Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

62,551 views ・ 2014-08-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
ဒီနေ့ ရှင်တို့နဲ့ မျှဝေချင်တာက
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
ဗိသုကာပညာဆိုင်ရာ ကျွန်မရဲ့ ချဉ်းကပ်ပုံနဲ့ လက်တွေ့
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
လုပ်ကိုင်ပုံ ပြောင်းလဲလိုက်တဲ့ ပရောဂျက်၊
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
Fez မြစ် ပြန်လည်ထူထောင်ရေး ပရောဂျက်ပါ။
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
medina လို့ခေါ်တဲ့ ကမ္ဘာမှာ အကြီးဆုံး
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
တံတိုင်းခတ်ထားတဲ့ အလယ်ခေတ် မြို့လို့ ဝင့်ကြွားတဲ့ Morocco က
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
ကျွန်မရဲ့ ဇာတိမြို့ Fez ဟာ မြစ်ဝှမ်းတစ်ခုမှာ တည်ရှိပါတယ်
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
တစ်မြို့လုံးဟာ UNESCO ကမ္ဘာ့ အမွေအနှစ် နေရာတစ်ခုပါ။
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
၁၉၅၀ လွန်နှစ်တွေကစပြီး မြို့လူဦးရေတိုးလာတာနဲ့
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
စိမ်းလန်းတဲ့ နေရာလွတ်တွေနဲ့ အညစ်အကြေးလို
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
မြို့ပြ အခြေခံအဆောက်အအုံတွေဟာ လျင်မြန်စွာ
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
အကြီးမားဆုံး နစ်နာခဲ့ရတဲ့ နေရာတစ်ခုက
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
Fez မြစ်ပါ၊ မြို့ကို အလယ်ကနေ ထက်ပိုင်းပိုင်းထာပြီး
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
ရာစုနှစ်များစွာ မြို့ရဲ့ ဝိဉာဉ်လို့
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
မှတ်ယူခံထားပါတယ်။
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
တကယ်တော့ မြို့တစ်ဝှမ်းလုံးက ကိုယ်ပိုင်နဲ့
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
အများပိုင် ရေးပန်းတွေလိုနေရာတွေမှာ
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
မြစ်ရဲ့ ကျယ်ပြန့်တဲ့
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
ရေပြင်ကွန်ယက် တည်ရှိမှုကို မျက်မြင်တွေ့နိုင်ပါတယ်။
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
ကံဆိုးချင်တော့ ညစ်ညမ်းမှုကြောင့် မြစ်ပြင်ဟာ
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
၁၉၅၂ ကစပြီး တစ်စတစ်စနဲ့
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
ကွန်ကရစ်ချပ်တွေနဲ့ ဖုံးလွှမ်းသွားပါတယ်။
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
ဖယ်ဖျက်ခြင်းရဲ့ ဒီဖြစ်စဉ်က
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
စက်အစိတ်အပိုင်းတွေကို
01:24
along the river banks
25
84895
1492
မြို့ရဲ့ ကျဉ်းမြောင်းတဲ့
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
ခြေကျင်လမ်း ကွန်ယက်ထဲကို ဝင်လို့ရဖို့
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
ကမ်းပါးတွေတစ်လျှောက်က အိမ်ခြေများစွာ ပျက်ဆီးခြင်းနဲ့ ပူးတွဲပါလာတယ်။
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
ဒီမြို့ပြ ကွက်လပ်တွေဟာ အလျင်အမြန်ပဲ တရားမဝင် ကားရပ်ရာ
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
( သို့) အမှိုက်ကွင်းတွေ ဖြစ်လာတယ်။
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
တကယ်တော့ မြို့ထဲကို မဝင်ခင် မြစ်ရဲ့
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
အခြေအနေဟာ တော်တော်ကို ကောင်းတာပါ။
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
ညစ်ညမ်းမှုက ထိခိုက်မှုကို ဖြစ်စေတာပါ၊
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
အဓိကကတော့ မပြုပြင်ထားတဲ့ မိလ္လာကြောင့်နဲ့
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
လုပ်ငန်းတွေက သားရေနယ်တာလို ဓါတု စွန့်ပစ်မှုတွေ ပုံချတာတွေကြောင့်ပါ။
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
တစ်ချိန်မှာတော့ ဒီလောက် မြို့ရဲ့အရေးပါတဲ့
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
အပိုင်း မြစ်ရဲ့ ပျက်စီးတာကို
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
ကျွန်မ သည်းမခံနိုင်တော့တာနဲ့ အရေးယူ
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
ဆောင်ရွက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
အထူးသဖြင့် မြို့ကို ရေဆိုးတွေကို
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
လမ်းကြောင်းပြောင်းပြီး ပြုပြင်ဖို့ ခွင့်ပြုမိန့်ကျတာ
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
ကြားပြီးနောက်မှာပါ။
