Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

عزیزا شائونی: چگونه به یک رودخانه و شهرم زندگی دوباره بخشیدم

62,551 views

2014-08-19 ・ TED


New videos

Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

عزیزا شائونی: چگونه به یک رودخانه و شهرم زندگی دوباره بخشیدم

62,551 views ・ 2014-08-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
امروز مایلم پروژه ای را با شما به اشتراک بگذارم
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
که باعث تغییر در نحوه رویکرد و عملکردم
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
در معماری شد:
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
پروژه احیای رودخانه فاس.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
زادگاهم شهر فاس در مراکش،
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
که بعنوان یکی از بزرگترین شهرهای قرون وسطایی دیواردار بخود میبالد،
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
و شهر اینطور نامیده میشود، آشیانه کرده در دره رودخانه.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
کل شهر در فهرست میراث جهانی یونسکو قرار دارد.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
از ذهه ۱۹۵۰، با افزایش جمعیت شهر،
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
زیربنای شهری ابتدایی
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
از قبیل فاضلاب و فضای سبز باز
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
بسرعت تغییر کرده و تحت فشار زیادی قرار گرفت.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
یکی از بزرگترین تلفات این موقعیت
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
رودخانه فاس بود، که شهر را از وسط قطع می کند
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
و برای قرنهای متوالی روح شهر
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
تلقی می شد.
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
در واقع، می توان شاهد حضور
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
شبکه آبی گسترده رودخانه
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
در سراسر شهر بود،
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
در مکانهای خصوصی و فواره های عمومی.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
متاسفانه، به سبب آلودگی رودخانه،
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
به تدریج تا ۱۹۵۲ روی رودخانه
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
با لایه های بتونی پوشانده شد.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
ای فرایند زدایش یا خرابی
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
بسیاری از خانه ها در امتداد
01:24
along the river banks
25
84895
1492
رودخانه یکی شد
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
تا امکان ورود ماشینها
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
به شبکه پیاده روی باریک شهر میسر گردد.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
آن فضاهای شهری متروک بسرعت تبدیل به جای پارک غیرقانونی
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
یا زباله دانی شدند.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
راستش، وضعیت رودخانه
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
پیش از ورود به شهر کاملا سالم است.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
آلودگی پیامدهایش را دارد،
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
عمدتا بخاطر فاضلاب تصفیه نشده
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
وپسماندهای شیمیایی ناشی از صنایعی مثل دباغی.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
بالاخره بجایی رسیدم که دیگر این بی حرمتی
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
به رودخانه بعنوان بخش مهمی از شهرم
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
برایم قابل تحمل نبود،
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
و تصمیم گرفتم دست بکار شوم،
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
بخصوص بعد از این که شنیدم شهر
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
کمک مالی برای منحرف کردن آب فاضلاب و تصفیه آن
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
دریافت کرده است.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
به واسطه آب تمیز، ناگهان
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
زدایش رودخانه ممکن شد،
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
با کلی خوش شانسی و راستش یک عالم فشار آوردن.
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
شریکم تاکاکو تایما و من
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
از سوی شهر ماموریت یافتیم تا با تیمی از مهندسین برای
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
زدایش رودخانه کار کنیم.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
خُب ما زیرکانه
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
مطالبات بیشتری داشتیم:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
تبدیل کرانه های رودخانه به مسیرهای پیاده روی،
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
و بعد اتصال این مسیرهای پیاده روی
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
به بافت شهری
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
و سرانجام تبدیل آن فضاهای خالی شهری
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
واقع در امتداد کرانه رودخانه به فضاهای عمومی
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
که شهر فاس فاقدش ان بود.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
خیلی کوتاه به شما الان دو نمونه از این
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
فضاهای عمومی را نشان می دهم.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
اولی پلازای رسیف است
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
که در واقع درست در بالای رودخانه قرار گرفته،
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
که از اینجا آن را در قالب خط چین می بینید.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
این پلازا قبلا کاربریش مرکز تبادل سفر بی نظمی بود
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
