Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

138,375 views ・ 2013-12-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Einstein ha detto
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
"Non penso mai al futuro, arriva così presto."
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
Aveva ragione, ovviamente.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Così oggi, sono qui a chiedervi di pensare
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
a come il futuro stia succedendo ora.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
Negli ultimi 200 anni, il mondo ha sperimentato
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
due considerevoli ondate di innovazione.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Prima, la Rivoluzione Industriale
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
che ci ha portato macchinari e fabbriche, metropolitane,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
elettricità, voli aerei,
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
e le nostre vite non sono più state le stesse.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
Poi la rivoluzione di Internet
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
che ci ha portato potenza di calcolo, reti di dati,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
un accesso senza precedenti
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
alle informazioni e alle comunicazioni
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
e le nostre vite non sono più state le stesse.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Attualmente stiamo sperimentando
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
un'altra metamorfosi:
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
l'industrializzazione di Internet.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Che ci porta contemporaneamente macchinari intelligenti,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
analisi avanzate
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
e la creatività delle persone che lavorano.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
È il matrimonio fra la mente e le macchine.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
Le nostre vite non saranno mai più le stesse.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
Nel mio ruolo attuale, vedo da vicino
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
come la tecnologia stia iniziando a trasformare
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
i settori industriali che giocano un ruolo fondamentale
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
nella nostra economia e nelle nostre vite:
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
energia, aviazione, trasporti, medicina.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Per un economista è piuttosto insolito
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
ed estremamente emozionante,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
perché questa è una trasformazione
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
potente come la Rivoluzione Industriale e anche di più,
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
e prima della Rivoluzione Industriale
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
non c'era alcuna crescita economica di cui parlare.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
Quindi, cos'è questa Internet Industriale?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
I macchinari industriali vengono equipaggiati
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
con un numero crescente di sensori elettronici
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
che consente loro di vedere, ascoltare e percepire
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
molto più di quanto sia mai avvenuto prima,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
generando un incredibile quantitativo di dati.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Analisi sempre più sofisticate
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
passate al setaccio attraverso i dati,
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
forniscono una visione che ci consente
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
di utilizzare i macchinari in modi completamente nuovi,
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
molto più efficienti.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
Non solo singoli macchinari,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
ma flotte di locomotive, di aeroplani,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
interi sistemi di reti elettriche, di ospedali.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
È una ottimizzazione di risorse e di sistema.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Ovviamente i sensori elettronici
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
sono in giro da qualche tempo,
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
ma qualcosa è cambiato:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
un netto declino dei costi dei sensori
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
e grazie ai progressi del cloud,
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
ad un rapido decremento nei costi degli spazi per l'archiviazione
02:33
and processing data.
56
153913
2367
e del trattamento dei dati.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Ci stiamo spostando verso un mondo
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
in cui le macchine con cui lavoriamo
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
non sono soltanto intelligenti, sono brillanti.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Sono consapevoli, sono preveggenti,
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
reattive e sociali.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
Sono motori a reazione, locomotive, turbine a gas,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
dispositivi medici, che comunicano ininterrottamente
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
l'un l'altro e con noi.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
È un mondo dove l'informazione stessa
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
diventa intelligente e viene da noi
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
automaticamente, quando ne abbiamo bisogno
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
senza doverla cercare.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Stiamo iniziando a impegnare,
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
attraverso il sistema industriale,
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
una virtualizzazione incorporata,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
una tecnologia con processori multi-core,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
comunicazioni avanzate basate sul cloud,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
una nuova infrastruttura macchina definita dal software
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
che permette alla funzionalità dei macchinari
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
di diventare virtuale nel software,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
scollegando il software dall'hardware,
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
e permettendoci di controllare, gestire e aggiornare
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
in remoto e automaticamente le risorse industriali.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
In che modo tutto questo ci interessa?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Prima di tutto ci sta già permettendo
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
di spostarci verso una manutenzione preventiva
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
basata sulla condizione,
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
il che significa riparare i macchinari
03:51
just before they break,
85
231991
2288
appena prima che si rompano,
03:54
without wasting time
86
234279
2016
senza sprechi di tempo
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
manutenendoli con una programmazione prefissata.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
Questo a sua volta ci sta spingendo verso
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
l'azzeramento dei tempi morti,
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
il che significa che non ci saranno più interruzioni elettriche,
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
nessun volo in ritardo.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Quindi, fatemi fare qualche esempio
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
di come lavorano queste fantastiche macchine,
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
alcuni esempi vi potranno sembrare banali,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
alcuni sono chiaramente più profondi,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
ma tutti avranno un impatto considerevole.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Partiamo dall'aviazione.