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
သန့်စင်တဲ့ရေနဲ့ ရုတ်တရက်ပဲ
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
မြစ်ကိုပြန်ဖော်ရေးဟာ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိလာတယ်။
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
ကံကောင်းတာနဲ့ တကယ်တော့ တွန်းအားအများကြီးနဲ့
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
အဖော် Takako Tajima နဲ့ ကျွန်မဟာ
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
မြစ်ကို ပြန်ဖော်ဖို့ အင်ဂျင်နီယာအဖွဲ့နဲ့ တွဲလုပ်ဖို့
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
မြို့ကနေ တာဝန်ပေးခံရတယ်။
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ မဝံ့မရဲနဲ့ပါ၊
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
ထပ်ပြီး အဆိုပြုခဲ့တာက
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
မြစ်ကမ်းတွေကို ခြေကျင်သွားလမ်းတွေ အဖြစ်ပြောင်းပြီး
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
ဒီလမ်းတွေကို မြို့အစိတ်အပိုင်းဆီ
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
ပြန်ဆက်ကာ
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
နောက်ဆုံး မြစ်ကမ်းပါးတွေတစ်လျှောက်က
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
မြို့ပြကွက်လပ်တွေကို Medina of Fez မှာ
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
မရှိတဲ့ အများသုံးနေရာတွေ အဖြစ် ပြောင်းဖို့ပါ။
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
အခု ဒီအများသုံးနေရာတွေထဲက
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
နှစ်ခုကိုအတိုချုပ် ပြသပါမယ်။
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
ပထမတစ်ခုက Rcif Plaza ပါ၊
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
မြစ်ရဲ့ထိပ်ပိုင်းတည့်တည့်မှာ တည်ရှိပြီး
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
ဒီမှာ အစက်မျဉ်းတွေထဲမှာ တွေ့နိုင်ပါတယ်။
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
ဒီပလာဇာဟာ တကယ်က မြို့ရဲ့ မြို့ပြ ဂုဏ်သိက္ခာ ပါဝင်တဲ့
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
ဖရိုဖရဲ သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
ဗဟိုတစ်ခုဖြစ်ဖူးတယ်၊ ကမ္ဘာမှာ အကြီးဆုံး
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
ခြေကျင်လမ်း ကွန်ယက်ရှိပါတယ်။
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
ဒီမှာတွေ့ရတဲ့ သမိုင်းဝင်တံတားအလွန်၊
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
ပလာဇာနဲ့ ကပ်လျက် တည့်တည့်မှာ
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
မြစ်ဟာ အမှိုက်မြစ်တစ်ခုလိုမျိုး
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
တွေ့နိုင်ပါတယ်။
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
ဒီအစား ကျွန်မတို့ အဆိုပြုခဲ့တာက
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
ပလာဇာကို လုံးဝ ခြေကျင်လမ်းအဖြစ်လုပ်ဖို့၊
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
ဒါကို သားရေ ပေါင်းမိုးတွေနဲ့ ကာပြီး
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
မြစ်ကမ်းတွေနဲ့ ဆက်ဖို့ပါ။
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
ဝင်စွက်ဖက်ခဲ့တဲ့ ဒုတိယနေရာကလည်း
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
မြစ်ကမ်းတွေတစ်လျှောက်က မြို့ပြနေရာလွတ်ပါပဲ၊
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
တရားမဝင် ကားရပ်ရာ တစ်ခုဖြစ်ခဲ့ဖူးပြီး
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
ဒါကို မြို့ထဲမှာ ပထမဆုံး
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
ကစားကွင်းအဖြစ် ပြောင်းဖို့ အဆိုပြုခဲ့တယ်။
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
ကစားကွင်းဟာ ပြန်သုံးထားတဲ့ တာယာတွေနဲ့ ဆောက်ထားပြီး
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
ဒါကလည်း မြစ်ရေကို သန့်ရှင်းရုံမက
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
ရေကြီးတဲ့အခါ ထိန်းထားဖို့ ဖန်တီးထားတဲ့
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
စိမ့်မြေတစ်ခုနဲ့ တွဲဖက်ပါလာပါတယ်။
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
ပရောဂျက်က တိုးတက်လာပြီး ဒီဇိုင်းဆုတွေ အများကြီးရလာတော့
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
ရှယ်ရာရှင် အသစ်တွေဝင်လာပြီး
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
ပရောဂျက်ရဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေနဲ့ ပုံစံကို ပြောင်းခဲ့ပါတယ်။
