Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

62,551 views ・ 2014-08-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Georgantiri Επιμέλεια: Constantine Anetakis
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
ένα έργο που έχει αλλάξει τον τρόπο προσέγγισης
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
κι άσκησης της αρχιτεκτονικής μου.
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
Το Πρόγραμμα Αποκατάστασης του Ποταμού Φεζ.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
Η πόλη μου, το Φεζ του Μαρόκου,
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
διαθέτει μία από τις μεγαλύτερες τειχισμένες μεσαιωνικές πόλεις παγκοσμίως,
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
τη μεδίνα, φωλιασμένη στην κοιλάδα ενός ποταμού.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
Η πόλη αποτελεί μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της Ουνέσκο.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
Από τη δεκαετία του 1950, καθώς ο πληθυσμός της μεδίνας αυξανόταν,
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
η βασική αστική υποδομή,
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
όπως οι υπαίθριοι χώροι πράσινου και οι αποχετεύσεις,
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
άλλαξε γρήγορα κι επιβαρύνθηκε πάρα πολύ.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
Μία από τις μεγαλύτερες απώλειες αυτής της κατάστασης
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
ήταν ο ποταμός Φεζ, που διασχίζει κεντρικά τη μεδίνα,
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
ενώ εδώ και πολλούς αιώνες θεωρείται
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
η ίδια η ψυχή της πόλης.
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
Μάλιστα, μπορεί κανείς να επιβεβαιώσει
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
την εκτεταμένη υδάτινη δικτύωση του ποταμού
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
σε ολόκληρη την πόλη,
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
σε μέρη όπως τα ιδιωτικά και δημόσια συντριβάνια.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
Δυστυχώς, λόγω της ρύπανσης,
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
ο ποταμός σιγά σιγά καλύφθηκε
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
με πλάκες τσιμέντου, από το 1952.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Αυτή η διαδικασία εξάλειψης, συνδυάστηκε
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
με την καταστροφή πολλών σπιτιών
01:24
along the river banks
25
84895
1492
κατά μήκος των όχθεων
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
ώστε διάφορα μηχανήματα να έχουν πρόσβαση
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
στους στενούς δρόμους της μεδίνας.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
Αυτά τα κενά σύντομα έγιναν χώροι παράνομης στάθμευσης
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
ή σκουπιδότοποι.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
Βέβαια, η κατάσταση του ποταμού
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
πριν την είσοδο στη μεδίνα, είναι αρκετά υγιής.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Μέσα στην πόλη όμως, κυριαρχεί η ρύπανση
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
κυρίως από ανεπεξέργαστα απόβλητα
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
καθώς κι από χημικά απόβλητα από τέχνες όπως η βυρσοδεψία.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
Κάποια στιγμή, δεν άντεξα άλλο
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
τη βεβήλωση του ποταμού
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
ενός τόσο σημαντικού κομματιού της πόλης μου,
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
κι αποφάσισα να δράσω,
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
ειδικά όταν έμαθα ότι η πόλη
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
έλαβε επιχορήγηση προκειμένου να απομακρυνθούν
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
και να επεξεργαστούν οι ακαθαρσίες.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
Διαθέτοντας καθαρό νερό, ξαφνικά
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
η αποκατάσταση του ποταμού έγινε εφικτή
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
ενώ με τύχη και πραγματικά πολύ σπρώξιμο,
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
ο συνεταίρος μου Τακάκο Ταζίμα κι εγώ
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
διοριστήκαμε για να εργαστούμε με μια ομάδα μηχανικών
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
ώστε να αποκαλύψουμε το ποτάμι.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Ωστόσο, φανήκαμε πονηροί
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
και προτείναμε περισσότερα:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
να μετατρέψουμε τις όχθες του ποταμού σε πεζόδρομους,
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
κατόπιν να συνδέσουμε τους πεζόδρομους
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
με τον αστικό ιστό,
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
και τέλος να μετατρέψουμε τα αστικά κενά
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
κατά μήκος των όχθεων σε δημόσιους χώρους
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
που λείπουν από τη μεδίνα του Φεζ.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Θα σας δείξω τώρα εν συντομία
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
δύο από αυτά τα μέρη.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
Το πρώτο είναι η Πλατεία Ρσιφ
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
που βρίσκεται ακριβώς πάνω στον ποταμό
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
και μπορείτε να τη δείτε εδώ, μέσα στον κύκλο.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Αυτή η πλατεία ήταν ένας χαώδης κόμβος μεταφορών
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
που έθετε σε κίνδυνο την ακεραιότητα
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
της μεδίνας, που έχει το μεγαλύτερο
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
δίκτυο πεζόδρομων στον κόσμο.
