Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

Marco Annunziata: Willkommen im Zeitalter des Industriellen Internets

138,462 views

2013-12-17 ・ TED


New videos

Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

Marco Annunziata: Willkommen im Zeitalter des Industriellen Internets

138,462 views ・ 2013-12-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sidney Francois Lektorat: Alina Rubart
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Einstein sagte:
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
"Ich denke niemals an die Zukunft. Sie kommt früh genug."
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
Und natürlich hatte er Recht.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Deswegen bitte ich Sie heute darüber nachzudenken,
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
wie die Zukunft jetzt geschieht.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
In den letzten 200 Jahren hat die Welt
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
zwei bedeutende Wellen der Innovation miterlebt.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Als Erstes brachte uns die Industrielle Revolution
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
Maschinen, Fabriken, Eisenbahnen,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
Elektrizität und Luftfahrt,
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
und unser Leben war nicht mehr wie es früher war.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
Dann brachte uns die Internetrevolution
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
Rechenleistung, Datennetzwerke,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
nie da gewesenen Zugang
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
zu Informationen und Kommunikation,
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
und unser Leben war nicht mehr wie es früher war.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Jetzt erleben wir
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
eine weitere metamorphe Änderung:
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
das Industrielle Internet.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Es vereint intelligente Maschinen,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
fortgeschrittene Analytik,
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
und die Kreativität der Leute bei der Arbeit.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
Es ist die Vereinigung von Köpfen und Maschinen.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
Und unser Leben wird nie mehr sein wie es jetzt ist.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
In meiner jetzigen Rolle sehe ich aus aller Nähe
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
wie Technologie beginnt,
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
industrielle Sektoren zu transformieren, die eine riesige Rolle
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
in unserer Wirtschaft und unserem Leben spielen:
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
Energie, Luftfahrt, Beförderung, Gesundheitspflege.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Für einen Ökonomen ist das höchst ungewöhnlich
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
und extrem aufregend,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
denn dies ist eine Transformation,
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
so gewaltig wie die Industrielle Revolution, und mehr.
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
Vor der Industriellen Revolution
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
gab es kein nennbares Wirtschaftswachstum.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
Also was ist das industrielle Internet?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Industrielle Maschinen werden
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
mit einer wachsenden Anzahl von elektronischen Sensoren ausgerüstet,
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
die es ihnen erlauben zu sehen, hören, fühlen,
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
viel mehr als jemals.
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
Sie erschaffen eine ungeheure Menge an Daten.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Zunehmend hochentwickelte Analytik
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
durchsucht diese Daten,
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
und versorgt uns mit Einblicken, die es uns erlauben,
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
Maschinen auf komplett neue Arten zu bedienen,
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
und das viel effizienter.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
Nicht nur individuelle Maschinen,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
sondern auch Flotten von Zügen, Flugzeugen,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
und komplette Systeme wie Energieversorgungsnetze, Krankenhäuser.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
Das ist Vermögensoptimierung und Systemoptimierung.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Natürlich gibt es elektronische Sensoren,
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
schon seit einiger Zeit,
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
aber etwas hat sich geändert:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
Eine starke Senkung der Kosten von Sensoren
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
und, dank Fortschritten in Cloud Computing,
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
eine rasche Verminderungen der Kosten beim Aufbewahren
02:33
and processing data.
56
153913
2367
und Verarbeiten von Daten.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Also bewegen wir uns auf eine Welt zu,
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
in der die Maschinen mit denen wir arbeiten
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
nicht nur intelligent sind, sondern brillant.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Sie sind selbst-bewusst, voraussehend,
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
reaktionsfähig und sozial.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
Es sind Jetmotoren, Lokomotiven, Gasturbinen,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
medizinische Geräte, die nahtlos
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
miteinander und mit uns kommunizieren.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
Es ist eine Welt in der Information
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
intelligent wird und zu uns kommt,
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
automatisch, wenn sie von uns gebraucht wird,
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
ohne dass wir sie suchen müssen.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Durch das ganze industrielle System hindurch
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
beginnen wir mit dem Einsatz
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
von eingebundener Virtualisierung,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
