아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sujin Byeon
검토: Jeong-Lan Kinser
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
아인슈타인이 이렇게 말했습니다.
00:14
"I never think about the future —
it comes soon enough."
1
14497
3457
"저는 절대 미래에 대해 생각하지 않아요.
미래는 금방 올거니까요."
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
물론 그 말이 맞습니다.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
그래서 오늘 여러분께
미래가 현재에 어떻게
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
일어나고 있는지
생각해 보셨으면 합니다.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
지난 200년 동안
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
세계는 두번의 대규모 혁신을
맞이했습니다.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
첫번째인 산업혁명으로
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
기계, 공장, 철도
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
전기, 항공 여행이 생겨
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
우리의 삶은 완전히 달라졌습니다.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
그 이후 인터넷 혁명은
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
컴퓨터를 통한 연산 능력,
데이터 네트워크 뿐만 아니라
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
과거에는 꿈도 꾸지 못했던
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
정보 및 통신 접근성을
가져다 주었습니다.
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
이로써 우리의 삶은
완전히 변화했습니다.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
그리고 지금 우리는
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
또 한번의
지각 변화를 맞이하고 있습니다.
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
바로 '산업 인터넷'입니다.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
그것은 작업장에서, 지능적인 기계와
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
고도화된 분석
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
그리고 사람들의 창의성을 결합시키죠.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
이는 곧 정신과 기계가 하나가 된 것이죠.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
이로 인해 앞으로의 우리 삶은
완전히 변하게 될 것입니다.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
현재 저의 역할은,
근접해서 실펴 보는 거죠,
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
어떻게 기술이
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
우리의 경제에서와 우리의 삶 속에서
큰 역할을 하는
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
산업분야가 변화하기 시작하는지를요:
에너지, 항공, 운송,
그리고 건강 관리 등의 분야에서 말이죠.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
경제학자에게 이런 일은 아주 흔치 않고
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
엄청나게 흥분되는 일입니다.
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
왜냐하면 이 변화는
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
산업혁명만큼 혹은
그보다 더욱 강력하기 때문입니다.
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
그리고 산업혁명 전에는
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
별도로 언급할 만한
경제 성장이 없었습니다.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
그럼 산업 인터넷은
대체 무엇일까요?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
산업 기계들은
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
증가하는 양의 많은 전자 센서들로
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
보고, 듣고, 느끼는것을
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
이전보다 훨씬 더 많이 합니다,
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
더욱 정교해진 분석 기법을 이용해
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
이러한 데이터를 분석하면서
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
기계를 완전히 새로운 방식으로
운용할 수 있는
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
통찰력을 얻게 됩니다.
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
훨씬 더 효율적으로 말이죠.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
이는 개별 기계 뿐만 아니라
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
열차나 비행기
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
전력망이나 병원같은
전체 시스템까지도 포괄합니다.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
자산과 시스템의
최적화라고 할 수 있죠.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
물론 전자 센서들은
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
오래 전부터 존재했습니다.
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
하지만 많은 변화가 있었습니다.
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
센서 비용이 급격히 하락했고
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
클라우드 컴퓨팅 덕분에
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
데이터 저장 및 처리 비용도
매우 낮아졌지요.
02:33
and processing data.
56
153913
2367
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
우리는 현재
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
사용하는 장비들이
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
단지 지능적일 뿐 아니라 현명해지는
세상으로 가고 있습니다.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
이 장비들은 자기 인식 능력이 있으며
예측도 할줄 알고
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
자극에 반응하고,
사회적이기까지 합니다
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
제트 엔진, 열차, 가스 터빈, 의료 장비가
서로 끊임없이 소통할 뿐만 아니라
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
우리와도 소통합니다.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
이런 세상에서는 정보 자체가
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
더욱 똑똑해지고
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
우리가 필요로 할 때
자동으로 전달됩니다.
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
일부러 찾을 필요도 없는 것이죠.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
우리는 이미 산업 시스템 전반에
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
다음과 같은 기술들을
활용하기 시작했습니다.
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
내장형 가상화,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
멀티-코어 프로세서 기술,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
고도의 클라우드 기반 통신,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
새로운 소프트웨어 중심의 기계 기반이
대표적인 예입니다.
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
그리고 이런 기술들이 기계의 기능을
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
소프트웨어를 통해
가상화되고
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
기계의 소프트웨어를
하드웨어로부터 분리함으로써
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
원격에서 자동으로
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
산업 설비들을 감독, 관리,
그리고 개선할 수 있게 되었습니다.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
그럼 이러한 것들이
중요한 이유는 무엇일까요?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
첫번째 이유는 우리가
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
예방적이며
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
상태에 기초한 유지 보수를
할 수 있도록 돕고 있기 때문입니다.
