Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

62,551 views ・ 2014-08-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ridvan Akdemir Gözden geçirme: Berfin Nur Şahin
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Bugün sizinle mimariye yaklaşım
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
ve uygulamalarımı değiştiren bir proje
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
paylaşmak istiyorum:
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
Fes Nehri Onarım Projesi.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
Fas'ta memleketim Fes'in
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
övünç kaynaklarından bir tanesi, dünyada en geniş duvarla çevrili,
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
nehir vadisine sokulmuş, medine dedikleri ortaçağ şehri olmasıdır.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
Tüm şehir UNESCO Dünya Mirası Sit Alanı kapsamındadır.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
1950'lerden beri, medine nufüsunun yükselmesiyle
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
yeşil alan ve kanalizasyon gibi
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
temel şehirsel altyapı işleri
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
çabucak değişti ve oldukça zorluk getirdi.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
Bu durumun en büyük zayiatlarından biri
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
medineyi ortadan ikiye ayıran
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
ve yüzyıllar boyu şehrin ruhu sayılan
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
Fes Nehri'nde oldu.
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
Gerçekten nehrin çok kapsamlı bir kanalı olduğuna
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
tüm şehir boyunca özel ve kamusal
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
çeşmeler gibi yerlerde
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
şahit olabilirsiniz.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
Maalesef, nehrin kirliliğinden dolayı
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
nehir 1952'den itibaren yavaş yavaş
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
beton levhalarla kapatıldı.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Bu kazı işlemine makineler
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
medinenin bağlantısı olan
01:24
along the river banks
25
84895
1492
dar yaya geçitlerine girebilsin diye
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
nehir kenarlarındaki
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
birçok evin yıkımı da dahil oldu.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
Bu şehirsel boşluklar çabucak yasadışı parketme
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
ya da çöp alanı haline geldi.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
Aslında nehrin medineye girmeden önceki konumu
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
oldukça sağlıklı durumda.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Ondan sonra kirlilik çanları çalmaya başlıyor,
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
esas olarak arıtılmamış kanalizasyon ve uçaklardan gelen,
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
sepicilikte olduğu gibi kimyasal atık boşaltımından kaynaklı şekilde.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
Belli bir yerden sonra,
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
şehrimin böylesine önemli bir parçası olan nehire
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
yapılan saygısızlığa dayanamadım
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
ve harekete geçmeye karar verdim,
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
özellikle de şehirde belli bir miktar bağış alındığını
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
ve bunun karşılığında kanalizasyon suyunun rotasının
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
çevrilip arıtıldığını duyduktan sonra.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
Temiz suyla birlikte,
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
hem şansımızın yardımı, hem de birçok girişimden sonra
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
su gözle görülebilir bir hale geldi,
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
ortağım Takako Tajima ve ben
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
mühendis ekipleriyle beraber nehrin ortaya çıkışını sağlamak için
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
görevlendirildik.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Bununla birlikte biraz sinsiydik
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
ve biz daha fazlasını önerdik:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
nehir kenarlarını yaya yoluna çevirecek,
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
ardından bu yaya yollarını tekrar
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
şehrin dokusuyla birleştirecektik
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
ve sonunda nehir kenarı boyunca
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
buraları kentsel boşluklara dönüştererek kamusal alanlar yaratacaktık,
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
Fes Medine'sinde bu tip eksiklikler var.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Size şimdi kısaca bu kamusal alanlardan
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
iki tanesini göstereceğim.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
Birincisi Rcif Plaza,
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
gerçekte nehrin sağ tarafında bulunan ve
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
burada noktalı doğruda görebildiğiniz yer.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Bu plaza eskiden dünyanın en büyük yaya yolu bağlantılarına sahip olan
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
medinenin şehirsel bütünlüğü açısından
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
ciddi bir tehlike olan, karmakarışık bir
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
nakliye merkeziydi.
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
Ayrıca burada görebileceğiniz üzere tarihi köprünün ötesinde,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
plazanın hemen yanında,
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
nehir size sanki bir çöp nehriymiş
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
gibi görünebilir.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
Bunun yerine, bizim önerdiğimiz şey
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
plazayı tümüyle yaya yolu yapmak,
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
burayı geri dönüşümlü deri tentelerle örtmek
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
ve bunu nehir kıyısına bağlamaktı.
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
İkinci müdahele yeri
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
nehir kıyılarındaki şehirsel boşluklardı
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
ve bu alanlar eskiden yasadışı park yeriydi,
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
biz de burayı medinenin ilk oyun alanı olarak
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
çevirmeyi önerdik.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
Oyun alanı geri dönüşümlü tekerlekler
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
ve ayrıca inşa edilen sulak alanlarla birleştirildi
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
ki bu alanlar sadece nehrin suyunu temizlemez,
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
aynı zamanda sel baskınlarından da korur.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
Projenin gelişim gösterdiği ve birçok tasarım ödülleri aldığı zamanlarda
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
yeni paydaşlar araya girdi
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
ve projenin hedeflerini ve tasarımını değiştirdi.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
Bizim için tek yol, projedeki önceki esas
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
hedeflerimizden vazgeçip,
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
mimarların pek yapmadıkları,
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
olağandışı bir şey yapmaktı.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
Bu bizim için egolarımızı
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
ve yazarlık anlayışımızı
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
arka koltuğa koymak
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
ve esas aktivist olma sebebimize odaklanıp,
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
tüm paydaşların gündemiyle
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
bunu kaynaştırmayı deneyerek
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
projenin esas amacına odaklanmayı sağlamak anlamına geliyordu:
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
Bu, nehri ortaya çıkarma, suyunu arıtma,
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
ve kamusal alanların herkes için olduğunu kanıtlamaktı.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Biz aslında çok şanslıydık
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
ve birçok hedef gerçekleşti
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
ya da şu anda gerçekleşmekte.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Örneğin, burada Rcif Plaza'yı görebilirsiniz.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Bu altı yıl önceki görünüşü.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
Bu da bugünkü görünüşü.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Plaza hâlâ inşaat halinde
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
ama fiilen ağırlıklı olarak
04:47
by the local population.
106
287480
1643
yerel halk tarafından kullanıldı.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
Son olarak bu da Rcif Plaza'nın
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
proje bittiği zamanki görüntüsü olacak.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Bu nehir eskiden boylu boyunca çöple kaplıydı.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Bunun üzerine çalışmayla geçen birçok seneden sonra,
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
nehir temiz suyla, ortaya çıkmış bir şekilde.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
Son olarak burada görebileceğiniz üzere
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
proje bittiği zaman nehir bu hale gelecek.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Elbette ki Fes Nehri Onarım Projesi
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
şehrin sosyopolitik tabiatındaki değişiklikleri
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
ve adaptasyonu koruyacak
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
fakat şuna şiddetle inanıyoruz ki görevi ve
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
mimarlık kurumunu yeniden düşleyerek,
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
projenin temel fikrini kurup harekete geçirmeliyiz;
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
Bu, nehirleri lağım suyundan kurtarıp
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
herkes için kamusal alanlara dönüştürmek,
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
böylece Fes'in mumyalanmış mirastan ziyade
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
kendi halkı için yaşanabilir bir şehir olmasını
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
sağlamak olacaktır.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Çok teşekkür ederim.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7