Aziza Chaouni: How I brought a river, and my city, back to life

62,497 views ・ 2014-08-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Magni Revisore: Alessandro Mannara
00:12
I would like to share with you today
0
12806
1500
Oggi vorrei condividere con voi
00:14
a project that has changed how I approach
1
14306
2154
un progetto che ha cambiato il modo in cui mi approccio
00:16
and practice architecture:
2
16460
1911
all'architettura e la realizzo:
00:18
the Fez River Rehabilitation Project.
3
18371
2928
il Fez River Rehabilitation Project.
00:21
My hometown of Fez, Morocco,
4
21299
2341
La mia città natale Fez, in Marocco,
00:23
boasts one of the largest walled medieval cities in the world,
5
23640
3667
vanta una delle città medievali murate più vaste del mondo,
00:27
called the medina, nestled in a river valley.
6
27307
2729
chiamata medina, annidata nella valle di un fiume.
00:30
The entire city is a UNESCO World Heritage Site.
7
30046
3588
L'intera città è Sito Patrimonio dell'UNESCO.
00:33
Since the 1950s, as the population of the medina grew,
8
33634
3976
Dagli anni '50, man mano che la popolazione della medina cresceva,
00:37
basic urban infrastructure
9
37610
1920
le infrastrutture urbane basilari
00:39
such as green open spaces and sewage
10
39530
2930
come gli spazi verdi aperti e le fognature
00:42
quickly changed and got highly stressed.
11
42460
4650
sono cambiate rapidamente e sono state completamente alterate.
00:47
One of the biggest casualties of the situation
12
47110
2955
Una delle più grandi vittime della situazione
00:50
was the Fez River, which bisects the medina in its middle
13
50065
3963
è stato il fiume Fez, che divide la medina a metà
00:54
and has been considered for many centuries
14
54028
2972
e per molti secoli è stato considerato
00:57
as the city's very soul.
15
57000
2572
l'anima della città.
00:59
In fact, one can witness the presence
16
59572
2418
In effetti, si può vedere la presenza
01:01
of the river's extensive water network
17
61990
3180
dell'ampia rete idrica del fiume
01:05
all throughout the city,
18
65170
1281
in tutta la città,
01:06
in places such as private and public fountains.
19
66451
3621
in luoghi come le fontane pubbliche o private.
01:10
Unfortunately, because of the pollution of the river,
20
70072
3849
Purtroppo, a causa dell'inquinamento del fiume,
01:13
it has been covered little by little
21
73921
2436
è stato ricoperto poco a poco
01:16
by concrete slabs since 1952.
22
76357
3074
con lastre di cemento dal 1952.
01:19
This process of erasure was coupled
23
79431
3428
Questo processo di prosciugamento è andato di pari passo
01:22
with the destruction of many houses
24
82859
2036
con la distruzione di molte case
01:24
along the river banks
25
84895
1492
lungo le rive del fiume
01:26
to be able to make machineries
26
86387
1989
per poter far sì che le macchine
01:28
enter the narrow pedestrian network of the medina.
27
88376
4664
entrassero nei vicoli pedonali della medina.
01:33
Those urban voids quickly became illegal parking
28
93040
3295
Quei vuoti urbani diventarono presto parcheggi illegali
01:36
or trash yards.
29
96335
1956
o discariche a cielo aperto.
01:38
Actually, the state of the river
30
98291
1969
In realtà, le condizioni del fiume
01:40
before entering the medina is pretty healthy.
31
100260
3275
prima di entrare nella medina sono piuttosto buone.
01:43
Then pollution takes its toll,
32
103535
2295
Poi l'inquinamento ha avuto un impatto negativo,
01:45
mainly due to untreated sewage
33
105830
2419
principalmente a causa delle acque reflue non trattate
01:48
and chemical dumping from crafts such as tanning.
34
108249
3651
e dei rifiuti chimici dell'industria conciaria, ad esempio.
01:51
At some point, I couldn't bear
35
111900
2050
A un certo punto, non potevo più sopportare
01:53
the desecration of the river,
36
113950
1655
la profanazione del fiume,
01:55
such an important part of my city,
37
115605
2730
di una parte così importante della mia città,
01:58
and I decided to take action,
38
118335
1651
e ho deciso di agire,
01:59
especially after I heard that the city
39
119986
2335
specialmente dopo aver saputo che la città
02:02
received a grant to divert sewage water
40
122321
3094
aveva ricevuto un finanziamento per deviare le acque di scarico
02:05
and to treat it.