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
즉, 기계의 유지 보수를
03:51
just before they break,
85
231991
2288
고장나기도 이전에 한다는 것이며
03:54
without wasting time
86
234279
2016
정해진 일정에 따라 수리를 하는 등의
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
불필요한 시간을
낭비할 필요도 없습니다.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
그 결과 우리는
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
예상치 못한 장비의 비가동 시간
(고장)을 제거할 수 있습니다.
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
예를 들면 정전이나
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
항공편의 연착은
더 이상 생기지 않을 수 있다는 것이죠.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
자 그럼 몇 가지 예시를 통해
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
이런 똑똑한 기계들이
어떻게 쓰이는지 보여 드리겠습니다.
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
어떤 것들은 하찮게 보일 수 있고
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
어떤 것들은 분명히
더 근본적으로 보일테지만
04:16
but all of them are going to
have a very powerful impact.
96
256837
4125
이 모든 것들이
아주 강력한 영향을 미칠 것입니다.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
항공 산업부터 살펴볼까요?
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
오늘날 발생하는
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
항공편 취소 및 지연 중의 약 10%는
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
계획에 없던 수리 때문에 일어납니다.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
무언가
예상치 못하게 잘못되는 것이죠.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
그 결과 80억 달러에 달하는 손실을
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
전 세계 항공 업계가
해마다 입고 있습니다.
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
우리에게 미치는 영향은
말할 것도 없습니다.
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
스트레스와 불편을 겪고
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
공항에서 속절없이 앉아 있으면서
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
미팅도 놓치게 됩니다.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
그럼 산업 인터넷은
어떻게 이런 일을 방지할까요?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
우리는 예방 정비 시스템을 개발했고
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
어느 비행기에도 설치가 가능합니다.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
이는 자체 학습이 가능하고
문제를 사전에 예측할 수도 있습니다.
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
사람인 운영자가
놓칠 수 있는 것까지도 말이죠.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
이 비행기는 운항 중에
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
지상에 있는 기술자와 통신을 합니다.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
착륙할 때 쯤이면 기술자들은
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
어떤 정비가 필요할지
벌써 알고 있습니다.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
미국에서만 해도
이런 시스템은
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
해마다 6만건 이상의 지연과
취소를 예방할 수 있으며
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
7백만의 여행객들이
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
정시에 목적지에
도착하게 해 줄 수 있습니다.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
아니면 건강관리 분야를 살펴볼까요.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
오늘날 간호사들은
하루 근무할 때마다
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
평균 21분씩
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
의료 장비를 찾는데 시간을 씁니다.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
아무것도 아닌 것 같지만
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
이 때문에 환자를
돌볼 시간이 줄어듭니다.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
텍사스 주 휴스턴에 있는
세인트 루크 병원에서는
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
산업 인터넷 기술을 적용해서
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
전자적으로 환자와
의료 직원들과 의료 장비를
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
감독하고 연결했습니다.
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
그로 인해 병상 회전 시간을
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
거의 한시간이나 줄일 수 있었습니다.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
수술이 필요한 상황이라면,
한시간도 매우 중요합니다.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
즉, 이는 더 많은 환자들이
치료 받을 수 있고
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
더 많은 생명을 구할 수 있다는 것입니다.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
워싱턴 주에 있는 다른 병원에서는
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
어떤 기술을 시험하고 있는데요.
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
이는 그 도시에 있는 스캐너와
MRI에서 나오는 의료 영상들을
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
클라우드 시스템에서 분석하여
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
더 나은 수준의 진단을
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
더 낮은 비용으로
가능케 하는 것입니다.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
만약 어떤 환자가
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
심각한 상해를 입어
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
여러 전문가의 치료가
필요한 경우를 생각해 보죠.
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
신경과 전문의와 심장전문의
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
그리고 정형외과 의사가
모두 필요합니다.
06:23
If all of them can have instantaneous
and simultaneous access
147
383595
3326
만약 이 의사들이 즉시, 한꺼번에 같이
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
의료 영상이 찍히자마자
그 자료들을 볼 수 있다면
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
더 나은 치료를
더 빨리 할 수 있을 것입니다.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
이로 인해 더 나은 치료 결과는 물론이고,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
상당한 경제적 혜택도 제공할 것입니다.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
현재 비효율적인 분야의
1%만 개선해도
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
전세계 의료 산업 기준으로
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
무려 600억 달러 이상의
비용 절감이 가능합니다.