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Ad oggi il 10 per cento di tutti i voli
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
cancellati o in ritardo
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
sono dovuti a manutenzione imprevista.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Qualcosa che va male inaspettatamente.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Questo porta ad un costo di otto miliardi di dollari l'anno
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
per l'industria del trasporto aereo globale,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
per non parlare dell'impatto su ognuno di noi:
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
stress, seccature,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
incontri mancati mentre sediamo invano
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
al terminal di un aeroporto.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Come può l'Internet industriale aiutarci in questi casi?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Abbiamo sviluppato un sistema di manutenzione preventiva
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
che può essere installato su un aeroplano.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Ha la capacità di auto-apprendere e prevedere i problemi
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
che sfuggirebbero ad un operatore umano.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
L' aeroplano, in volo,
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
comunicherà con i tecnici a terra.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
Appena dopo l'atterraggio, sapranno già
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
se qualche particolare necessita di manutenzione.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
Solo negli Stati Uniti un sistema come questo eviterebbe
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
oltre 60 000 ritardi e cancellazioni all'anno,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
aiutando sette milioni di passeggeri
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
a raggiungere le loro destinazioni in tempo.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Prendiamo l'esempio della sanità.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Oggi le infermiere spendono all'incirca
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
21 minuti a turno
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
alla ricerca di attrezzature mediche.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Sembra banale, ma è tempo che non viene impiegato
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
nella cura dei pazienti.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
Il Centro medico St. Luke di Houston, Texas,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
che ha implementato la tecnologia di Internet industriale
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
connettendo e monitorando elettronicamente
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
i pazienti, lo staff e l'equipaggiamento medico,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
ha ridotto i dietrofront davanti ai letti
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
di quasi un ora.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Se hai bisogno di un'operazione, un'ora è importante.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Significa che possono essere curati più pazienti,
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
che possono essere salvate più vite.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Un altro centro medico, nello stato di Washington,
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
sta sperimentando un'applicazione che permette
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
di analizzare nel cloud la diagnostica per immagini dai dispositivi della città
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
e le risonanze magnetiche,
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
sviluppando una migliore diagnostica
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
ad un costo inferiore.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Immaginate un paziente
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
che ha subito un grave trauma,
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
e che ha bisogno dell'attenzione di diversi specialisti:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
un neurologo, un cardiologo,
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
un chirurgo ortopedico.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Se tutti loro potessero avere immagini istantanee e un simultaneo accesso
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
alla diagnostica e alle immagini mentre vengono prese,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
sarebbero in grado di effettuare cure migliori e più in fretta.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Tutto questo si traduce in risultati migliori per la salute,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
ma può anche produrre sostanziali benefici economici.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Anche solo l'un percento di riduzione delle esistenti inefficienze
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
può produrre risparmi per oltre 60 miliardi di dollari
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
nell'industria sanitaria mondiale,
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
è solo una goccia nel mare
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
in confronto a quel che c'è da fare per rendere la sanità
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
acquistabile su una base sostenibile.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Progressi simili stanno già avvenendo nell'energia,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
incluse le energie rinnovabili.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
I parchi eolici equipaggiati con i nuovi monitoraggi e diagnostiche remote
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
che permettono alle turbine eoliche di comunicare fra loro
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
e di aggiustare l'inclinazione delle pale in modo coordinato,
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
a seconda di come soffia il vento,
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
può produrre elettricità al costo
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
di meno di 5 centesimi per kilowatt/ora.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Dieci anni fa, il costo era di 30 centesimi,
07:23
six times as much.
167
443393
1952
sei volte di più.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
L'elenco continua e crescerà in fretta,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
perché i dati industriali stanno crescendo in modo esponenziale.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
Entro il 2020, rappresenteranno più del 50 percento
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
di tutte le informazioni digitali.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
Ma si tratta solo di dati, permettetemi di cambiare argomento
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
e di spiegarvi come questo stia già influendo
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
sul lavoro che facciamo ogni giorno,
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
perché questa nuova ondata di innovazione
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
sta portando nuovi strumenti e applicazioni
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
che ci permetteranno di collaborare
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
in modo più efficace e veloce,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
rendendo i nostri lavori non solo più efficienti,
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
ma anche più gratificanti.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Immaginate un'ingegnere progettista in un parco eolico
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
con un dispositivo palmare a indicarle
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
quale turbina necessiti manutenzione.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Lei ha già con se tutti i pezzi di ricambio
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
perché i problemi sono già stati diagnosticati in anticipo.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
Se incontra un problema inaspettato
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
lo stesso dispositivo palmare le permetterà
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
di comunicare ai suoi colleghi al centro servizi,
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
permettere loro di vedere quel che lei vede,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
trasmettere i dati che possono analizzare tramite diagnostica,
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
e loro possono trasmettere in streaming video che la guideranno
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
passa a passo, attraverso qualunque complicata procedura
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
sia necessaria per sistemare il macchinario e farlo funzionare.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
La loro interazione verrà poi documentata
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
e archiviata in una database consultabile.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Fermiamoci e riflettiamoci per un minuto
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
perché questo è un punto davvero importante.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Questa nuova ondata di innovazione sta profondamente
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
cambiando il nostro modo di lavorare.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
So che molti di voi saranno preoccupati dall'impatto che questa innovazione avrà sul lavoro.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
La disoccupazione è già alta
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
e c'è sempre paura che l'innovazione distrugga posti di lavoro.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
L'innovazione è dirompente.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
Ma lasciatemi sottolineare due cose.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
Primo, siamo già passati attraverso
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
la meccanizzazione dell'agricoltura, l'automazione dell'industria
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
e l'occupazione è cresciuta,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
perché l'innovazione è fondamentale per la crescita.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Rende i prodotti più abbordabili.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Crea nuova domanda e nuovi posti di lavoro.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
Secondo, c'è la preoccupazione che in futuro,
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
ci sarà spazio solo per gli ingegneri,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
scienziati dei dati, e altri lavoratori altamente specializzati.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
Credetemi, da economista, sono spaventato anch'io.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
Ma pensateci:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
come un bambino può facilmente immaginare
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
come utilizzare un iPad,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
così una nuova generazione di applicazioni industriali portatili e intuitive
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
renderà la vita più semplice
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
a lavoratori di ogni livello di capacità.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
Il lavoratore del futuro sarà più simile ad Iron Man
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
che al Charlie Chaplin di "Tempi Moderni".