Multi-Core-Prozessor-Technologie,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
fortgeschrittener, cloudbasierter Kommunikation,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
einer neuen, von Software definierter, Maschinen-Infrastruktur,
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
welche es der Maschinenfunktionalität erlaubt
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
in Software virtualisiert zu werden,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
was Maschinen-Software von Hardware trennt,
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
welche es uns erlaubt ferngesteuert und automatisch
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
industriellen Bestand zu beobachten, zu verwalten und aufzurüsten.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
Warum ist das überhaupt relevant?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Erstens erlaubt es uns bereits jetzt
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
uns auf eine präventive,
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
zustandsbasierte Instandhaltung einzustellen,
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
was bedeutet, Maschinen zu reparieren
03:51
just before they break,
85
231991
2288
kurz bevor sie kaputt gehen,
03:54
without wasting time
86
234279
2016
ohne Zeit zu verschwenden
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
sie nach einem bestimmten Zeitplan zu reparieren.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
Das wiederum führt zu
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
keiner ungeplanten Ausfallzeit,
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
dies bedeutet, dass es keine Stromausfälle mehr gibt,
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
und keine Flugverspätungen.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Also lassen Sie mich Ihnen ein paar Beispiele geben,
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
wie diese brillanten Maschinen arbeiten,
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
und manche Beispiele mögen trivial erscheinen,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
andere wirken wiederum fundiert,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
aber sie alle werden einen großen Einfluss haben.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Starten wir mit der Luftfahrt.
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Heutzutage sind 10 % aller Flüge
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
Streichungen und Verspätungen
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
auf außerplanmäßige Reparaturarbeiten zurückzuführen.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Etwas geht unvorhergesehen kaputt.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Dies resultiert jährlich in 8 Milliarden Kosten
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
für die Luftfahrtindustrie weltweit,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
ganz zu schweigen von den Auswirkungen auf uns alle:
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
Stress, Unannehmlichkeiten,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
verpasste Meetings während wir hilflos
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
in einem Flughafen-Terminal sitzen.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Also wie kann uns das industrielle Internet hier helfen?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Wir haben ein präventives Instandhaltungssystem entwickelt,
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
das in jedem Flugzeug installiert werden kann.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Es ist selbstlernend und kann Probleme voraussagen,
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
die ein menschlicher Operator übersehen würde.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
Das Flugzeug wird, während es fliegt,
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
mit Technikern am Boden kommunizieren.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
Bis es gelandet ist, werden sie bereits wissen,
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
ob irgendetwas repariert werden muss.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
Alleine in den U.S.A. könnte ein solches System
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
über 60.000 Verspätungen und Streichungen jedes Jahr verhindern,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
und Millionen von Passagieren helfen,
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
ihr Ziel rechtzeitig zu erreichen.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Oder betrachten wir das Gesundheitswesen.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Heutzutage wenden Krankenschwestern
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
21 Minuten pro Schicht auf,
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
um medizinische Arbeitsgeräte zu suchen.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Das mag trivial wirken, aber dadurch gibt es weniger Zeit
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
für die Patientenpflege.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
welche industrielle Internet-Technologie verwendet
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
um elektronisch Patienten, Personal
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
und medizinisches Arbeitsmaterial zu kontrollieren und zu verbinden,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
hat die Bettneuvergabe
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
um fast eine Stunde reduziert.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Wenn man eine Operation braucht, zählt eine Stunde.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Das heisst, dass mehr Patienten behandelt
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
und mehr Leben gerettet werden können.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
In einer anderen Klinik in Washington State
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
findet ein Probelauf einer Anwendung statt, welche es erlaubt
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
medizinische Bilder von City Scannern und MRTs
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
in der Cloud zu analysieren,
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
was bessere Analytik ermöglicht,
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
zu niedrigeren Kosten.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Stellen Sie sich einen Patienten vor,
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
der eine schwere Verletzung erlitten hat,
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
und die Untersuchung durch mehreren Spezialisten benötigt:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
Ein Neurologe, ein Kardiologe,
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
und ein orthopädischer Chirurg.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Wenn alle sofortigen, zeitgleichen Zugang
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
