Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

Marco Annunziata: Bienvenidos a la era de la Internet industrial

138,462 views

2013-12-17 ・ TED


New videos

Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

Marco Annunziata: Bienvenidos a la era de la Internet industrial

138,462 views ・ 2013-12-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Sebastian Betti
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Einstein dijo:
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
"Nunca pienso en el futuro porque llega demasiado pronto".
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
Tenía razón, por supuesto.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Así que hoy estoy aquí para pedirles que piensen
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
en el futuro que está ocurriendo ahora.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
En los últimos 200 años el mundo ha experimentado
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
2 grandes olas de innovación.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Primero, la revolución industrial
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
nos trajo las máquinas y las fábricas, las autopistas,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
la electricidad, el tráfico aéreo,
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
y nuestras vidas nunca volvieron a ser las mismas.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
Luego, la revolución de Internet
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
nos trajo el poder de la computadora, las redes de datos,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
un acceso sin precedente
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
a la información y comunicación,
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
y nuestras vidas nunca volvieron a ser las mismas.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Estamos experimentando
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
otro cambio metamórfico:
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
la Internet industrial.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Hace que se junten las máquinas inteligentes,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
la analítica web avanzada,
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
y la creatividad de la gente en el trabajo.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
Es la unión de la mente y las máquinas.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
Y nuestras vidas nunca volverán a ser las mismas.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
En mi trabajo actual veo de cerca
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
cómo la tecnología está empezando a transformar
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
los sectores industriales que juegan un papel importantísimo
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
en la economía y en nuestras vidas:
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
en el sector energético, aéreo, de transporte, salud.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Para un economista esto es bastante inusual,
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
y es muy emocionante
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
porque es una transformación
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
tan poderosa, o incluso más, que la revolución industrial,
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
y antes que la revolución industrial
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
no había crecimiento económico del que hablar.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
Ahora, ¿qué es la Internet industrial?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Las maquinarias industriales están siendo equipadas
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
con un número creciente de sensores electrónicos
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
que les permiten ver, oír, sentir
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
mucho más que antes,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
creando una inmensa cantidad de datos.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Un análisis web cada vez más sofisticada
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
revisa todos los datos
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
y extrae la información que nos permite
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
operar las máquinas de una forma completamente nueva
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
y mucho más eficiente.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
Y no solo ocurre con las máquinas de forma individual,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
sino con flotas de locomotoras, aviones,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
sistemas electricidad, hospitales.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
Es la optimización de bienes y sistemas.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Claro que los sensores electrónicos
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
ya existen desde hace tiempo
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
pero algo ha cambiado:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
una caída impresionante en el costo de los sensores
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
y, gracias a los avances de la computación en la nube,
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
una rápida disminución en los costos de almacenamiento
02:33
and processing data.
56
153913
2367
y procesamiento de datos.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Así que estamos moviéndonos a un mundo
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
donde las máquinas con las que trabajamos
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
no solo son inteligentes; son brillantes.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Tienen conciencia, se pueden predecir.
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
son reactivas y sociales.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
Son motores a reacción, locomotoras, turbinas de gas
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
y equipos médicos que se comunican a la perfección
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
entre ellos y con nosotros.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
Es un mundo en el que la propia información
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
es inteligente y nos llega
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
de forma automática cuando la necesitamos
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
sin tener que buscarla.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Estamos empezando a desplegar
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
por todo el sistema industrial
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
una virtualización embebida,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
tecnología de procesamiento multinúcleo,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
comunicaciones avanzadas basadas en la nube,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
una infraestructura manejada por programas
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
que permiten que la funcionalidad de la máquina
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
se haga virtual en el software,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
separando el software de la máquina del hardware,
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
permitiéndonos que, de forma remota y automática,
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
podamos monitorear, administrar y mejorar los bienes industriales.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
¿Por qué es importante todo esto?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Bueno, primero porque nos permite
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
cambiar a un mantenimiento
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
preventivo y basado en condiciones,
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
es decir, arreglar las máquinas
03:51
just before they break,
85
231991
2288
justo antes de que se dañen
03:54
without wasting time
86
234279
2016
y sin pérdida de tiempo,
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
revisándolas con regularidad.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
Y esto nos permite evitar
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
los tiempos de inactividad imprevistos,
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
y como resultado, no más apagones,
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
no más retrasos en los vuelos.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Les daré algunos ejemplos
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
del funcionamiento de estas máquinas brillantes.
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
Algunos de estos ejemplos pueden parecer triviales,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
otros claramente más profundos,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
