Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

Азиза Чауни: Как я вернула к жизни реку и свой город

62,551 views

2014-08-19 ・ TED


New videos

Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

Азиза Чауни: Как я вернула к жизни реку и свой город

62,551 views ・ 2014-08-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Kazmina Редактор: Anna Kotova
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Я хотела бы рассказать вам сегодня
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
о проекте, который изменил моё понимание
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
и подход к архитектуре, —
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
проекте по восстановлению реки Феc.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
Мой родной город Феc в Марокко
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
может похвастаться обширной средневековой частью,
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
называемой мединой, уютно расположенной в речной долине.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
Весь город является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
Начиная с 1950-х годов, по мере роста населения,
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
городская инфраструктура,
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
например, зелёные насаждения и канализация,
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
быстро менялась и подвергалась большой нагрузке.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
Но наибольший урон был нанесён реке Фес,
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
протекающей через самое сердце Старого города
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
и в течение многих столетий
считавшейся его душой.
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
Фактически, река покрывает
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
своей обширной сетью
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
весь город
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
с его частными и общественными фонтанами.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
К сожалению, по мере загрязнения реки,
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
начиная с 1952 года, её постепенно стали скрывать
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
под бетонными плитами.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Наряду с этим шёл процесс
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
разрушения многих построек
01:24
along the river banks
25
84895
1492
вдоль набережной реки
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
с целью сделать узкие пешеходные улицы медины
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
пригодными для машин.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
Эти расчищенные пространства быстро стали местом
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
незаконных парковок и мусорных свалок.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
На самом деле, состояние реки
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
до границ Старого города довольно сносное.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Загрязнение происходит
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
из-за неочищенных сточных вод
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
и сброса химических отходов ремесленниками, например, кожевниками.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
В какой-то момент для меня стало невыносимым
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
такое надругательство над рекой,
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
являющейся очень важной частью города.
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
Я решила действовать,
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
особенно после того, как я узнала, что город
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
получил грант на отведение сточных вод
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
и их последующую очистку.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
По мере того как вода становилась чище,
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
стало возможным освобождение реки от бетонных плит.
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
Будучи удачливыми и очень настойчивыми,
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
я и мой партнёр Такако Тажима
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
были направлены городом
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
работать над расчисткой реки с группой инженеров.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Однако мы поступили хитрее
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
и предложили пойти дальше:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
превратить набережную в пешеходную зону,
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
соединить пешеходные дорожки
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
с улицами города
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
и, наконец, преобразовать городские пустыри
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
вдоль реки в места публичного отдыха,
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
которых так не хватает в Старом городе Фес.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Сейчас я покажу вам
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
два примера нашей работы.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
Первый из них — площадь Рсиф,
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
которая находится прямо поверх реки,
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
обозначенной на фото пунктирной линией.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Раньше здесь был хаотичный транспортный узел,
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
нарушавший целостность медины,
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
обладающей крупнейшей в мире
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
сетью пешеходных улиц.
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
Рядом с историческим мостом, который здесь показан,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
неподалёку от площади
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
видно, что река была похожа
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
на мусорную свалку.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
Вместо этого мы предложили
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
сделать площадь полностью пешеходной,
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
установить навесы из переработанной кожи
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
и соединить её с набережной реки.
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
Вторым примером преображения является
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
другой пустырь неподалёку от реки,
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
ранее использовавшийся для незаконной парковки.
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
Мы предложили превратить его
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
в первую в Старом городе детскую игровую площадку.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
При строительстве площадки использовались переработанные шины.
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
Также были сооружены искусственные заболоченные участки,
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
которые не только очищают воду в реке,
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
но и удерживают её избыток во время наводнений.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
По мере реализации, проект получил несколько дизайнерских наград
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
и тем самым привлёк новых участников,
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
что изменило первоначальные цели и идеи проекта.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
Единственным способом вернуть приоритет
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
первоначальным целям проекта
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
было сделать что-то очень необычное
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
и несвойственное архитекторам.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
Для нас это было как переступить через своё дизайнерское эго
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
и чувство авторства,
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
отодвинуть их на задний план,
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
сосредоточиться на активизме,
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
попытаться объединить
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
различные идеи причастных сторон
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
и сконцентрироваться на достижении главной цели проекта:
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
избавлении реки от бетонных плит, очистке её вод
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
и создании места для отдыха и прогулок.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Нам очень повезло:
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
большинство наших целей осуществилось
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
или близко к осуществлению.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Это можно увидеть на примере площади Рсиф.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Вот как она выглядела около 6 лет назад.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
И вот как она выглядит сейчас.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Она всё ещё в процессе реконструкции,
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
но уже активно привлекает
04:47
by the local population.
106
287480
1643
местное население.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
А вот как площадь Рсиф будет выглядеть,
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
когда проект будет завершён.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Вот река, закрытая бетоном и используемая как свалка.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Но после многих лет работы
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
каменные плиты убраны, и река очищена.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
Наконец, здесь вы видите реку такой,
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
какой она будет по окончании проекта.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Однозначно, проект по восстановлению реки Фес
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
будет меняться и приспосабливаться
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
к социополитическому укладу города,
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
но мы верим, что именно через переосмысление
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
роли и деятельности архитектора
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
мы смогли воплотить главную идею проекта:
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
превратить реку из потока нечистот
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
в место для публичного отдыха,
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
тем самым добившись того, что город Фес
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
останется городом, пригодным для людей,
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
а не безжизненным архитектурным наследием.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Спасибо большое.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7