zu den Scans und Bildern erhalten, während sie gemacht werden,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
werden sie imstande sein, schneller bessere Pflege zu liefern.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Dies schlägt sich in besseren Gesundheitsergebnissen nieder,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
aber es kann auch wesentliche, ökonomische Vorteile mit sich bringen.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Die Reduktion von nur 1 % existierender Ineffizienzen,
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
könnte jährliche Einsparnisse von 44 Milliarden Euro
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
in der Gesundheitsbranche weltweit mit sich bringen,
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
und das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein,
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
im Vergleich zu dem, was wir machen müssen, um Gesundheitspflege
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
nachhaltigen bezahlbar zu machen.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Ähnliche Fortschritte werden in Energietechnik erzielt,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
inklusive erneuerbarer Energien.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
Windparks sind mit ferngeregelten Überwachungs- und Diagnose-Programmen ausgestattet,
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
die es Windkraftanlagen erlauben miteinander zu kommunizieren,
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
und die Neigung der Rotorblätter in koordinierter Weise auszurichten,
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
sodass sie entsprechend der Windstärke
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
nun Elektrizität zu einem Preis produzieren können,
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
der weniger als 3 Cent pro Kilowatt pro Stunde beträgt.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Vor zehn Jahren betrug dieser Preis noch 20 Cent,
07:23
six times as much.
167
443393
1952
sechs Mal soviel.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
Diese Liste geht weiter, und sie wird schnell wachsen,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
denn die industrielle Datenmenge wächst nun exponentiell.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
Bis 2020 wird sie 50 Prozent
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
der gesamten digitalen Information ausmachen.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
Aber es geht hier nicht nur um Daten, also lassen Sie mich das Thema wechseln
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
und Ihnen erzählen wie das uns jetzt schon beeinflusst.
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
Die Jobs, die wir jeden Tag machen,
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
wegen dieser neuen Innovationswelle,
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
bringt uns neue Werkzeuge und Applikationen,
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
die es uns erlauben,
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
auf intelligentere und schnellere Art und Weise zu kollaborieren,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
was unsere Jobs nicht nur effizienter macht,
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
sondern auch ertragreicher.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Stellen Sie sich eine Aussendiensttechnikerin vor, die zu einem Windpark kommt,
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
und ein tragbares Gerät bei sich trägt, welches ihr sagt,
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
welche Rotorblätter instand gesetzt werden müssen.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Sie hat bereits alle Ersatzteile,
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
denn die Probleme wurden vorab diagnostiziert.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
Und wenn sie sich auf ein unerwartetes Problem stößt,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
kann sie das gleiche tragbare Gerät verwenden,
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
um mit ihren Kollegen in der Zentrale zu kommunizieren,
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
und lässt sie sehen, was sie sieht,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
kann Daten übertragen, die diese auswerten können.
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
Sie können Videos übertragen, die ihr weiterhelfen,
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
Schritt für Schritt, so komplex die Prozedur auch sein möge,
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
um die Maschine wieder zum Laufen zu bringen.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
Und ihre Interaktionen werden aufgezeichnet
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
und in einer durchsuchbaren Datenbank aufbewahrt.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Stoppen wir kurz und denken eine Minute darüber nach,
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
denn dies ist ein sehr wichtiger Punkt.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Diese neue Innovationswelle verändert fundamental
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
die Art und Weise, in der wir arbeiten.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
Viele von Ihnen sind besorgt, was die Auswirkungen der Innovation auf Jobs sein könnten.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
Die Arbeitslosigkeit ist bereits hoch,
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
und es besteht immer die Furcht, dass Innovation Jobs zerstören wird.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
Innovation ist Unruhe stiftend.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
Aber lassen Sie mich zwei Dinge betonen.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
Wir haben bereits die Mechanisierung
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
der Agrikultur und Automation der Industrie miterlebt,
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
und Arbeitsplätze wuchsen,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
denn Innovation hat fundamental mit Wachstum zu tun.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Sie macht Produkte erschwinglich.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Sie kreiert neue Nachfrage, neue Jobs.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
Zweitens besteht die Sorge, dass in der Zukunft
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
nur Raum für Ingenieure ist,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
Datenwissenschaftler und andere hoch-spezialisierte Arbeiter.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
Ich als Ökonom fürchte mich ebenfalls.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
Aber denken Sie darüber nach:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
Genau so wie ein Kind einfach herausfinden kann,
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
wie es ein iPad bedienen kann,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
