Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

138,462 views ・ 2013-12-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksiy Pazyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Ейнштейн казав:
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
"Я ніколи не думаю про майбутнє - воно настане дуже скоро".
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
І він мав рацію.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Сьогодні я запрошую вас задуматись,
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
яке майбутнє нас очікує.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
За останні 200 років світ зазнав
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
дві великі хвилі нововведень.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Перша хвиля, промислова революція,
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
принесла нам машини, заводи, залізниці,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
електроенергію, повітряні подорожі,
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
і наше життя вже ніколи не повернеться назад.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
Потім Інтернет-революція
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
принесла нам обчислювальні потужності, мережеві дані,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
безпрецедентний доступ
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
до інформації та засобів зв'язку,
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
і наше життя вже ніколи не буде таким, як раніше.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Тепер ми переживаємо
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
ще одну метаморфічну зміну:
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
промисловий Інтернет.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Він об'єднує інтелектуальні машини,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
передові аналітичні засоби,
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
і творчість людей на роботі.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
Це поєднання розуму і машини.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
І наше життя вже ніколи не повернеться назад.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
У мої нинішній ролі я впритул бачу,
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
як технології починають змінювати
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
визначні промислові сектори
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
нашої економіки:
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
енергетику, авіацію, транспорт, охорону здоров'я.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Для економіста це вельми незвичайно,
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
і це дуже цікаво,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
тому що ці зміни
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
настільки ж потужні, як промислова революція, а може й більше,
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
до промислової революції
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
не було значного економічного зростання.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
Що це таке - промисловий Інтернет?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Промислові машини облаштовані
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
величезною кількістю електронних датчиків,
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
які дають змогу бачити, чути, відчувати
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
набагато більше, ніж будь-коли раніше,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
створюючи величезні масиви даних.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Дедалі складніша аналітика
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
відфільтровує дані,
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
забезпечуючи нам важливу інформацію,
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
щоб керувати машинами в зовсім новий спосіб,
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
набагато ефективніше.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
І не просто окремими машинами,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
а армією локомотивів, літаків,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
складними системами такими, як електромережі, лікарні.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
Це оптимізація ресурів та системи.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Звичайно, електронні датчики
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
не є чимось новим,
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
але дещо змінилось:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
різко зменшилась вартість датчиків,
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
а завдяки досягненням у хмарних обчисленнях,
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
швидко знизились витрати на зберігання
02:33
and processing data.
56
153913
2367
та обробку інформації.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Таким чином ми рухаємося у світ,
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
де машини, з якими ми працюємо,
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
не просто інтелектуальні - вони унікальні.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Вони самосвідомі, вони можуть передбачати,
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
реагувати і спілкуватись.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
Реактивні двигуни, локомотиви, газові турбіни,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
медичні прилади можуть без перешкод спілкуватись
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
між собою і з нами.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
Це світ, де сама інформація
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
стає інтелектуальною і автоматично приходить до нас,
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
коли вона стає потрібною,
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
без потреби шукати її.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Завдяки промисловим системам
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
ми починаємо розгортати
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
вбудовану віртуалізацію,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
багатоядерні процесорні технології,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
розширені хмарні комунікації,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
нові програмно-визначені машинні інфраструктури,
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
які дають змогу задавати функціональність машини
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
віртуально, через програмне забезпечення,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
відокремлюючи програмне забезпечення від апаратного забезпечення,
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
і віддалено та автоматично
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
контролювати, керувати та оновлювати промислові ресурси.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
Чому все це так важливо?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
По-перше, це вже дає нам можливість
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
займатись профілактикою,
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
обслуговуванням за потреби,
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
що означає - машини полагодять
03:51
just before they break,
85
231991
2288
перед тим, як вони зламаються,
03:54
without wasting time
86
234279
2016
не витрачаючи часу
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
на їх обслуговування за фіксованим графіком.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
І це, своєю чергою, приведе нас
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
до виключення незапланованих простоїв.
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
Це означає, що не буде ніяких відключень електроенергії,
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
затримки рейсів.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Дозвольте мені дати вам декілька прикладів
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
про те, як працюють ці унікальні машини,
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
хоча деякі з прикладів можуть здатися банальними,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
деякі з них явно більш ґрунтовні,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
але всі вони матимуть дуже потужний вплив.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Почнімо з авіації.
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Сьогодні 10 відсотків
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
усіх скасувань і затримок рейсів
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
відбуваються внаслідок позапланового технічного обслуговування.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Щось несподівано іде не так .
