Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

62,551 views ・ 2014-08-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Я хотіла б розповісти вам сьогодні
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
про проект, який змінив моє розуміння
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
та підхід до архітектури.
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
Проект про відновлення річки Фес.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
Моє рідне місто Фес в Марокко
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
може похвалитися великою середньовічною частиною,
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
яка називається "медина," вона затишно розташована в річковій долині.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
Все місто є об'єктом Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
Починаючи з 1950-х років, по мірі зростання населення,
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
міська інфраструктура,
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
до прикладу, зелені насадження та каналізація,
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
швидко змінювалася і піддалася великому навантаженню.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
Але найбільша шкода була нанесена річці Фес,
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
яка протікала через саме серце старого міста
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
і впродовж багатьох століть
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
вважалася його душею.
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
Фактично, річка вкриває
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
своєю великою мережею
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
все місто
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
з його приватними та громадськими фонтанами.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
На жаль, через забруднення річки,
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
починаючи з 1952 року, її постійно стали ховати
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
під бетонними плитами.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Поряд із цим йшов процес
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
руйнування багатьох будинків
01:24
along the river banks
25
84895
1492
вздовж набережної
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
з метою зробити вузькі пішохідні вулиці медини
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
придатними для машин.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
Ці розчищені місця швидко стали місцем незаконних автостоянок
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
та сміттєзвалищ.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
Насправді, стан річки
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
за межами старого міста є доволі пристойний.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Забруднення відбувається
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
через неочищені стічні води
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
і викид хімічних відходів ремісниками, наприклад, чинбарями.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
В якийсь момент для мене стало нетерпимим
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
таке знущання над річкою,
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
яка є дуже важливою частиною міста.
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
Я вирішила діяти,
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
особливо після того, коли дізналася, що місто
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
отримало грант на відведення стічних вод
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
та їхнього очищення.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
По мірі того, як вода ставала чистішою,
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
стало можливим звільнення річки від бетонних плит.
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
Завдяки нашій удачі та наполегливості
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
мій партнер Такако Тажима та я
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
були скеровані містом
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
працювати над розчищенням річки з групою інженерів.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Однак ми вчинили хитріше
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
і запропонували піти далі:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
перетворити набережну в пішохідну зону,
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
і потім сполучити пішохідні доріжки
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
з вулицями міста
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
і, наостанок, перетворити міські пустирища
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
вздовж річки в місця громадського відпочинку,
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
яких так не вистачає в старій частині міста Фес.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Зараз я покажу вам
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
два приклади нашої роботи.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
Перший з них - площа Рсіф,
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
яка знаходиться прямо над річкою,
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
позначена на фото пунктирною лінією.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Раніше тут був хаотичний транспортний вузол,
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
який порушував цілісність медини,
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
яка володіє найбільшою в світі
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
мережею пішохідних вулиць.
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
Поруч з історичним мостом, який тут зображений,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
недалеко від площі,
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
видно, що річка була схожа
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
на сміттєзвалище.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
Замість цього ми запропонували
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
зробити площу повністю пішохідною,
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
встановити навіси з переробленої шкіри
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
і з'єднати її з набережною річки.
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
Другим прикладом перетворення
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
є інше пустирище неподалік від річки,
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
раніше використовуване для незаконної автостоянки.
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
Ми запропонували перетворити його
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
в перший у старому місті дитячий майданчик.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
При будівництві дитячого майданчика використовувалися перероблені шини.
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
Також були побудовані штучні заболочені ділянки,
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
які не тільки очищають воду в річці,
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
але й утримують її надлишок в час повені.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
По мірі реалізації проект отримав декілька дизайнерських нагород
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
і тим самим залучив нових учасників,
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
що й змінило початкові цілі та макет проекту.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
Єдиним способом повернути пріоритет
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
початкових цілей проекту
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
було зробити щось дуже незвичайне
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
і невластиве архітекторам.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
Для нас це було як переступити через наше дизайнерське его
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
та власне відчуття авторства,
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
відсунувши їх на задній план,
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
зосередитися на активності,
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
спробувати об'єднати
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
різноманітні ідеї причетних сторін,
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
та сконцентруватися на досягненні головної мети проекту:
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
позбавленні річки від бетонних плит, очищенні її вод
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
та створенні місця для відпочинку.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Нам надзвичайно пощастило.
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
Більшість наших цілей реалізувалися
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
чи є близькими до здійснення.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Це можна побачити на прикладі площі Рсіф.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Ось так вона виглядала близько 6 років тому.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
І ось так вона виглядає сьогодні.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Вона все ще в процесі реконструкції,
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
але вже активно використовується
04:47
by the local population.
106
287480
1643
місцевим населенням.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
А ось як площа Рсіф буде виглядати,
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
коли проект завершиться.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Ось річка, яка закрита бетоном і використовується як звалище.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Але після багатьох років роботи
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
кам'яні плити забрали, і річка очищена.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
Насамкінець, тут ви бачите річку такою,
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
якою вона буде після завершення проекту.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Однозначно, проект по відновленню річки Фес
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
буде змінюватися і прилаштовуватися
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
до соціополітичного устрою міста,
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
але ми віримо, що саме через переосмислення
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
ролі та діяльності архітектора
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
ми змогли втілити головну ідею проекту:
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
перетворити річку з каналізації
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
в місце громадського відпочинку для всіх,
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
тим самим впевнившись, що місто Фес
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
залишиться містом, придатним для людей,
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
а не млявою архітектурною спадщиною.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Дякую дуже.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7