wird eine neue Generation von mobilen und intuitiven
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
industriellen Applikationen das Leben einfacher machen,
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
für Arbeiter jeder Kompetenz.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
Die Arbeiter der Zukunft werden mehr wie Iron Man,
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
und weniger wie Charlie Chaplin aus "Modern Times" sein.
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
Und um sicherzugehen, neue Jobs von hohem Tätigkeitsniveau werden kreiert:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
Digitale Maschinenbauingenieure,
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
die beides verstehen, Maschinen und Daten;
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
Manager, die ihre Gewerbe verstehen,
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
wie auch die Analytik, und entsprechend ihr Business reorganisieren können,
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
um vollen Nutzen aus der Technologie ziehen zu können.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
Aber treten wir mal einen Schritt zurück.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Betrachten wir das Gesamtbild.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Es gibt Leute, die behaupten, dass heutige Technologie
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
sich nur um Social Media oder alberne Spiele dreht,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
mit keiner transformativen Gewalt
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
der Industriellen Revolution.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Sie sagen, dass die ganze wachstumsfördernden Innovationen
10:12
are behind us.
236
612700
1426
hinter uns liegen.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
Und jedes Mal, wenn ich das höre, denke ich unweigerlich daran,
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
dass es, sogar in der Steinzeit,
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
eine Gruppe von Höhlenbewohnern gegeben haben muss,
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
die eines Tages um ein Feuer gesessen hat,
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
mürrisch blickend
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
und abwertend einer anderen Gruppe von Höhlenbewohnern zuschauend,
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
die ein Steinrad einen Hügel hoch und runter rollten.
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
und sich einander sagen,
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
"Ja, schau mal dieses Rad-Ding an,
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
cooles Spielzeug, aber im Vergleich zu Feuer
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
wird es keinen Einfluss haben.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
Die grossen Entdeckungen liegen bereits hinter uns."
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Gelächter)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Diese technologische Revolution
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
ist so inspirierend und transformativ
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
wie nichts, was wir je gesehen haben.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
Die Kreativität und Innovation von Menschen, hat uns immer nach vorne befördert.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Sie haben Jobs kreiert.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
Sie haben Lebensstandards erhöht.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Sie haben unsere Leben
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
gesünder und erfüllender gemacht.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
Und die neue Innovationswelle,
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
die anfängt durch die Industrie zu fegen,
11:02
is no different.
260
662976
1622
ist nicht anders.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Alleine in den USA könnte das industrielle Internet
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
das Durchschnittseinkommen zu 25 bis 40 Prozent
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
in den nächsten 15 Jahren erhöhen,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
was das Wachstum in nie vorher gesehener Art und Weise ankurbelt
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
und dem globalen BIP 7 bis 11 Billionen Euro zufügt.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
Das ist die Grösse der gesamten heutigen Wirtschaft der USA.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Aber das ist nicht ein vorherbestimmtes Fazit.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Wir sind erst am Anfang dieser Veränderung,
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
und es wird Grenzen zu sprengen
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
und Hindernisse zu überwinden geben.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Wir werden in neue Technologien investieren müssen.
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
Wir werden Organisations- und Verwaltungsstrategien anpassen müssen.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
Wir werden robuste Cyber-Sicherheitskonzepte erstellen müssen,
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
die vertrauliche Daten und geistiges Eigentum schützen,
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
sowie Schutzmassnahmen, um wichtige Infrastruktur vor Cyber-Attacken zu bewahren.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
Und das Bildungssystem wird sich weiterentwickeln müssen,
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
um sicherzustellen, dass Schüler die richtigen Fähigkeiten besitzen.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
Es wird nicht einfach sein,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
aber es wird es wert sein.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Die ökonomischen Herausforderungen, die sich uns stellen sind gross,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
aber wenn ich durch Fabrikhallen laufe,
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
und sehe wie Menschen und brillante Maschinen
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
miteinander verbunden werden,
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
und sehe, was dies für einen Unterschied macht,
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
in einem Krankenhaus, in einem Flughafen,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
in einem Kraftwerk, bin ich nicht nur optimistisch,
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
ich bin enthusiastisch.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Die neue technologische Revolution steht uns bevor.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Also, denken Sie an die Zukunft -- sie wird früh genug da sein.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Vielen Dank.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7