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Як результат - вісім мільярдів доларів
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
щорічно витрачається в світовій авіації,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
не кажучи вже про вплив на всіх нас:
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
стрес, незручності,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
пропущені зустрічі, тоді як ми безпорадно сидимо
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
в терміналі аеропорта.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Як промисловий Інтернет зможе допомогти тут?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Ми розробили систему профілактичного догляду,
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
яка зможе бути встановлена на будь-який літак.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Вона самонавчається і здатна прогнозувати проблеми,
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
що їх людина може пропустити.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
Літак в польоті
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
буде на зв'язку з техніками на землі.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
До часу приземлення вони вже будуть знати,
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
якщо що-небудь потребує обслуговування.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
Тільки в США за допомогою подібної системи можливо запобігти
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
понад 60000 затримкам і скасуванням щорічно,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
допомагаючи семи мільйонам пасажирів
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
дістатися до місця призначення вчасно.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Або розглянемо охорону здоров'я.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Сьогодні медсестери проводять в середньому
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
21 хвилину за зміну,
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
шукаючи медичне обладнання.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Це здається звичним, але це значить менше часу для
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
догляду за пацієнтами.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
В медичному центрі Святого Луки в Х'юстоні, штат Техас,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
розгорнуто технологію промислового Інтернету
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
для електронного догляду та зв'язку
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
між пацієнтами, персоналом та медичним обладнанням,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
що скоротило ліжко-години
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
приблизно на годину.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Якщо вам потрібна операція, одна година дуже важлива.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Це означає, що можна лікувати більше пацієнтів,
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
можна зберегти більше життів.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Ще один медичний центр у штаті Вашингтон
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
випробовує програму, яка дає змогу
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
медичні зображення зі сканерів та томографів міста
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
аналізувати в сукупності,
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
забезпечуючи кращу обробку
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
при менших витратах.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Уявіть собі пацієнта,
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
який зазнав важкої травми
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
і потребує уваги кількох фахівців:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
невропатолога, лікара-кардіолога,
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
хірурга-ортопеда.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Якщо всі вони зможуть мати миттєвий і одночасний доступ
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
до знімків і зображень, як тільки вони отримані,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
вони будуть швидше здатні забезпечити кращий догляд .
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Так що все це призводить до кращого стану здоров'я,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
але це також принесе значні економічні зиски.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Тільки один відсоток у збільшенні ефективності
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
може заощадити понад 60 мільярдів доларів
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
у галузі охорони здоров'я в усьому світі,
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
і це тільки краплина в морі
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
супроти того, що нам потрібно зробити, щоб охорона здоров'я
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
стала доступною на сталій основі.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Подібні покращення відбуваються в енергетиці,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
зокрема з поновлюваними джерелами енергії.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
Вітрові електростанції оснащені новими віддаленими засобами контролю та діагностики,
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
що дає змогу вітровим турбінам з'єднуватись між собою
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
і скоординовано регулювати крок лопаті
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
залежно від того, як дме вітер.
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
Вони можуть забезпечити електроенергію за ціною
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
менш ніж п'ять центів за кВт/год.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Десять років тому ця вартість була 30 центів,
07:23
six times as much.
167
443393
1952
в шість разів більше.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
Список можна продовжувати, і він буде швидко збільшуватись,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
тому що промислові дані зараз зростають експоненціально.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
До 2020 року вони складатимуть понад 50 відсотків
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
всієї цифрової інформації.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
Але мова не тільки про дані, тому дозвольте мені змінити тему
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
і розповісти вам, як це вже впливає
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
на те, що ми робимо кожен день,
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
оскільки ця нова хвиля інновацій
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
приносить нові інструменти та програми,
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
які дають нам можливість співпрацювати
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
розумніше і швидше,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
роблячи нашу роботу не тільки ефективнішою,
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
а й більш вдячною справою.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Уявіть собі інженера вітрової станції
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
з портативним пристроєм, який вказує,
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
які турбіни потребують обслуговування.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
В неї вже будуть всі запасні частини,
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
тому що проблеми були діагностовані завчасно.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
І якщо вона стикається з несподіваною проблемою,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
той самий портативний пристрій дозволить їй
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
зв'язатись з колегами по центру обслуговування,
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
показуючи, що вона бачить,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
передавати дані, які можуть використовуватись для діагностування,
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
і вони можуть передавати відео, яке допоможе
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
крок за кроком провести необхідні складні процедури,
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
щоб налагодити і запустити механізм.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
Також їхня взаємодія буде задокументована
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
та збережена в пошукову базу даних.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
На хвилинку зупинімося і подумаймо,
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
тому що це дуже важливий момент.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Ця нова хвиля інновацій суттєво
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
змінює наш спосіб роботи.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
І я знаю, що багато хто буде занепокоєний можливим впливом інновацій на робочі місця.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
Рівень безробіття вже великий,
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
і завжди є страх, що нововведення зменшить кількість робочих місць.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
А також інновації є руйнівними.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
Але дозвольте мені підкреслити дві речі.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
По-перше, ми вже пережили
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
механізацію сільського господарства, автоматизацію промисловості,
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
і зайнятість збільшилась,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
тому що інновації передбачають зростання.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Це робить продукцію доступнішою.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Це створює новий попит, нові робочі місця.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
По-друге, існує стурбованість, що у майбутньому
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
буде місце лише для інженерів,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
науковців та інших високоспеціалізованих працівників.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
І повірте, як економіст, я також наляканий.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
Але подумайте про ось що:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
Так само як дитина може легко зрозуміти,
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
як працювати з iPad,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
так і нова генерація мобільних і інтуїтивно-зрозумілих
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
програм промислового застосування полегшить життя
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
для працівників усіх рівнів кваліфікації.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
Працівник майбутнього буде більш схожим на "Залізну людину",
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
ніж на Чарлі Чапліна у фільмі "Нові часи".
