Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

62,428 views ・ 2014-08-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jiří Šenk Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Dnes bych vám ráda pověděla
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
o projektu, který změnil můj přístup
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
k architektuře, a to, jak ji praktikuji:
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
o projektu sanace řeky Fez.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
Mé rodné město Fez v Maroku
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
se pyšní jedním z největších středověkých opevnění na světě,
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
nazývaným medina, ukrytým v údolí řeky.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
Celé město je na seznamu světového dědictví UNESCO.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
Od padesátých let, jak populace mediny rostla,
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
základní městská infrastruktura,
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
jako otevřené prostory se zelení a odpadní systém,
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
se rychle měnily a začaly být značně zatěžovány.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
Jednou z největších obětí situace
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
byla řeka Fez, která medinu uprostřed půlí
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
a po mnohá staletí byla považována
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
za samotnou duši tohoto města.
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
Ve skutečnosti je přítomnost řeky
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
a jejího rozsáhlého vodního systému
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
patrná po celém městě,
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
na místech jako jsou soukromé a veřejné fontány.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
Naneštěstí, kvůli jejímu znečištění,
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
byla řeka od roku 1952 kousek po kousku
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
zakrývána betonovými pláty.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Tento proces vymazání byl spojen
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
s destrukcí mnoha budov
01:24
along the river banks
25
84895
1492
podél břehů řeky,
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
což umožnilo strojům
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
proniknout do sítě úzkých pěších uliček v medině.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
Tyto prázdné prostory se rychle měnily v ilegální parkoviště
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
nebo smetiště.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
Řeka se vlastně před průtokem medinou
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
nachází v poměrně dobrém stavu.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Až poté si znečištění vybírá svou daň
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
především díky nezpracovaným odpadkům
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
a chemickému odpadu z provozování řemesel, jako je zpracování kůží.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
V určitém bodě už jsem nemohla déle snášet
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
toto znesvěcování řeky,
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
tak důležité součásti mého města,
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
a rozhodla jsem něco podniknout.
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
Zvláště po tom, co jsem se doslechla,
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
že město obdrželo dotaci na odchýlení odpadních vod
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
a jejich ošetření.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
S čistou vodou se najednou
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
odkrytí řeky stalo možným,
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
a se štěstím a vlastně i spoustou úsilí
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
já a moje partnerka Takako Tajima
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
jsme byly městem pověřeny pracovat s týmem inženýrů
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
na odkrývání řeky.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
My jsme nicméně záludně
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
navrhly víc:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
přeměnit břehy řeky v peší stezky
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
a ty potom napojit
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
zpět na městskou infrastrukturu,
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
a nakonec proměnit prázdné prostory
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
podél řeky ve veřejná prostranství,
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
která v medině města Fez chybí.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Ukážu vám nyní krátce
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
dvě z těchto veřejných míst.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
První je náměstí Rcif,
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
které je ve skutečnosti situováno přímo nad tokem řeky,
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
jak zde můžete vidět znázorněno pomocí tečkovaných čar.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Toto náměstí bývalo chaotickým dopravním uzlem,
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
který oslaboval městskou integritu
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
mediny, která má nejrozsáhlejší
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
síť pěších stezek na světě.
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
A hned za historickým mostem, který je možno spatřit zde,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
přímo vedle náměstí,
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
můžete vidět, že řeka vypadá
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
jako řeka odpadků.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
My jsme namísto toho navrhly,
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
aby se celé náměstí změnilo v pěší zónu,
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
zakrylo se baldachýny z recyklované kůže
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
a spojilo s říčními břehy.
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
Druhé místo naší intervence
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
je také pustý prostor na břehu řeky,
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
dříve využívaný k nezákonnému parkování,
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
a my jsme navrhly přeměnu
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
v první hřiště v medině.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
Toto hřiště je konstruováno pomocí recyklovaných pneumatik
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
a je spojeno s uměle vytvořeným mokřadem,
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
který nejenže čistí vodu v řece,
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
ale také ji zadržuje v případě potopy.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
Jak projekt postupoval a obdržel několik ocenění za design,
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
přidaly se další zainteresované osoby
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
a pozměnily cíle a koncepci projektu.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
Jediným způsobem, jak se pohnout kupředu
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
s hlavními cíli projektu,
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
pro nás bylo udělat něco velmi neobvyklého,
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
co architekti obyčejně nedělají.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
Bylo na nás, abychom vzali své designerské ego
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
a smysl pro autorství
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
a odložili je stranou,
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
a zaměřily se především na aktivismus
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
a snahu sloučit agendy
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
všech zainteresovaných
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
a koncentrovat pozornost na hlavní cíle projektu:
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
což je odkrýt řeku, ošetřit její vodu
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
a zajistit veřejné prostory pro všechny.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Nakonec se na nás usmálo štěstí
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
a spousta z těchto cílů byla splněna
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
nebo je v procesu realizace.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Jak můžete vidět zde na náměsti Rcif.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Takhle to vypadalo asi před šesti lety.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
Takhle vypadá dnes.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Je ještě stále v rekonstrukci,
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
ale ve skutečnosti je intenzivně využíváno
04:47
by the local population.
106
287480
1643
místním obyvatelstvem.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
A konečně, tohle bude vzhled náměstí Rcif
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
v době, kdy bude projekt dokončen.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Toto je řeka, zakrytá, používaná jako smetiště.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Pak, po mnoha letech práce,
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
řeka s vodou čistou, odkrytá.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
No a na závěr můžete vidět řeku
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
v době dokončení projektu.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Projekt sanace řeky Fez se tedy s určitostí
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
bude měnit a přizpůsobovat
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
sociopolitickým podmínkám ve městě,
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
my však pevně věříme, že díky změně představy
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
o roli a zastupování architekta,
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
jsme daly do pohybu základní myšlenku projektu;
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
což je přeměnit řeku z odpadiště
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
ve veřejný prostor pro každého,
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
a tím zajistit, že město Fez zůstane i nadále
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
raději živým městem pro své obyvatele,
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
než jejich mumifikovaným dědictvím.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Děkuji mnohokrát.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7