41
125415
1620
e trattarle.
02:07
With clean water, suddenly
42
127035
1957
Con l'acqua pulita, all'improvviso
02:08
the uncovering of the river became possible,
43
128992
2475
diventò possibile scoprire il fiume,
02:11
and with luck and actually a lot of pushing,
44
131467
2880
e con un po' di fortuna e tante pressioni,
02:14
my partner Takako Tajima and I
45
134347
2216
io e il mio compagno Takako Tajima
02:16
were commissioned by the city to work with a team of engineers
46
136563
3631
abbiamo ottenuto dalla città l'incarico di lavorare con un team di ingegneri
02:20
to uncover the river.
47
140194
2108
per scoprire il fiume.
02:22
However, we were sneaky,
48
142302
1955
Tuttavia, siamo stati astuti,
02:24
and we proposed more:
49
144257
1317
e abbiamo fatto un'ulteriore proposta:
02:25
to convert riverbanks into pedestrian pathways,
50
145574
4676
trasformare le rive del fiume in zone pedonali,
02:30
and then to connect these pathways
51
150250
1960
e poi collegarle
02:32
back to the city fabric,
52
152210
1643
al tessuto urbano,
02:33
and finally to convert the urban voids
53
153853
2553
e infine trasformare i vuoti urbani
02:36
along the riverbanks into public spaces
54
156406
3431
lungo le rive del fiume in spazi pubblici
02:39
that are lacking in the Medina of Fez.
55
159837
2350
che scarseggiano nella medina di Fez.
02:42
I will show you briefly now
56
162187
1767
Ora vi mostrerò brevemente
02:43
two of these public spaces.
57
163954
3037
due di questi spazi pubblici.
02:46
The first one is the Rcif Plaza,
58
166991
2780
Il primo è la R'cif Plaza,
02:49
which sits actually right on top of the river,
59
169771
3082
che è situata sulla sorgente del fiume,
02:52
which you can see here in dotted lines.
60
172853
3037
che potete vedere qui nelle linee tratteggiate.
02:55
This plaza used to be a chaotic transportation hub
61
175890
3667
Questa piazza una volta era un centro di trasporto caotico
02:59
that actually compromised the urban integrity
62
179557
1924
che andava a compromettere l'integrità urbana
03:01
of the medina, that has the largest
63
181481
2368
della medina, che ha
03:03
pedestrian network in the world.
64
183849
2599
la rete pedonale più vasta del mondo.
03:06
And right beyond the historic bridge that you can see here,
65
186448
3105
E proprio davanti al ponte storico che potete vedere qui,
03:09
right next to the plaza,
66
189553
1811
proprio vicino alla piazza,
03:11
you can see that the river looked like
67
191364
2160
potete vedere che il fiume
03:13
a river of trash.
68
193524
2261
sembrava un fiume di rifiuti.
03:15
Instead, what we proposed is to make
69
195785
2232
Invece, il nostro obiettivo era
03:18
the plaza entirely pedestrian,
70
198017
2358
farne una piazza completamente pedonale,
03:20
to cover it with recycled leather canopies,
71
200375
2903
coprirla con volte di pelle riciclata,
03:23
and to connect it to the banks of the river.
72
203278
3752
e collegarla alle rive del fiume.
03:27
The second site of intervention
73
207030
1884
Anche il secondo luogo dove siamo intervenuti
03:28
is also an urban void along the river banks,
74
208914
3006
era un vuoto urbano lungo le rive del fiume,
03:31
and it used to be an illegal parking,
75
211920
2347
e una volta era un parcheggio illegale,
03:34
and we proposed to transform it
76
214267
1455
e il nostro scopo era trasformarlo
03:35
into the first playground in the medina.
77
215722
3075
nel primo parco giochi della medina.
03:38
The playground is constructed using recycled tires
78
218797
3728
Il parco giochi è realizzato con pneumatici riciclati
03:42
and also is coupled with a constructed wetland
79
222525
2835
ed è anche abbinato a terreni acquitrinosi
03:45
that not only cleans the water of the river
80
225360
2430
che non solo puliscono l'acqua del fiume
03:47
but also retains it when floods occur.
81
227790
3591
ma la trattengono in caso di inondazioni.
03:51
As the project progressed and received several design awards,
82
231381
3031
Man mano che il progetto avanzava e riceveva diversi premi di design,
03:54
new stakeholders intervened
83
234412
2268
intervenivano nuovi investitori
03:56
and changed the project goals and design.