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
하지만 그것은 우리가
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
지속 가능한 의료 개혁을 위해서
해야할 일에 비하면
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
새발의 피입니다.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
에너지 분야에서도
비슷한 발전이 일어나고 있습니다.
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
재생 에너지를 포함해서 말입니다.
07:02
Wind farms equipped with new
remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
풍력 발전소에 새로운 원격 모니터와
진단 기술을 적용하면
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
터빈들이 서로 연동해서
07:10
and adjust the pitch of their
blades in a coordinated way,
162
430254
3849
조직적으로 날개의 각도를
변경할 수 있습니다.
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
바람이 어떻게 부는지에 따라서요.
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
그러면 전기를
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
KWH당 5센트 이하로
생산할 수 있습니다.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
10년 전에는 전력 생산 비용(KWH)이
30센트였는데
07:23
six times as much.
167
443393
1952
지금보다 여섯 배나 비쌌던 것이죠.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
이런 사례는 수도 없이 많고
빨리 늘어나고 있습니다.
07:28
because industrial data are
now growing exponentially.
169
448249
2701
산업 데이터가 폭발적으로
증가하고 있기 떄문입니다.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
2020년이 되면
모든 디지털 정보의 50% 이상이
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
산업 데이터일 것으로 보입니다.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
비단 데이터 이야기만은 아닙니다.
이제 좀 더 기어를 바꿔서
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
이러한 것들이 어떻게 이미
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
우리의 일상에 영향을 미치고 있는지
말씀 드리겠습니다.
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
이 새로운 혁신의 물결은
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
새로운 도구와 응용 프로그램들을
창발시킴으로써
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
우리가 더욱 똑똑하고 빠른 방법으로
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
협업할 수 있게 합니다,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
그 때문에 우리는 더욱 효율적으로
일할 수 있을 뿐 아니라
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
보람있게 할 수 있습니다.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
풍력 발전소에 도착한 현장 기술자가
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
휴대용 기기를 보면
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
어느 터빈을 수리해야 하는지
바로 알 수 있습니다.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
문제를 사전에 진단해왔기 때문에
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
벌써 부품도 다 가지고 있습니다.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
만약 예상치 못한 문제가 발생하면
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
그 휴대용 기기를 통해
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
서비스 센터에 있는 동료와 연락을 해서
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
현장 엔지니어가
보고 있는 것을 같이 보고
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
데이터를 전송하여
원격으로 문제를 진단할 수 있으며
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
그 후 비디오를 통해 현장 기술자에게
어떻게 할지를 하나 하나 알려줍니다.
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
아무리 복잡한 과정이라도
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
손쉽게 알려줄 수 있는 것이죠.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
그들의 공동작업은 모두 문서화되고
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
검색 가능한 데이터베이스에 저장됩니다.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
여기서 잠깐 멈추고 생각을 해봅시다.
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
왜냐하면 바로 이 부분이
매우 중요하기 때문입니다.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
새로운 혁신의 물결은
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
우리가 일하는 방식을
근본적으로 바꾸어 버립니다.
08:42
And I know that many of you will be concerned
about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
여러분 중 많은 분들이 이런 변혁이
일자리에 가져올 영향에 대해 걱정할 것입니다.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
실업률은 이미 높은데
08:49
and there is always a fear
that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
이런 변혁까지 더해지면
일자리를 줄일 것이라고 두려워 합니다.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
게다가 혁신은 파괴적입니다.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
하지만 여기서 딱 두 가지만
강조하고 싶습니다.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
첫번째, 우리는 이미
08:58
mechanization of agriculture,
automation of industry,
206
538875
2763
농업의 기계화와
산업의 자동화를 겪어 봤는데
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
고용은 오히려 증가했습니다.
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
왜냐하면 혁신은
기본적으로 성장이기 때문이죠.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
혁신은 상품의 가격을
더 싸게 만들며
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
새로운 수요를 창조하고
새로운 직업을 만들어 냅니다.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
두번째, 사람들이 걱정하기를 미래에는
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
단지 기술자나
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
데이터 과학자 그리고 매우 전문성있는
근로자들만 전망이 있다고 생각합니다.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
그리고 믿어 주세요.
경제학자인 저 역시 두렵습니다.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
하지만 생각해보시죠.
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
어린이들이 간단하게
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
아이패드를 어떻게 사용할지 알아내듯이
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
새로운 세대의 모바일과 직관적인
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
산업 프로그램이 기술 수준에 상관없이
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
모든 근로자들의 삶을
쉽게 만들어 줄 것입니다.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
미래의 근로자들은
"모던 타임즈" 영화에 나오는
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
찰리 채플린보다는
아이언 맨 처럼 될 것입니다.
