspire à continuer cette mission,
11:04
to know that I can equip her
257
664750
2384
de savoir que je peux l'équiper
11:07
with what's needed
258
667134
1805
avec ce dont elle a besoin
11:08
so that she can do
259
668939
1851
afin qu'elle puisse faire
11:10
the most beautiful job in the world:
260
670790
2064
le travail le plus beau du monde
11:12
nurturing her newborn.
261
672854
2126
faire grandir son nouveau-né.
11:14
And next time you think of a gift
262
674980
2305
Et la prochaine fois que vous chercher un cadeau
11:17
for a new mom and her family,
263
677285
2090
pour une nouvelle mère et sa famille,
11:19
don't look far: buy her soap.
264
679375
2790
ne cherchez pas loin : achetez lui un savon.
11:22
It's the most beautiful invention in public health.
265
682165
3208
C'est l'invention la plus belle de la santé publique.
11:25
I hope you will join us
266
685373
2376
J'espère que vous nous rejoindrez
11:27
and make handwashing part of your daily lives
267
687749
2952
et intègrerez le lavage de main dans votre vie de tous les jours
11:30
and our daily lives
268
690701
1704
et dans notre vie de tous les jours,
11:32
and help more children like Myo
269
692405
2224
et que vous aiderez plus d'enfant comme Myo à atteindre leur 5ème anniversaire.
11:34
reach their fifth birthday.
270
694629
1128
11:35
Thank you.
271
695757
2407
Merci.
(Applaudissement)
11:38
(Applause)
272
698164
2214
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7