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
အစောက ပရာဂျက်ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်တွေကို ဆောင်ကျဉ်းဖို့
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
တစ်ခုတည်းသော လုပ်နိုင်တာက ကျွန်မတို့အတွက်
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
ဗိသုကာက အမြဲလုပ်လေ့မရှိတဲ့
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
အရမ်းထူးဆန်းတာ တစ်ခုခု လုပ်ရုံပါ။
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
ကျွန်မတို့အတွက် ကျွန်မတို့ ဒီဇိုင်း လက္ခဏာနဲ့
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
လက်ရာရှင် သဘောကိုယူကာ
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
ဒါကို နောက်တန်းပို့ပြီး
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
လှုပ်ရှားသူတွေအဖြစ်ကို အဓိကအာရုံထားကာ
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
ရှယ်ရာရှင်တွေရဲ့ အစီအစဉ်တွေကို
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
ပေါင်းစည်း၊ ပရောဂျက်ရဲ့ အဓိက
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
ရည်ရွယ်ချက်တွေကို အာရုံစိုက်ဖို့ ကြိုးစားခြင်းပါ။
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
ဆိုလိုတာက မြစ်ကို ဖော်ထုတ်ဖို့၊ ရေကို ပြုပြင်ပြီး
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
အများသုံးနေရာတွေ ထောက်ပံ့ဖို့ပါ။
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
တကယ်က ကျွန်မတို့ ကံကောင်းပြီး၊
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
ကျွန်မတို့ ရည်ရွယ်ချက် အများအပြား ဖြစ်ခဲ့တယ်၊ (သို့)
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
ဖြစ်နေတုန်းပါ။
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
ဥပမာ၊ ဟောဒီ Rcif Plaza ထဲမှာ မြင်ရပါတယ်။
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
ဒါဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ ခြောက်နှစ်ခန့်က မြင်ခဲ့ရပုံမျိုးပါ။
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
ဒါက ယနေ့ မြင်ရတဲ့ ပုံပါ။
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
ဒါက ဆောက်နေတုန်းပါ။
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
ဒါပေမဲ့ တကယ်တော့ ဒေသ လူဦးရေက
04:47
by the local population.
106
287480
1643
အင်တိုက်အားတိုက် သုံးတာပါ။
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
နောက်ဆုံး ဒါက Rcif Plaza ဟာ ပြီးသွားတဲ့အခါ
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
ဘယ်ပုံပေါက်လာမယ် ဆိုတာပါ။
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
ဒါက ဖုံးခံထားရတဲ့၊ အမှိုက်ကွင်းအဖြစ် အသုံးခံရတဲ့ မြစ်ပါ။
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
နောက် နှစ်များစွာ လုပ်ပြီးတဲ့နောက်မှာ
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
ကြည်လင်တဲ့ရေ၊ မဖုံးကွယ်တဲ့ မြစ်ပေါ့။
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
နောက်ဆုံး ပရောဂျက် ပြီးသွားတဲ့အခါ
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
ဒီမှာ မြစ်ကို တွေ့နိုင်ပါတယ်။
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
ဒီတော့ သေချာတာက Fez မြစ် ပြန်လည်ဖေါ်ထုတ်ရေးဟာ
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
မြို့ရဲ့ လူမှုနိုင်ငံရေး မြင်ကွင်းကို ဆက်လက်ပြီး
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
ပြောင်းလဲ ပြင်ဆင်နေပါလိမ့်မယ်၊
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ ခိုင်မာစွာ ယုံကြည်တာက ဗိသုကာရဲ့ကဏ္ဍနဲ့
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
လုပ်ဆောင်မှုကိူ ပြန်လည် စိတ်ကူးကြည့်ခြင်းက
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
ပရောဂျက်ရဲ့ အဓိက စိတ်ကူးကို ချမှတ်ပါတယ်။
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
ဆိုလိုတာက မိလ္လာတွေကနေ အများသုံးနေရာတွေအဖြစ်
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
မြစ်ကို ပြောင်းဖို့ပါ၊
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
ဒီနည်းနဲ့ Fez မြို့ဟာ နေထိုင်သူတွေ အတွက် ကျပ်စည်းထားတဲ့
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
အမွေအနှစ် ဆိုတာထက် ရှင်သန်နေတဲ့ မြို့အနေနဲ့
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
ရှင်ကျန်ဖို့ သေချာစေပါတယ်။
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
ကျေးဇူး အများကြီး တင်ပါတယ်။
05:36
(Applause)
126
336856
919
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7