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
І звичайно, буде створено нові кваліфіковані робочі місця:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
інженери з цифрової механіки, які розуміють
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
як механізми, так і дані;
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
менеджери, які розуміють свою промисловість
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
та аналітику і можуть реорганізувати бізнес,
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
щоб скористатися всіма перевагами технології.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
Але зробімо крок назад.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Подивімося на загальну картину.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Є люди, які стверджують, що сьогоднішня інновація
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
здебільшого стосується соціальних медіа та дурних ігор,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
і це далеко від трансформаційної потужності
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
Промислової революції.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Вони кажуть, що всі інновації зростання
10:12
are behind us.
236
612700
1426
залишилися в минулому.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
І кожен раз, коли я чую це, я не можу стриматись від думки,
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
що ще в далекому кам'яному віці
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
мабуть, була група печерних людей,
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
які сиділи навколо багаття
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
і виглядали дуже сердитими,
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
осудливо поглядаючи за іншою групою печерних людей,
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
які катали кам'яне колесо по горі вгору і вниз,
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
і говорили один одному,
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
"Так, це колесо, звичайно,
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
прикольна іграшка, але, порівняно з вогнем,
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
воно не буде мати ніякого впливу.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
Великі відкриття вже позаду нас".
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Сміх)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Ця технологічна революція
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
надихає і трансформує
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
як усе, що ми коли-небудь бачили.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
Людська творчість та інновації завжди вели нас вперед.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Вони створили робочі місця.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
Вони підняли рівень життя.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Вони зробили наше життя
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
здоровішим і кориснішим.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
Нова хвиля інновацій,
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
яка починає охоплювати промисловість,
11:02
is no different.
260
662976
1622
нічим не відрізняється.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Тільки в США промисловий Інтернет
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
може підняти середній дохід від 25 до 40 відсотків
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
протягом наступних 15 років,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
стимулюючи зростання ставок, яке ми не бачили протягом тривалого часу,
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
та додати від 10 до 15 трильйонів доларів до глобального ВВП.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
Сьогодні це розмір всієї економіки США.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Але це не остаточний висновок.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Ми тільки на початку цього перетворення,
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
і треба буде зламати бар'єри,
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
подолати перешкоди.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Нам потрібно буде інвестувати в нові технології.
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
Ми повинні адаптувати організаційну та управлінську діяльність.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
Нам буде потрібен надійний підхід до кібербезпеки,
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
який забезпечить захист конфіденційної інформації та інтелектуальної власності
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
та оборонить важливі об'єкти інфраструктури від кібератак.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
Також необхідно буде розвивати систему освіти,
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
щоб забезпечити студентів необхідними навичками.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
Це не буде легко,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
але це буде варто того.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Економічні проблеми, що стоять перед нами, є жорсткими,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
але коли я проходжу заводськими цехами,
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
і бачу, як люди взаємодіють
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
з унікальними машинами,
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
і я бачу, до чого це приводить
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
у лікарні, в аеропорту,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
в електрогенеруючих підприємствах, я не просто оптиміст,
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
я - ентузіаст.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Нова технологічна революція залежить від нас.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Тому думайте про майбутнє — воно прийде досить скоро.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Дякую.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7