84
236680
3778
e cambiavano gli obiettivi e il design del progetto.
04:00
The only way for us to be able to bring
85
240458
2782
L'unico modo che avevamo
04:03
the main goals of the project ahead
86
243240
3292
per portare avanti gli obiettivi principali del progetto
04:06
was for us to do something very unusual
87
246532
2430
era fare qualcosa di molto insolito
04:08
that usually architects don't do.
88
248962
1912
che generalmente gli architetti non fanno.
04:10
It was for us to take our design ego
89
250874
3252
Si trattava di prendere i nostri ego di designer
04:14
and our sense of authorship
90
254126
1476
e la nostra creatività
04:15
and put it in the backseat
91
255602
2134
e di metterli da parte
04:17
and to focus mainly on being activists
92
257736
2509
per concentrarci principalmente sull'essere degli attivisti
04:20
and on trying to coalesce
93
260245
1905
e sul cercare di accontentare
04:22
all of the agendas of stakeholders
94
262150
2291
tutti i programmi degli investitori
04:24
and focus on the main goals of the project:
95
264441
2823
e concentrarci sugli obiettivi principali del progetto:
04:27
that is, to uncover the river, treat its water,
96
267264
2532
ossia, scoprire il fiume, trattarne le acque,
04:29
and provide public spaces for all.
97
269796
1994
e creare spazi pubblici per tutti.
04:31
We were actually very lucky,
98
271790
1492
Siamo stati molto fortunati,
04:33
and many of those goals happened
99
273282
2543
e molti di quegli obiettivi si sono realizzati
04:35
or are in the process of happening.
100
275825
1593
o stanno per realizzarsi.
04:37
Like, you can see here in the Rcif Plaza.
101
277418
2060
Per esempio, qui potete vedere la R'cif Plaza.
04:39
This is how it looked like about six years ago.
102
279478
2691
Ecco che aspetto aveva circa sei anni fa.
04:42
This is how it looks like today.
103
282169
2082
Ecco com'è oggi.
04:44
It's still under construction,
104
284251
1732
È ancora in costruzione,
04:45
but actually it is heavily used
105
285983
1497
ma in realtà è uno spazio molto usato
04:47
by the local population.
106
287480
1643
dalla popolazione locale.
04:49
And finally, this is how the Rcif Plaza will look like
107
289123
2823
E infine, ecco che aspetto avrà la R'cif Plaza
04:51
when the project is completed.
108
291946
1885
quando completeremo il progetto.
04:53
This is the river, covered, used as a trash yard.
109
293831
3998
Questo è il fiume, coperto, usato come discarica.
04:57
Then after many years of work,
110
297829
1822
Poi, dopo molti anni di lavoro,
04:59
the river with clean water, uncovered.
111
299651
2734
il fiume con aque pulite, scoperto.
05:02
And finally, you can see here the river
112
302385
2025
E infine, qui potete vedere il fiume
05:04
when the project will be completed.
113
304410
2441
quando il progetto sarà ultimato.
05:06
So for sure, the Fez River Rehabilitation
114
306851
2441
Perciò sicuramente il Fez River Rehabilitation
05:09
will keep on changing and adapting
115
309292
2418
continuerà a cambiare e ad adattarsi
05:11
to the sociopolitical landscape of the city,
116
311710
2228
al paesaggio sociopolitico della città,
05:13
but we strongly believe that by reimagining
117
313938
3060
ma crediamo fermamente che ripensando
05:16
the role and the agency of the architect,
118
316998
2441
il ruolo e gli obiettivi degli architetti,
05:19
we have set up the core idea of the project into motion;
119
319439
3959
abbiamo realizzato l'idea principale del progetto;
05:23
that is, to transform the river from sewage
120
323398
2509
cioè, trasformare il fiume da acque di scolo
05:25
to public space for all,
121
325907
1654
a spazio pubblico aperto a tutti,
05:27
thereby making sure that the city of Fez
122
327561
3172
assicurandoci che la città di Fez
05:30
will remain a living city for its inhabitants
123
330733
2227
rimarrà una città viva per i suoi abitanti
05:32
rather than a mummified heritage.
124
332960
2160
piuttosto che diventare una testimonianza culturale mummificata.
05:35
Thank you very much.
125
335120
1736
Grazie mille.
05:36
(Applause)
126
336856
919
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7