Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

62,551 views ・ 2014-08-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Daniel Csörföly Lektor: Csaba Lóki
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Szeretnék megosztani önökkel egy projektet,
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
amely megváltoztatta az építészethez való
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
hozzáállásomat és annak gyakorlását:
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
ez a Fez folyó rehabilitációs projektje.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
Szülővárosom, a marokkói Fez, az egyik legnagyobb
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
fallal körülvett középkori várossal büszkélkedhet a világon,
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
az úgynevezett medinával ami egy folyóvölgyben helyezkedik el.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
Az egész város az UNESCO Világörökség része.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
Az 1950-es évektől kezdve, ahogy a medina lakossága nőtt,
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
az alapvető városi infrastruktúra,
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
mint a nyitott zöldterületek aránya, és a vízszennyezés mértéke
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
gyorsan megváltozott, és nagy igénybevételnek tette ki a várost.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
Ennek a helyzetnek az egyik
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
legnagyobb áldozata a Fez folyó volt,
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
ami középen kettészeli a medinát,
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
és évszázadokon át a város lelkének tartották.
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
Valóban, a folyó kiterjedt vízhálózata
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
jelen van az egész városban.
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
Ennek számos helyen tanúi lehetünk,
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
például a magán és nyilvános szökőkutak formájában.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
Sajnos a folyót a szennyezés miatt
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
1952 óta
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
apránként lebetonozták.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Ez a folyamat sok folyóparti ház
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
lerombolásával párosult,
01:24
along the river banks
25
84895
1492
annak érdekében,
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
hogy a gépekkel be tudjanak jutni a
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
medina keskeny gyalogos hálózatába.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
A városi üres terek hamarosan illegális parkolókká,
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
vagy szemétlerakó helyekké váltak.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
Valójában a folyó állapota
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
viszonylag egészséges, mielőtt eléri a medinát.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Ezután már érződik a szennyezés negatív hatása,
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
elsősorban a kezeletlen szennyvíz
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
és a bőrcserző műhelyekből származó vegyszerek folyóba ürítése miatt.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
Volt egy pont, amikor már nem tűrhettem tovább
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
a folyó megszentségtelenítését,
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
ami annyira fontos része a városomnak,
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
és úgy döntöttem cselekedni fogok,
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
különösen miután megtudtam,
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
hogy a város megkapta a támogatást
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
a szennyvíz elvezetéséhez és kezeléséhez.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
A víz megtisztításával hirtelen
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
lehetővé vált a folyó felszínre hozása,
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
és kis szerencsével és sok erőfeszítés árán
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
a társam Takako Tajima és én
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
megbízást kaptunk a várostól, hogy dolgozzunk együtt
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
egy mérnökcsapattal, a folyó felszínre hozásán.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Mi azonban trükkösek voltunk,
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
és ennél többet javasoltunk:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
alakítsunk ki a folyó partja mentén gyalogos útvonalakat,
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
majd kössük össze ezeket
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
a város többi részével,
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
és végül alakítsuk át
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
az üres városi tereket közösségi terekké
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
amelyek annyira hiányoznak a medinából.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Most röviden bemutatok önöknek
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
két ilyen közösségi teret.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
Az első a Rcif Plaza, ami a folyó
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
felső szakaszán helyezkedik el,
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
ezt itt szaggatott vonallal jelöltem.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Ez korábban egy kaotikus közlekedési csomópont volt,
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
amely ténylegesen veszélyeztette
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
annak a medinának a városi integritását,
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
ami a legnagyobb gyalogos hálózat a világon.
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
Itt láthatják rögtön, a történelmi híd mellett,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
a pláza tőszomszédságában,
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
hogy a folyó úgy nézett ki,
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
mint egy szeméttelep.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
Ehelyett mi azt javasoltuk:
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
legyen a pláza egésze a gyalogosoké,
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
és takarjuk le újrahasznosított bőrből készült ponyvával,
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
és kapcsoljuk a folyó partján lévő sétányhoz.
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
A második beavatkozási pont szintén
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
egy üres városi terület a folyó partja mentén,
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
ami korában illegális parkoló volt.
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
Azt javasoltuk,
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
hogy alakítsuk át a medina első játszóterévé.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
A játszóteret újrahasznosított autógumik felhasználásával építettük,
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
és kapcsolódik hozzá egy mesterséges vizenyős terület,
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
ami nemcsak hogy tisztítja a folyó vizét,
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
de árvíz esetén kordában is tartja azt.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
Ahogy haladt a projekt, és számos díjat megnyert,
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
beléptek újabb érdekelt felek,
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
és változtattak a projekt céljain és tervein.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
Az egyetlen módja annak,
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
hogy előre vigyük a projekt eredeti céljait az volt,
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
hogy megtegyünk valami nagyon szokatlan dolgot,
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
amit az építészek általában
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
nem tesznek meg. A tervezői egót és a szerzőség érzetét egy időre
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
háttérbe kellett szorítanunk,
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
és arra kellett fókuszálunk,
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
hogy elsősorban aktivisták vagyunk,
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
és hogy megpróbáljuk egyesíteni
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
az érintett felek prioritásait,
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
és a projekt fő céljára fókuszálnunk,
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
ami a folyó felfedése,
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
a víz kezelése, és közösségi terek létrehozása.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Nagyon szerencsések voltunk,
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
mert céljaink többsége megvalósult,
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
vagy hamarosan megvalósul.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Úgy, mint a Rcif Plaza is, melyet itt láthatnak.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Így nézett ki hat évvel ezelőtt.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
És így néz ki ma.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
Még építés alatt áll,
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
de a helyi lakosság már
04:47
by the local population.
106
287480
1643
intenzíven használja.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
És végül így fog kinézni a Rcif Plaza,
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
amikor befejeződik a projekt.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Ez a lefedett folyó, amit szeméttelepnek használnak.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
És sok év munka után ez a
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
lefedetlen folyó, tiszta vízzel.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
És végül itt láthatják a folyót,
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
amikor a projekt befejeződik.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Tehát a Fez folyó rehabilitációja bizonyára
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
változni fog, és alkalmazkodni fog
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
a város társadalompolitikai helyzetéhez,
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
de mi azt gondoljuk,
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
hogy az építész szerepét és tevékenységét átértékelve,
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
mozgásba hoztuk a projekt alapvető elképzeléseit,
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
azaz hogy átalakítsuk a folyót szennyvízcsatornából
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
egy mindenki számára hozzáférhető
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
közösségi térré, ezáltal biztosítva, hogy
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
Fez városa élő város maradjon a lakosok számára,
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
és nem egy mumifikálódott középkori lelet.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Nagyon szépen köszönöm!
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7