Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

Aziza Chaouni: Como le di una cara nueva a un río y a mi ciudad

62,428 views

2014-08-19 ・ TED


New videos

Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

Aziza Chaouni: Como le di una cara nueva a un río y a mi ciudad

62,428 views ・ 2014-08-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Carlos Arturo Morales
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Me gustaría compartir hoy con ustedes
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
un proyecto que ha cambiado
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
la forma en que miro y practico la arquitectura:
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
el Proyecto de Rehabilitación del Río Fez.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
Mi ciudad natal Fez, Marruecos,
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
alberga una de las ciudades medievales amuralladas más grandes del mundo,
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
llamada Medina, situada en el valle del río.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
Toda la ciudad es Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
A partir de la década de los 50, y a medida que la población creció,
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
su infraestructura urbana básica,
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
los espacios verdes abiertos y el sistema de aguas residuales,
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
cambiaron rápidamente y se se vieron altamente exigidos.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
Uno de los principales damnificados con dicha situación
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
fue el río Fez, que divide La Medina por la mitad
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
y que ha sido considerado por muchos siglos el alma de la ciudad.
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
De hecho, uno puede comprobar
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
la existencia de la extensa red de agua del río por toda la ciudad
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
en lugares como las fuentes privadas y públicas.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
Desafortunadamente, debido a la contaminación del río,
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
esta red se fue cubriendo poco a poco
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
a parrtir de 1952, con losas de hormigón.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Este proceso de borrado iba de la mano
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
con la destrucción de muchas casas
01:24
along the river banks
25
84895
1492
de las riberas del río
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
para abrirle paso a las maquinarias
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
por las estrechas calles peatonales de La Medina.
Esos solares urbanos se convirtieron rápidamente en aparcamientos ilegales
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
o botaderos de basura.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
En realidad, el estado del río
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
antes de entrar en La Medina es bastante saludable.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
La contaminación pasa factura
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
principalmente debido a las aguas residuales sin tratar
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
y a los químicos vertidos por industrias como la peletería.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
Llegó un momento en que no pude soportar la profanación del río,
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
una parte tan importante de mi ciudad,
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
y decidí hacer algo,
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
especialmente después de enterarme que la ciudad
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
había recibido una subvención para desviar el agua residual
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
y tratarla.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
Con agua limpia, de repente
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
era posible destapar el río,
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
y con suerte y, de verdad, con mucha presión,
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
mi pareja, Takako Tajima, y yo
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
fuimos encargadas por la ciudad para trabajar con un equipo de ingenieros
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
y darle vida al río.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Y aprovechamos la situación,
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
y propusimos más:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
convertir las riberas en vías peatonales,
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
y luego conectarlas
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
de vuelta al tejido de la ciudad.
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
Y finalmente, convertir los solares urbanos
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
de las riberas del río en los espacios públicos
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
que tanto faltaban en La Medina de Fez.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Les mostraré brevemente
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
dos de estos espacios públicos.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
El primero es la Plaza Rcif,
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
que en la actualidad se encuentra justo en la parte superior del río,
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
que se puede ver aquí en líneas punteadas.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Esta plaza solía ser un centro caótico de transporte
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
y realmente comprometió
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
la integridad urbana de La Medina,
que tiene la mayor red peatonal en el mundo.
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
Y justo más allá del histórico puente que se puede ver aquí,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
justo al lado de la plaza,
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
se puede observar que el río
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
parecía un río de basura.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
A cambio, lo que propusimos
fue volver la plaza totalmente peatonal,
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
cubrirla con toldos de cuero reciclados,
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
y conectarla a las orillas del río.
El segundo sitio de nuestra intervención
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
es también un solar urbano a lo largo de las riberas
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
que solía ser un aparcamiento ilegal,
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
y propusimos transformarlo
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
en un zona de juegos de primera clase en La Medina.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
El parque se ha construido con neumáticos reciclados
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
y también se integró con un humedal artificial
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
que no sólo limpia el agua del río
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
sino que también la retiene cuando se producen inundaciones.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
A medida que el proyecto avanzaba y recibía varios premios,
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
nuevos actores intervenían
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
y cambiaban los objetivos y el diseño del proyecto.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
La única manera de poder sacar adelante
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
sus principales objetivos, fue hacer algo muy inusual,
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
algo que por lo general los arquitectos no hacen.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
Tomar nuestro ego diseñador y nuestra pretendida autoría
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
y mandarla a la trastienda,
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
y centrarnos principalmente
en ser activistas
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
y tratar de unir todos los programas
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
de los grupos de interesados
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
enfocándonos en los objetivos principales,
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
es decir, destapar el río, tratar el agua,
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
y crear espacios públicos para todos.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Fuimos realmente muy afortunados,
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
y muchas de esas metas se consiguieron
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
o se están alcanzando ahora,
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
como se se puede ver aquí, en la Plaza Rcif.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Este es el aspecto que tenía hace unos 6 años.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
Así es como luce en la actualidad.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Está todavía en construcción,
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
pero actualmente es muy transitada
04:47
by the local population.
106
287480
1643
por la población local.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
Y por último, así es cómo se verá la Plaza Rcif
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
cuando se termine el proyecto.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Este es el río, cubierto, usado como un botadero de basura.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Luego, después de muchos años de trabajo,
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
el río con agua limpia y descubierto.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
Y por último, aquí se puede ver el río
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
cuando el proyecto se complete.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Con toda seguridad, la rehabilitación del río Fez
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
seguirá cambiando y adaptándose
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
al paisaje sociopolítico de la ciudad,
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
pero estamos convencidos
de que, reinventando el papel y el sello del arquitecto,
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
hemos puesto en marcha la idea central del proyecto,
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
es decir, convertir el río de alcantarilla
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
en espacio público para todos,
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
asegurándonos de que la ciudad de Fez
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
seguirá siendo una ciudad vibrante para sus habitantes
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
en lugar de ser una herencia momificada.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Muchas gracias.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7