Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

62,497 views ・ 2014-08-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Doresc să vă vorbesc de un proiect
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
care mi-a schimbat modul de abordare
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
și practica în arhitectură.
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
Proiectul de reabilitare a râului Fez.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
Fez, orașul meu natal din Maroc,
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
e unul din cele mai mari orașe medievale fortificate din lume,
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
numit medina, așezat pe vale.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
Întregul oraș este în patrimoniul UNESCO.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
Începând cu anii ’50, odată cu creșterea populației medinei,
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
infrastructura urbană de bază,
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
ca spațiile verzi și rețeaua de canalizare,
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
s-au schimbat rapid, fiind foarte solicitate.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
Una din cele mai mari victime ale acestei situații
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
a fost râul Fez care trece prin mijlocul medinei,
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
fiind considerat de secole
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
adevăratul suflet al orașului.
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
De fapt, se poate observa
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
bogata sa rețea
prin tot orașul,
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
prin fântâni private sau publice.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
Din păcate, datorită poluării râului,
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
începând cu anul 1952 a fost, treptat,
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
acoperit cu dale de beton.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Procesul de eradicare a implicat
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
distrugerea multor case
01:24
along the river banks
25
84895
1492
de pe malurile râului
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
pentru a permite utilajelor
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
să intre în pietonalele strâmte ale medinei.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
Aceste viduri urbane au devenit repede parcări ilegale
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
sau gropi de gunoi.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
De fapt, starea râului
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
în aval de medina e destul de bună.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Poluarea se produce
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
în bună parte datorită apei de canalizare netratate
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
și deversării chimicalelor, de exemplu de la tăbăcării.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
La un moment dat, nu mai puteam privi
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
această profanare a râului,
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
parte atât de importantă a orașului meu,
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
și am hotărât să acționez,
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
mai ales când am auzit
că orașul a fost subvenționat pentru a devia apa de canalizare
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
ca s-o trateze.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
Dacă apa era curată, brusc,
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
se putea arăta și râul,
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
iar cu noroc și multă muncă de lămurire,
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
eu și partenerul meu, Takako Tajima,
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
am fost desemnați de oraș pentru a lucra cu o echipă de ingineri
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
la dezvelirea râului.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Dar am fost ambițíoși
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
și ne-am propus mai mult:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
să trecem malurile în pietonale
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
pe care mai apoi să le readucem în peisajul orașului
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
și, în fine, să trecem vidurile urbane
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
de pe malurile râului în spații publice
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
care lipsesc din Medina Fezului.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Vă voi arăta pe scurt
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
două dintre aceste spații publice.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
Primul este Rcif Plaza,
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
care se situează chiar pe râul
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
reprezentat aici cu linie punctată.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Această piațetă era înainte o intersecție cu trafic haotic
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
care de fapt compromitea integritatea urbană
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
a medinei care are cea mai mare rețea pietonală din lume.
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
Și chiar după podul istoric pe care-l puteți vedea aici,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
lângă piațetă,
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
vedeți că râul arăta
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
ca un râu de gunoaie.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
Noi am propus ca alternativă
să fie piațeta în întregime pietonală,
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
să-i facem copertină din piele reciclată
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
și s-o racordăm la malurile râului.
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
Al doilea punct de intervenție
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
a fost un alt vid urban de pe mal,
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
o fostă parcare ilegală
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
pe care ne-a propus să o transformăm
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
în primul loc de joacă din medina.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
S-au folosit cauciucuri reciclate.
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
Aria e cuplată cu o zonă umedă artificială
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
care nu doar că filtrează apa râului,
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
ci îl și regularizează la pericol de inundații.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
Cu înaintarea proiectului ce a primit și câteva premii pentru design,
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
au apărut noi părți implicate
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
care i-au schimbat scopurile și designul.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
Singura cale pentru noi pentru a putea duce mai departe
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
scopurile principale ale proiectului
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
era să facem ceva ieșit din comun,
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
ce nu fac arhitecții de obicei.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
Trebuia să ne luăm egoul de designer
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
și simțul de a fi autorii proiectului,
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
să le punem de-o parte
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
și să ne concentrăm pe latura noastră de activiști,
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
în încercarea de a îngloba
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
toate dorințele părților implicate
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
și de a ne concentra pe scopurile principale ale proiectului:
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
descoperirea râului, tratarea apei
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
și asigurarea de spațiu public pentru toată lumea.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Am avut mare noroc,
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
multe din aceste scopuri s-au realizat
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
sau sunt în curs de realizare.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Cum ar fi ce vedeți aici, Rcif Plaza.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Așa arăta acum șase ani.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
Așa arată azi.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Încă e în construcție,
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
dar e deja intens utilizată
04:47
by the local population.
106
287480
1643
de localnici.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
Și, în sfârșit, așa va arăta Rcif Plaza
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
după finalizarea proiectului.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Iată râul, acoperit, folosit ca groapă de gunoi.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Apoi, după ani de muncă,
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
râul cu apă curată, descoperit.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
Și, în sfârșit, vedeți aici râul
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
după finalizarea proiectului.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Deci reabilitarea râului Fez
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
va continua să se schimbe și să se adapteze
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
climatului sociopolitic al orașului,
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
dar credem cu tărie
că reimaginând rolul și mijlocirea arhitectului,
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
noi punem în mișcare ideea de bază a proiectului,
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
aceea de a transforma râul dintr-un canal în spațiu public,
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
asigurându-ne astfel că orașul Fez
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
va rămâne un oraș viu pentru locuitorii săi,
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
nu doar o moștenire mumificată.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Mulțumesc mult.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7