Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

62,428 views ・ 2014-08-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Eduard de Zwart Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Ik wil graag iets vertellen
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
over een project waardoor ik architectuur anders ben gaan zien en uitoefenen:
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
het saneringsproject van de Fez-rivier.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
Mijn geboortestad Fez in Marokko
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
is een van de grootste ommuurde middeleeuwse steden ter wereld,
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
'medina' geheten. De stad ligt in een riviervallei.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
De stad staat op de UNESCO- werelderfgoedlijst.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
Door de toename van de bevolking in de medina sinds de jaren 50
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
is de stedelijke infrastructuur,
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
waaronder de groene open ruimtes en de riolering,
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
snel veranderd en onder grote druk komen te staan.
Een van de grootste slachtoffers hiervan
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
is de Fez-rivier, die de medina in het midden in tweeën snijdt.
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
Al eeuwenlang wordt de Fez-rivier beschouwd als de ware ziel van de stad.
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
De rivier verraadt de aanwezigheid
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
van zijn uitgebreide waternetwerk,
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
dat de hele stad beslaat,
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
op plaatsen waar particuliere en openbare fonteinen staan.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
Helaas heeft de vervuiling ervoor gezorgd
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
dat de rivier sinds 1952 gaandeweg is bedekt
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
met betonnen platen.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Het wegvagen van de rivier is gepaard gegaan
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
met de vernietiging van veel huizen
01:24
along the river banks
25
84895
1492
langs de rivieroevers,
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
waardoor het mogelijk werd dat voertuigen
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
het netwerk van nauwe voetpaden in de medina konden binnenrijden.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
Al snel veranderden de lege plekken in de stad
in illegale parkeer- of vuilstortplaatsen.
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
Voordat hij de medina binnenstroomt, is de rivier eigenlijk best gezond.
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Maar dan eist de vervuiling haar tol,
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
voornamelijk door onbehandeld rioolwater
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
en het lozen van chemische stoffen van bij voorbeeld leerlooierijen.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
Ik kon de ontheiliging van de Fez niet langer verdragen.
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
De Fez is een essentieel onderdeel van mijn stad.
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
Ik besloot om actie te ondernemen.
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
Vooral omdat ik had gehoord dat de stad
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
subsidie had gekregen om het rioolwater om te leiden
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
en te behandelen.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
Als gevolg van het schone water
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
werd het opeens mogelijk om de rivier bloot te leggen.
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
Door geluk, en omdat we nogal wat druk hebben uitgeoefend,
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
kregen mijn partner Takako Tajima en ik
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
van de stad de opdracht om samen met een team ingenieurs
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
de rivier bloot te leggen.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Maar we waren brutaal
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
en hadden nog meer plannen:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
het veranderen van de rivieroevers in openbare wandelpaden,
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
het aansluiten van de paden
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
op het stadsweefsel
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
en tenslotte het omvormen van de lege plekken langs de oevers
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
tot openbare ruimtes,
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
waaraan het in de medina ontbreekt.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Ik zal jullie nu kort
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
twee van deze openbare ruimtes laten zien.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
De eerste is de Rcif Plaza.
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
Het plein is boven op de rivier gelegen,
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
die je hier op de stippellijnen kunt zien.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Vroeger was het plein een chaotisch centrum voor voertuigen.
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
Het was een smet op de integriteit van de medina,
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
die het grootste netwerk van voetpaden ter wereld heeft.
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
Vlak achter de historische brug, die je hier kunt zien,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
vlak naast het plein,
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
kun je zien dat de rivier er uitzag
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
als één grote stroom van vuilnis.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
Wij deden het voorstel
om van het plein een wandelgebied te maken,
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
er gerecycleerde lederen overkappingen op te zetten,
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
en het te verbinden met de rivieroevers.
De tweede plek waar we wilden ingrijpen,
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
betrof een andere lege ruimte langs de rivieroevers.
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
Het was vroeger een illegale parkeerplaats.
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
We wilden die veranderen
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
in de eerste speeltuin van de medina.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
Het speelterrein werd met gerecycleerde autobanden aangelegd
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
en staat in verbinding met een kunstmatig wetland,
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
dat het rivierwater niet alleen schoonhoudt,
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
maar ook vasthoudt bij overstromingen.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
Naarmate het project vorderde en het ontwerp werd bekroond,
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
bemoeiden zich er meer belanghebbenden mee.
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
Ze veranderden de doelstellingen en het ontwerp van het project.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
Er was maar één manier
waarop we de hoofddoelstellingen van het project konden realiseren,
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
namelijk door iets ongebruikelijks te doen,
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
iets wat architecten meestal niet doen.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
We moesten ons ego als ontwerpers en het idee dat wij de leiding hadden
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
aan de kant zetten
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
en ons concentreren op onze rol als activisten.
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
We moesten de agenda's van alle belanghebbenden samenvoegen
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
en ons op de hoofddoelen van het project concentreren:
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
de rivier blootleggen, het rivierwater zuiveren
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
en openbare ruimtes voor iedereen creëren.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
We hebben veel geluk gehad.
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
Een heleboel doelen zijn gerealiseerd
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
of worden nog gerealiseerd.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Dit is een foto van het Rcif Plaza.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Zo zag het er zes jaar geleden uit.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
En zo ziet het er tegenwoordig uit.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Het is nog in aanbouw.
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
Het wordt intensief gebruikt door de plaatselijke bevolking.
04:47
by the local population.
106
287480
1643
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
En zo zal het Rcif Plaza er uitzien
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
na voltooiing van het project.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Zo zag de rivier eruit toen hij als vuilnisbelt werd gebruikt.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Na vele jaren van hard werken
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
is de rivier opengelegd en is het water schoon.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
Ten slotte zie je hier de rivier
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
wanneer het project klaar zal zijn.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Het saneringsroject van de Fez-rivier
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
zal zich blijven aanpassen
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
aan het socio-politieke landschap van de stad.
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
Door de rol en de werkwijze van architecten anders in te vullen
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
zijn we van start gegaan met het kernidee van het project:
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
het transformeren van de rivier van open riool
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
naar openbare ruimte.
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
Waarbij we ervoor zullen zorgen dat de stad Fez
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
voor alle inwoners een leefbare stad zal blijven
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
in plaats van gemummificeerd erfgoed.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Hartelijke dank.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7