Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

Aziza Chaouni: Tôi đã mang lại sự sống cho con sông và thành phố của tôi như thế nào

62,551 views

2014-08-19 ・ TED


New videos

Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

Aziza Chaouni: Tôi đã mang lại sự sống cho con sông và thành phố của tôi như thế nào

62,551 views ・ 2014-08-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: tram le Reviewer: Ngoc Nguyen
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Hôm nay, tôi muốn chia sẻ
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
về một dự án đã thay đổi
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
cách tôi tiếp cận và thực hành kiến trúc:
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
Dự án "Phục hồi sông Fez".
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
Quê hương tôi ở Fez, Morocco
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
một trong những thành phố Trung cổ lớn nhất thế giới
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
nằm trong thung lũng sông.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
Toàn thành phố được UNESCO công nhận là di sản thế giới.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
Từ những năm 50, khi dân số phát triển,
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
cơ sở hạ tầng thành thị cơ bản
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
như không gian xanh và hệ thống chất thải
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
nhanh chóng thay đổi và rơi vào quá tải.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
Chịu tổn thất lớn nhất từ tình trạng này
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
là dòng sông Fez, nơi chia cắt vùng đất làm hai
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
và được xem là linh hồn của thành phố
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
trong nhiều thế kỷ.
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
Thực tế, có thể nhìn thấy sự hiện diện
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
của con sông trên phạm vi rộng lớn,
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
khắp nơi trong thành phố
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
từ vòi nước tư nhân đến công cộng.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
Không may, vì sự ô nhiễm
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
dòng sông dần bị bao phủ bởi
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
những tấm bê tông kể từ năm 1952.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Quá trình xóa bỏ kết hợp
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
với sự phá hủy nhiều ngôi nhà
01:24
along the river banks
25
84895
1492
dọc theo bờ sông
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
để người ta có thể vận chuyển máy móc
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
vào các lối đi chật hẹp.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
Khoảng không trong thành phố nhanh chóng trở thành
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
nơi đậu xe trái phép hoặc bãi rác.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
Thực tế, tình trạng trước đây
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
của con sông không tệ mấy.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Sự ô nhiễm đã lấn át nó
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
chủ yếu đến từ chất thải không được xử lý,
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
và hóa chất từ nghề thủ công như thuộc da.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
Đôi lúc, tôi không thể chịu đựng được
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
việc con sông - một phần quan trọng
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
của thành phố của tôi, bị xâm hại,
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
và tôi đã quyết định hành động,
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
đặc biệt là sau khi nghe được rằng
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
thành phố được trợ cấp
để chuyển hướng và xử lý nước thải.
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
Có nước sạch, đột nhiên,
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
việc làm sạch dòng sông trở nên khả thi
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
với may mắn và rất nhiều sự hối thúc
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
cộng sự Takako Tajima và tôi
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
được thành phố giao phó làm việc cùng kỹ sư
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
để làm sạch dòng sông.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Tuy nhiên, chúng tôi đã lén lút
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
đề xuất thêm:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
chuyển bờ sông thành lối đi bộ
sau đó kết nối chúng
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
vào cấu trúc thành phố
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
và biến vùng trống
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
dọc bờ sông thành nơi công cộng
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
những thứ mà thành cổ Fez còn thiếu.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Giờ, tôi sẽ cho các bạn thấy sơ qua
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
hai trong số các vùng công cộng này.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
Đầu tiên là Rcif Plaza,
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
tọa lạc tại thượng nguồn,
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
như bạn có thể thấy ở đây những đường chấm.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Trung tâm mua sắm này từng là đầu mối vận chuyển hỗn độn
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
đảm bảo sự toàn vẹn của vùng đất,
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
nơi có mạng lưới đường bộ lớn nhất thế giới.
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
Vừa qua khỏi cây cầu lịch sử ở đây,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
bên phải trung tâm mua sắm
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
bạn có thể nhìn thấy dòng sông
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
trông như một dòng rác thải.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
Điều mà chúng tôi đề nghị
là xây dựng một khu mua sắm chỉ dành cho người đi bộ
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
được bao phủ bằng mái che từ da thuộc tái chế
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
và nối đến các bờ sông.
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
Địa điểm thứ hai được can thiệp
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
cũng là vùng trống dọc hai bên bờ sông
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
từng được dùng như bãi giữ xe phi pháp.
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
Chúng tôi đề xuất biến nó
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
thành sân chơi đầu tiên ở vùng này.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
Sân chơi sử dụng các loại vỏ lốp tái chế
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
kết hợp với vùng đầm lầy được xây dựng
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
không chỉ giúp làm sạch dòng sông
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
mà còn có tác dụng ngăn lũ.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
Khi dự án được thực hiện, và đạt nhiều giải thưởng thiết kế,
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
các cổ đông can thiệp vào
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
thay đổi mục đích và thiết kế dự án.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
Cách duy nhất để chúng tôi
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
duy trì mục đích chính của dự án
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
là làm điều gì đó thật khác thường,
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
điều mà các kiến trúc sư khác thường không làm.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
Đây là cơ hội cho chúng tôi
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
bỏ lại cái tôi trong thiết kế
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
và bản năng về quyền sở hữu
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
tập trung trở thành một nhà hoạt động
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
và cố gắng kết hợp
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
mọi đại diện cổ đông
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
tập trung vào mục tiêu chính của dự án
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
là khai thông dòng sông, xử lý nước
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
và tạo không gian công cộng cho mọi người.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Thực sự, chúng tôi rất may mắn
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
vì những mục tiêu đó đã hoàn thành
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
hoặc đang được tiến hành.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Như bạn thấy ở đây, Rcif Plaza.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Nó trông như thế này cách đây 6 năm
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
và giờ nó như thế này đây.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Nó vẫn đang được xây dựng
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
nhưng thực sự được sử dụng
04:47
by the local population.
106
287480
1643
bởi dân cư địa phương.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
Rcif Plaza sẽ trông như thế này
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
khi dự án hoàn tất.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Đây là dòng sông, bị bao phủ, dùng như thùng rác.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Sau nhiều năm làm việc,
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
dòng sông đã được làm sạch, khai thông.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
Cuối cùng, bạn có thể nhìn thấy dòng sông
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
khi dự án kết thúc.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Chắc chắn, việc hồi sinh sông Fez
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
sẽ tiếp tục thay đổi và thích nghi
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
với cảnh quan chính trị xã hội của thành phố,
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
nhưng chúng tôi tin chắc rằng bằng cách
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
tái hiện vai trò và đại diện kiến trúc,
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
chúng tôi đã lên ý tưởng chính, đưa dự án vào hoạt động
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
để biến đổi dòng sông nước thải
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
thành không gian công cộng cho mọi người,
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
từ đó, đảm bảo rằng thành phố Fez
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
sẽ là nơi cư trú
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
thay vì một di chỉ héo mòn.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Cám ơn rất nhiều
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7