pero todos van a tener un gran impacto.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Empecemos con la aviación.
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Hoy en día el 10 % de todos los vuelos,
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
cancelaciones y retrasos
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
se deben a procesos de mantenimiento imprevistos.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Algo sale mal de forma inesperada.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Esto genera unos USD 8 000 millones en gastos
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
para la industria mundial de aerolíneas todos los años,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
y eso sin mencionar el impacto sobre todos nosotros:
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
estrés, inconveniencia,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
reuniones canceladas mientras estamos sentados sin poder hacer nada
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
en la terminal de un aeropuerto.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Entonces, ¿cómo puede ayudarnos la Internet industrial?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Hemos diseñado un sistema de mantenimiento preventivo
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
que puede instalarse en cualquier aeronave.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Puede autoaprender y predecir problemas
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
que un operador humano puede no darse cuenta.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
La aeronave mientras está volando
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
se comunicará con los técnicos en tierra firme.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
Para el momento en que aterrice, ya ellos sabrán
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
si hay algo que necesita revisión.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
Solo en EE.UU. un sistema como este puede prevenir
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
más de 60 000 retrasos y cancelaciones todos los años,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
ayudando a 7 millones de pasajeros
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
a llegar a sus destinos a tiempo.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
O, miren el sistema de atención médica.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Hoy en día, los enfermeros pasan en promedio
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
unos 21 minutos por turno
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
buscando el equipo médico.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Parece algo trivial, pero así pasan menos tiempo
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
cuidando a los pacientes.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
El Centro Médico St. Luke de Houston, Texas,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
ha empleado la tecnología de Internet industrial
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
para monitorear electrónicamente y conectar
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
a los pacientes, el personal y el equipo médico.
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
Ha reducido casi una hora
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
el tiempo de cambio de paciente por cama.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Si necesitas una operación, una hora es importante.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Significa que más pacientes pueden ser atendidos,
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
pueden salvarse más vidas.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Otro centro médico en el estado de Washington,
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
está probando una aplicación que permite
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
que las imágenes médicas de los escáneres de la ciudad y de las resonancias magnéticas,
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
puedan ser analizadas en la nube,
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
desarrollando un mejor análisis web
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
a un bajo costo.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Imaginen un paciente
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
que ha sufrido un trauma severo
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
y necesita la atención de varios especialistas:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
un neurólogo, un cardiólogo,
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
un cirujano ortopédico.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Si todos pueden tener acceso inmediato y simultáneo
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
a las tomografías y las imágenes a medida que se toman
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
podrán prestar atención médica de forma mucha más rápida.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Todo esto se traduce en mejores resultados médicos,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
pero también puede generar importantes beneficios económicos.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Solo la reducción de un 1 % de las actuales ineficiencias
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
puede ayudar a ahorrar más de USD 60 000 millones
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
en la industria mundial de la salud,
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
y eso es solo una gota en el océano
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
comparado a lo que necesitamos hacer para que la atención médica
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
sea asequible sobre una base sustentable.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Avances similares están ocurriendo en el sector energético,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
incluyendo la energía renovable.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
Los molinos de vientos equipados con sistemas remotos de monitoreo y diagnóstico
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
que permiten que las turbinas de viento se comuniquen entre sí
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
y ajusten la inclinación de sus aspas de forma coordinada
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
en función de la dirección del viento
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
ahora puede producir electricidad
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
por menos de 5 centavos por kilovatio/hora.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Hace 10 años el costo era de 30 centavos;
07:23
six times as much.
167
443393
1952
6 veces más.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
La lista continúa y aumentará rápidamente
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
porque la industria de los datos está creciendo de forma exponencial.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
Para el 2020 abarcará más del 50 %
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
de la información digital.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
Pero esto no se trata solo de datos así que déjenme cambiar de tema
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
y contarles cómo esto está impactando
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
los trabajos que hacemos a diario,
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
porque esta nueva ola de innovaciones
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
nos trae nuevas herramientas y aplicaciones
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
que nos permitirá colaborar
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
de forma más inteligente y rápida,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
haciendo que nuestros trabajos no solo sean más eficientes
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
sino más satisfactorios.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Imagínense a un ingeniero llegar a una granja de molinos de vientos
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
con una aparato portátil que le dice
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
cuáles turbinas necesitan mantenimiento.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Ella ya tiene todas la piezas
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
porque todos los problemas fueron diagnosticados por adelantado.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
Y si se enfrenta a un problema inesperado,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
el mismo aparato portátil le permitirá
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
comunicarse con sus colegas en la central de mantenimiento,
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
y que puedan ver lo que ella ve,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
transmitir datos que pueden pasar por programas de diagnósticos
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
y enviar videos que la guiarán
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