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
Πέρα από την ιστορική γέφυρα που βλέπετε εδώ,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
ακριβώς δίπλα στην πλατεία,
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
βλέπετε πως ο ποταμός έμοιαζε
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
με ένα ποτάμι σκουπιδιών.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
Αυτό που προτείναμε εμείς ήταν
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
να πεζοδρομηθεί πλήρως η πλατεία,
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
να προσθέσουμε στέγαστρα από ανακυκλωμένο δέρμα
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
και να την συνδέσουμε με τις όχθες του ποταμού.
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
Η δεύτερη τοποθεσία παρέμβασης
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
είναι ένα ακόμα αστικό κενό κατά μήκος των όχθεων,
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
το οποίο χρησίμευε ως χώρος παράνομης στάθμευσης,
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
που προτείναμε να μετατραπεί
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
στην πρώτη παιδική χαρά της μεδίνας.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
Η παιδική χαρά είναι κατασκευασμένη από ανακυκλωμένα ελαστικά,
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
ενώ δίπλα της κατασκευάστηκε ένας υγρότοπος,
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
που όχι μόνον καθαρίζει το νερό του ποταμού
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
αλλά και το συγκρατεί σε περίπτωση πλημμύρας.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
Καθώς το έργο προχωρούσε κι έλαβε αρκετά βραβεία σχεδιασμού,
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
νέοι ενδιαφερόμενοι παρενέβησαν
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
κι άλλαξαν τους στόχους και τη μελέτη του έργου.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
Ο μόνος τρόπος να προωθήσουμε
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
τους κύριους στόχους του έργου
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
ήταν να κάνουμε κάτι πολύ ασυνήθιστο,
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
που κανονικά οι αρχιτέκτονες δεν κάνουν.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
Βάλαμε τον εγωισμό μας ως σχεδιαστές
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
κι εμπνευστές του έργου
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
σε δεύτερη μοίρα,
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
εστιάζοντας κυρίως στον ακτιβισμό
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
και στην προσπάθεια να συνδυάσουμε
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
όλα τα προγράμματα των ενδιαφερόμενων
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
με επίκεντρο τους κύριους στόχους του έργου:
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
να επαναφέρουμε τον ποταμό, να καθαρίσουμε τα νερά του
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
και να προσφέρουμε δημόσιους χώρους.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Σταθήκαμε πραγματικά τυχεροί,
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
αφού πολλοί από αυτούς τους στόχους επιτεύχθηκαν
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
ή βρίσκονται σε καλό δρόμο.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Όπως βλέπετε εδώ στην Πλατεία Ρσιφ.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Αυτή ήταν η όψη του πριν έξι περίπου χρόνια.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
Αυτή είναι η όψη του σήμερα.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Βρίσκεται ακόμη υπό κατασκευή,
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
αλλά χρησιμοποιείται πολύ
04:47
by the local population.
106
287480
1643
από τον τοπικό πληθυσμό.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
Τέλος, αυτή την όψη θα έχει η Πλατεία Ρσιφ
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
όταν ολοκληρωθεί το έργο.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Αυτός είναι ο ποταμός, φραγμένος, ένας σκουπιδότοπος.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Ύστερα από χρόνια εργασίας,
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
ο ποταμός έχει καθαρό νερό, χωρίς σκουπίδια.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
Τέλος, βλέπετε εδώ τον ποταμό
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
όταν το έργο θα έχει ολοκληρωθεί.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Σίγουρα, το Πρόγραμμα Αποκατάστασης του Ποταμού Φεζ
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
θα συνεχίσει να αλλάζει και να προσαρμόζεται
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
στο κοινωνικοπολιτικό τοπίο της πόλης
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
αλλά πιστεύουμε ότι αναθεωρώντας
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
το ρόλο και τη δράση του αρχιτέκτονα,
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
βάλαμε την κεντρική ιδέα του έργου σε κίνηση,
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
δηλαδή να μετατρέψουμε τον ποταμό από αποχέτευση
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
σε δημόσιο χώρο για όλους,
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
κι έτσι βεβαιωθήκαμε ότι η πόλη του Φεζ
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
θα παραμείνει ζωντανή για τους κατοίκους της
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
και όχι απαρχαιωμένη κληρονομιά.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Ευχαριστώ πολύ.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7