که در واقع به یکپارچگی شهری فاس که
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
دارای بزرگترین شبکه پیاده روی در جهان است
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
لطمه وارد می کرد.
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
و درست پشت این پل تاریخی که در اینجا می توانید مشاهده کنید،
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
درست جنب پلازا،
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
می توانید ببینید که رودخانه به
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
رودی از زباله میمانست.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
در عوض، پیشنهاد ما این بود که پلازا را
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
تماما کاربری عابر پیاده داشته باشد،
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
و آن را با سایبانهای چرم بازیافت شده بپوشانیم،
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
و آن را به کرانه های رودخانه متصل کنیم.
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
دومین مکان تغییر کاربری یافته
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
هم از این فضاهای متروک شهریست در امتداد رودخانه،
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
و از آن بعنوان پارکینگ غیرقانونی استفاده میشد،
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
و پیشنهاد ما تبدیل آن به
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
نخستین زمین بازی در شهر بود.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
زمین بازی با استفاده از لاستیکهای بازیافتی ساخته شده
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
و همینطور در آنجا تالابی ساخته شده
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
که نه تنها آب رودخانه را تمیز می کند
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
بلکه همچنین در هنگام وقوع سیلاب از آن نگهداری می کند.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
با پیشرفت پروژه و چندین جایزه طراحی که دریافت کردیم،
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
سهامداران جدید مداخله کردند
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
و اهداف پروژه و طرح را تغییر دادند.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
تنها روش برای قادر بودن در جهت پیشبرد
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
اهداف اصلی پروژه برای ما
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
انجام کار بسیار غیرعادی بود
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
که معماران معمولا انجام نمی دادند.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
اینکه ما خودخواهیمان در طراحی
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
حس بانی و موسس بودنمان
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
را در این پروژه کنار بگذاریم
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
و عمده تمرکزمان را روی کنشگر بودن گذاشتیم
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
و سعی در جهت ادغام کردن
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
تمامی دستور جلسه های سهامداران
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
و تمرکز بر اهداف اصلی پروژه :
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
که در واقع زدایش رودخانه، تصفیه آب،
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
و فراهم کردن فضاهای عمومی برای همگان بود.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
راستش خیلی خوش شانس بودیم،
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
و خیلی از این اهداف به وقوع پیوستند
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
یا در مراحل اتفاق افتادن هستند.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
همانطور که می توانید در حال حاضر شاهد آن در پلازا رسیف باشید.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
شش سال قبل اینطور بنظر می رسید.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
امروز این شکلی شده.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
هنوز در حال ساخت است،
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
راستش شدیدا از سوی جمعیت بومی
04:47
by the local population.
106
287480
1643
مورد استفاده قرار می گیره.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
و سرانجام، این رسیف پلازا است به
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
هنگام اتمام پروژه.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
این رودخانه است، که بعنوان زباله دانی استفاده میشد.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
پس بعد از سالهای زیاد کار کردن،
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
رودخانه ای با تمیز و زدایش شده از آلاینده ها.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
و سرانجام،در اینجا وقتی پروژه به اتمام برسد
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
شاهد رودخانه خواهید بود.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
یقیننا، احیای رودخانه فیض
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
کماکان تغییراتی خواهد داشت و متناسب
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
با چشم انداز سیاسی اجتماعی شهر خواهد شد.
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
اما قویا متعقدیم که با تجسم دوباره
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
نقش و نیوی فعال معماری،
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
ایده اصلی پروژه را به حرکت درآورده ایم؛
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
که همانا تبدیل رودخانه از فاضلاب
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
به فضای عمومی برای همگان است،
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
بدان وسیله مطمئن می شویم که شهر فیض
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
بعنوان شهر سرزنده برای ساکنانش باقی خواهد ماند
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
در عوض میراثی مومیایی شده.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
بسیار سپاسگذارم.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7