paso a paso por cualquier tipo de procedimiento complejo
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
que se necesite para que la máquina vuelva a funcionar.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
Y su interacción estará documentada
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
y guardada en una base de datos de búsqueda.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Paremos y pensemos en esto un minuto
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
porque esto es un punto importante.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Esta nueva ola de innovación está cambiando fundamentalmente
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
la forma en que trabajamos.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
Y sé que a muchos de Uds. les preocupa
el impacto de la innovación en los empleos.
El desempleo ya es alto
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
y siempre está el temor de que la innovación destruirá empleos.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
Y la innovación trastorna.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
Pero déjenme enfatizar aquí 2 cosas.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
Primero, ya pasamos
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
por la mecanización de la agricultura, la automatización de la industria,
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
y el empleo ha aumentado
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
porque la innovación se trata fundamentalmente de crecimiento.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Hace que los productos sean más asequibles.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Crea nuevas demandas, nuevos trabajos.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
Segundo, hay una preocupación de que en el futuro
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
solo habrá lugar para ingenieros,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
científicos de datos y otros trabajadores altamente especializados.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
Y créanme, como economista, también estoy asustado.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
Pero piénsenlo:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
Así como un niño puede descubrir fácilmente
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
como usar un iPad,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
toda una nueva generación de aplicaciones industriales
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
portátiles e intuitivas hará que la vida sea más fácil
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
para los trabajadores con cualquier nivel de destreza.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
El trabajador del futuro será más como un "Iron Man"
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
que un Charlie Chaplin de "Tiempos modernos".
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
Y se crearán nuevos empleos que requieren altas destreza:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
ingenieros mecánicos digitales que sepan
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
tanto de máquinas como de datos;
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
gerentes que entiendan su industria
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
y el análisis web y pueden reorganizar la empresa
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
para aprovechar todas las ventajas de la tecnología.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
Pero ahora tomemos distancia.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Veamos todo el panorama.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Hay gente que argumenta que las innovaciones de hoy en día
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
solo son herramientas sociales y juegos tontos,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
que no se acerca en nada al poder de transformación
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
de la revolución industrial.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Dicen que todas las innovaciones para aumentar el crecimiento
10:12
are behind us.
236
612700
1426
se quedaron atrás.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
Y cada vez que escucho esto no puedo dejar de pensar que
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
en la Edad de Piedra,
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
seguramente hubo un grupo de cavernícolas
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
sentados un día alrededor del fuego,
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
muy malhumorados,
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
mirando con desaprobación a otro grupo de cavernícolas
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
haciendo rodar una piedra cuesta arriba y abajo de la montaña
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
y diciéndose a sí mismos:
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
"Sí, eso que llaman rueda,
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
es un buen juguete, pero comparado al fuego
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
no causará impacto.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
Ya está todo descubierto".
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Risas)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Esta revolución tecnológica
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
es inspiradora y transformadora,
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
como nunca antes.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
La creatividad humana y la innovación siempre nos ha llevado adelante.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Han creado empleos.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
Han aumentado los niveles de vida.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Han hecho que nuestras vidas
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
sean más saludables y satisfactorias.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
Y la nueva ola de innovación
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
que está empezando a expandirse por toda la industria,
11:02
is no different.
260
662976
1622
no es diferente.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Solo en EE.UU. la Internet industrial
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
puede aumentar el ingreso promedio en un 25 % a 40 %
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
en los próximos 15 años,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
impulsando el crecimiento a niveles que no hemos visto en mucho tiempo
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
y adicionando de USD 10 a 15 billones al PBI mundial.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
Es el tamaño de la economía de los EE.UU hoy en día.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Pero esto no es un resultado inevitable.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Apenas estamos en los comienzos de la transformación
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
y habrán barreras que romper
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
y obstáculos que superar.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Tendremos que invertir en las nuevas tecnologías.
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
Tendremos que adaptar las organizaciones y las prácticas gerenciales.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
Tendremos que fortalecer la ciberseguridad
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
que protege la información sensitiva y la propiedad intelectual,
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
y a infraestructuras críticas de ataques cibernéticos.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
Y el sistema educativo tendrá que evolucionar
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
para asegurar que los estudiantes estén equipados con las destrezas adecuadas.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
No va a ser fácil,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
pero valdrá la pena.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Los desafíos económicos que enfrentamos son duros,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
pero cuando visito fábricas
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
y veo cómo los humanos y las brillantes máquinas
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
se están interconectando
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
y veo la diferencia que hacen
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
en un hospital, un aeropuerto,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
una planta eléctrica, no solo soy optimista,
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
soy muy entusiasta.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Esta nueva revolución tecnológica ya está con nosotros.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Así que piensen en el futuro, llegará muy pronto.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Gracias.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7