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
Siate certi che nuovi lavori di altro profilo professionale verranno creati:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
ingegneri meccanico-digitali che capiscono
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
sia i macchinari che i dati;
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
manager che capiscano le loro aziende
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
e le analisi e in grado di riorganizzare l'azienda
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
in modo da sfruttare al massimo la tecnologia.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
Ma adesso, facciamo un passo indietro.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Guardiamo al quadro generale.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Ci sono persone che sostengono che l'odierna innovazione
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
interessi solo i social media e i giochetti stupidi,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
con nulla di lontanamente vicino al potere di cambiamento
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
della Rivoluzione Industriale.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Sostengono che tutte le più grandi innovazioni
10:12
are behind us.
236
612700
1426
sono dietro di noi.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
Ed ogni volta che sento questo, non posso fare a meno di pensare
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
che persino nell'Età della Pietra
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
deve esserci stato un gruppo di cavernicoli
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
che un giorno, seduti intorno al fuoco,
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
con l'aria piuttosto scontrosa,
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
guardando con disapprovazione un altro gruppo di cavernicoli
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
che facevano rotolare una ruota su e giù dalla collina,
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
si sono detti l'un l'altro:
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
"Tutta questa storia della ruota,
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
bel giocattolo, davvero, però in confronto al fuoco,
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
non avrà alcun impatto.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
Le grandi scoperte sono tutte dietro di noi."
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Risate)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Questa rivoluzione tecnologica
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
è stimolante e innovativa
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
quanto quelle che abbiamo già visto.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
La creatività e l'innovazione umane ci hanno sempre spinto avanti.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Hanno creato posti di lavoro.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
Hanno innalzato i livelli di benessere.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Hanno reso le nostre vite
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
più salutari e stimolanti.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
La nuova ondata di innovazione
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
che sta iniziando a dilagare nell'industria
11:02
is no different.
260
662976
1622
non è differente.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Solo negli Stati Uniti, l'Internet industriale
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
può innalzare il reddito medio dal 25 al 40 per cento
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
nei prossimi 15 anni,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
spingendo la crescita a livelli che non abbiamo visto da tempo,
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
e aggiungendo tra i 10 e i 15 migliaia di miliardi di dollari al PIL globale.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
È la portata dell'intera economia statunitense odierna.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Non è una conclusione scontata.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Siamo solo all'inizio di questa trasformazione,
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
ci saranno barriere da spezzare,
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
ostacoli da superare.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Sarà necessario investire nelle nuove tecnologie.
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
Sarà necessario adattare le aziende e le abitudini manageriali.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
Sarà necessario un approccio vigoroso alla sicurezza informatica
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
che protegga le informazioni sensibili e la proprietà intellettuale
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
e salvaguardi le infrastrutture vitali dagli attacchi informatici.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
Sarà necessario che il sistema educativo evolva
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
per garantire che gli studenti siano dotati delle giuste capacità.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
Non sarà semplice,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
ma ne varrà la pena.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Le sfide economiche che fronteggiamo sono difficili,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
ma quando passeggio per la fabbrica,
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
e vedo come le persone e i macchinari intelligenti
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
stiano diventando interconnessi,
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
e vedo la differenza che tutto questo fa
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
negli ospedali, negli aeroporti,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
in un impianto per la produzione di energia, non sono solo ottimista,
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
sono entusiasta.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Questa nuova rivoluzione tecnologica è in arrivo.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Quindi pensate al futuro, arriverà molto presto.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Grazie.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7