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
그리고 분명히 고급 기술을 필요로 하는
새로운 직업이 생길 것입니다.
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
기계와 데이터 지식을 모두 가지고 있는
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
기계적 데이터 기술자나
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
산업을 이해하고
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
분석 자료를 이용해서
기술의 이점을 최대한 이용할 수 있게
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
사업을 재편하는
관리자 역할도 생길 것입니다.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
하지만 잠깐 여기서
한발짝 물러서 보시죠.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
큰 그림을 한번 살펴 봅시다.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
어떤 사람들은 오늘날의 혁신이 단지
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
소셜 미디어나 멍청한 게임에
관한 것이라고 치부하면서
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
산업 혁명이 가졌던
변혁적 힘에는 근처에도 가지 못한다고
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
주장합니다.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
그들은 성장을 촉진시키는 모든 혁신들은
10:12
are behind us.
236
612700
1426
이미 다 일어났다고 합니다.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
이런 말을 들을 때마다
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
저는 석기 시대에서도
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
그런 원시인들이 있었을 것이라고
생각치 않을 수 없습니다.
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
어느 날 불가에 둘러 앉아서
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
심술궂은 표정으로
10:25
and looking disapprovingly
at another group of cavemen
242
625102
2726
다른 원시인들을
못마땅하게 바라 보면서
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
다른 사람들이 돌로 된 바퀴를
언덕 위아래로 굴릴 때
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
이렇게 말했을 것입니다.
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
"흥, 그래 바퀴라는 거지
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
재미있는 장난감이지
하지만 불에 비하면
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
영향력이라곤 없어
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
위대한 발견은 이미 다 이뤄졌다니까"
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(웃음)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
기술적 혁명은
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
우리가 보아 왔던 것 어떤 것 만큼이나
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
가슴 설레고 변혁적입니다.
10:49
Human creativity and innovation
have always propelled us forward.
253
649294
3390
인간의 창조성과 혁신은
항상 우리를 앞으로 전진시켰습니다.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
그로 인해 다양한 직업이 생겨 났습니다.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
생활 수준이 높아졌습니다.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
우리의 삶은
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
더 건강해지고 보람찬 것이 되었습니다.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
산업 전반을 휩쓸기 시작한
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
혁신의 이 새로운 물결도
11:02
is no different.
260
662976
1622
전혀 다르지 않습니다.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
미국 하나만 봐도 산업 인터넷은
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
평균 소득을 25에서 40퍼센트나
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
향후 15년동안 성장 시킬 수 있습니다.
11:12
boosting growth to rates we
haven't seen in a long time,
264
672246
2669
성장률은 오랫동안 우리가 보지도
못한 수준으로 상승할 것이고
11:14
and adding between 10 and 15
trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
전세계 GDP는 10~15조 달러
늘어날 것입니다.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
이것은 오늘날 미국 경제 규모
전체에 달하는 수치입니다.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
하지만 이것은 기정 사실은 아닙니다.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
우리는 이제 변혁의 시작에
서 있을 뿐이며
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
우리 앞에 부셔야 할
장벽이 있을 것이며
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
극복해야 할 장애물이 있을 것입니다
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
우리는 새로운 기술에 더 투자해야 합니다.
11:33
We will need to adapt organizations
and managerial practices.
272
693701
3709
우리는 조직과 관리 기법을
변화시켜야 합니다.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
강력한 사이버 보안 방식으로
11:40
that protects sensitive information
and intellectual property
274
700304
3743
민감한 정보와 지적 재산권을 보호하고
11:44
and safeguards critical infrastructure
from cyberattacks.
275
704047
3240
사이버 공격으로부터
중요한 기반 시설을 막아야 합니다.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
그리고 교육 체계는 발전하여
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
학생들이 필요한 능력을
습득할 수 있게 해야 합니다.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
이것들은 쉽지 않을 것입니다.
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
하지만 분명 가치있는 일입니다.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
우리는 힘든 경제적 도전에
직면하고 있습니다.
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
하지만 제가 공장 현장을
돌아 다닐때 보면
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
인간과 컴퓨터가
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
점점 소통하고 있고
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
이로써 만들어 지는 차이들을
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
병원과 공항에서
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
발전소에서 목격하고 있습니다.
저는 그냥 낙관적으로 보는 것이 아닙니다.
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
저는 열렬히 믿고 있습니다
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
이 새로운 기술적 혁명은
저희 코앞에 있습니다.
12:19
So think about the future —
it will be here soon enough.
289
739447
3194
미래에 대해 생각해 봅시다.
미래는 곧 다가올 것입니다.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
감사합니다.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.