Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

62,551 views ・ 2014-08-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgosia Makowska Korekta: Karolina Zielińska
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Opowiem wam dziś
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
o projekcie, który zmienił moje podejście
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
i sposób wykonywania architektury:
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
o Rehabilitacji rzeki Fez.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
W moim rodzinnym mieście Fez, w Maroku,
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
mamy jedną z największych średniowiecznych dzielnic świata,
zwaną medyną, usytuowaną w dolinie rzeki.
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
Całe miasto jest wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
Od lat 50. w miarę wzrostu populacji medyny,
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
podstawowe elementy infrastruktury miejskiej,
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
jak otwarte tereny zielone i kanalizacja,
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
szybko się zmieniały i zostały mocno obciążone.
Jedna z największych strat wywołanych tą sytuacją
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
dotknęła rzekę Fez, przepływającą przez środek medyny
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
i przez wieki uważaną za duszę miasta.
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
Jej obecność można zauważyć
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
dzięki rozległej sieci wodnej,
obejmującej teren całego miasta
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
w postaci prywatnych i publicznych fontann.
Niestety, z powodu zanieczyszczenia rzeki,
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
kawałek po kawałku przykrywano ją
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
betonowymi płytami od 1952 roku.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Proces ten wiązał się
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
ze zniszczeniem wielu domów stojących wzdłuż brzegów rzeki,
01:24
along the river banks
25
84895
1492
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
bo maszyny musiały przedostać się przez sieć wąskich uliczek medyny.
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
Spustoszony miejski teren wkrótce stał się nielegalnym parkingiem
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
i wysypiskiem śmieci.
Stan czystości rzeki,
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
zanim dotrze do medyny, jest dość dobry.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Potem pojawiają się ścieki,
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
spowodowane głównie nieczyszczoną kanalizacją
i odpadami chemicznymi z rzemiosła, na przykład garbarstwa.
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
W pewnej chwili, kiedy nie mogłam patrzeć
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
na profanację rzeki,
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
będącej tak ważnym elementem mojego miasta,
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
zdecydowałam się coś zrobić.
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
Zwłaszcza gdy dowiedziałam się,
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
że miasto otrzymało fundusze na odprowadzenie ścieków
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
i oczyszczenie rzeki.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
Czysta woda umożliwiłaby szybkie odsłonięcie rzeki.
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
Dzięki odrobinie szczęścia i sporym naciskom,
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
wraz z moją partnerką Takako Tajimą oraz zespołem inżynierów,
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
zostałam wyznaczona przez miasto
do pracy nad odsłonięciem rzeki.
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Jednak byłyśmy przebiegłe
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
i zaproponowałyśmy coś więcej:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
przekształcenie brzegów rzeki w ścieżki dla pieszych
i ponowne włączenie ich w strukturę miasta
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
oraz zmianę spustoszonych terenów
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
wzdłuż brzegów rzeki w przestrzeń publiczną,
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
której brakuje w Medynie w Fezie.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Pokrótce pokażę teraz
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
dwa przykłady takiej miejskiej przestrzeni.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
Pierwszy dotyczy placu Rcif,
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
znajdującego się w górze rzeki,
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
zaznaczonej na zdjęciu przerywaną linią.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Ten plac był chaotycznym węzłem komunikacyjnym,
naruszającym integralność przestrzeni medyny,
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
która posiada największą sieć uliczek dla pieszych na świecie.
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
Tuż pod widocznym na zdjęciu zabytkowym mostem,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
zaraz obok placu,
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
widać, że rzeka przypominała śmietnisko.
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
W zamian zaproponowałyśmy,
żeby plac był dostępny tylko dla pieszych,
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
by zacienić go baldachimami z przetworzonej skóry
i połączyć z brzegami rzeki.
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
Drugim miejscem naszej interwencji
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
jest spustoszony teren miejski nad rzeką,
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
który stał się miejscem nielegalnego parkowania.
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
Zaproponowałyśmy, żeby przekształcić go
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
w pierwszy plac zabaw w medynie.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
Przy jego konstrukcji użyto przetworzonych opon.
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
Towarzyszy mu również utworzony teren podmokły,
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
który nie tylko oczyszcza wodę w rzece,
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
ale także zatrzymuje ją w przypadku powodzi.
Kiedy realizacja projektu postępowała i przyznano nam kilka nagród,
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
wkroczyli nowi interesariusze
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
i zmienili cele oraz plan projektu.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
Jedynym sposobem na przywrócenie
głównych założeń projektu
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
było zrobienie rzeczy nietypowej,
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
zwłaszcza dla architektów.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
Odłożyłyśmy nasze ego związane z designem
oraz poczucie autorstwa
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
na drugi plan.
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
Skupiłyśmy się na aktywizmie
i na próbie pogodzenia
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
wszystkich oczekiwań interesariuszy
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
oraz na głównych założeniach projektu:
odsłonięciu i oczyszczeniu rzeki
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
oraz stworzeniu przestrzeni publicznej.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Miałyśmy dużo szczęścia
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
i wiele z tych założeń zostało zrealizowanych
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
lub jest w trakcie realizacji.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Jak, na przykład, plac Rcif.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Tak wyglądał około sześć lat temu.
A tak wygląda dziś.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Nadal jest w budowie,
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
ale już jest często odwiedzany
04:47
by the local population.
106
287480
1643
przez mieszkańców.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
Tak plac Rcif będzie wyglądać
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
po zakończeniu projektu.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Tu widzimy przykrytą rzekę jako wysypisko.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Obecnie, po wielu latach pracy,
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
mamy odsłoniętą i czystą rzekę.
Tak będzie wyglądać
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
po ukończeniu projektu.
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Rehabilitacja rzeki Fez na pewno
będzie się zmieniać i dostosowywać
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
do socjopolitycznego krajobrazu miasta.
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
Jednak wierzymy,
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
że poprzez reinterpretację roli i działań architekta
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
udało nam się osiągnąć główne założenie projektu,
to jest transformację rzeki - ścieku
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
w rzekę - przestrzeń publiczną,
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
gwarantując tym samym, że miasto Fez
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
będzie rozwijać się dla mieszkańców,
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
zamiast być zmumifikowanym zabytkiem.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Dziękuję bardzo.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7