Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

Марко Аннунциата: Добро пожаловать в эру промышленного Интернета

138,462 views

2013-12-17 ・ TED


New videos

Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

Марко Аннунциата: Добро пожаловать в эру промышленного Интернета

138,462 views ・ 2013-12-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Tabunshikova Редактор: Eduard Yangulov
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Эйнштейн говорил:
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
«Я никогда не задумываюсь о будущем — оно и так наступит быстро».
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
И, конечно, он оказался прав.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Поэтому я хочу, чтобы сегодня вы задумались о том,
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
каким образом будущее наступает сейчас.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
За последние 200 лет мир пережил
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
две основные волны инноваций.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Сначала промышленная революция
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
дала нам машины, фабрики, железные дороги,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
электричество и воздушный транспорт,
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
и наша жизнь навсегда изменилась.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
Затем Интернет-революция
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
принесла нам вычислительную мощность, сетевую передачу данных,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
беспрецедентный доступ
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
к информации и коммуникации,
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
и наша жизнь навсегда изменилась.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Сейчас мы переживаем
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
ещё одну метаморфозу:
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
Интернет промышленного размаха.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Она объединяет умные машины,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
глубокий анализ
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
и творческий подход к работе.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
Это воссоединение ума и машин.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
Наша жизнь никогда больше не будет прежней.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
На моей работе мне приходится наблюдать,
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
как технологии начинают изменять
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
основные промышленные отрасли, играющие огромную роль
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
в нашей экономике и в нашей жизни:
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
энергетика, авиация, транспорт, здравоохранение.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Мне как экономисту это в диковинку,
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
и это очень интересно,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
потому что это преобразование
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
по своей мощности напоминает промышленную революцию.
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
До промышленной революции
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
не существовало экономического роста, который бы заслуживал упоминания.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
Что такое Интернет промышленного размаха?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Промышленные машины оборудованы
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
растущим числом электронных датчиков,
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
которые позволяют им видеть, слышать, чувствовать
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
больше, чем когда-либо,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
позволяют им создавать огромные объёмы данных.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Данные проходят через
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
всё более сложный механизм анализа,
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
что даёт нам представление о том,
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
как управлять машинами совершенно новым образом,
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
гораздо более эффективно.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
И не только отдельные машины,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
но и парк локомотивов, самолётов,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
целые системы, такие как магистрали сетей высокого напряжения и больницы.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
Это оптимизация активов и оптимизация систем.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Конечно, электронные датчики
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
были изобретены довольно давно,
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
но кое-что изменилось:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
резкое снижение стоимости датчиков
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
благодаря прогрессу в области вычисления при помощи Интернет-ресурсов,
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
быстрое снижение расходов на хранение
02:33
and processing data.
56
153913
2367
и обработку данных.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Мы движемся к миру,
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
где мы работаем не просто
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
с умными машинами, а с гениальными машинами.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Они обладают самосознанием, умеют прогнозировать,
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
реагировать и общаться.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
Реактивные двигатели, паровозы, газовые турбины,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
медицинское оборудование — все они легко общаются
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
друг с другом и с нами.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
Мы живём в мире, где сама информация
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
становится разумной и поступает к нам,
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
когда нам это необходимо,
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
автоматически.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Посредством промышленных систем
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
мы начинаем развёртывать
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
встроенную виртуализацию,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
технологию многоядерных процессоров,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
современные средства связи на облачных вычислениях.
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
У нас есть новая инфраструктура машин,
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
которая позволяет увидеть функциональность машины
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
виртуально,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
отделить программное обеспечение от оборудования,
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
а также автоматически и дистанционно
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
контролировать, управлять и модернизировать промышленные активы.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
Почему это важно?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Прежде всего, это уже позволило нам
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
перейти к профилактике,
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
условному обслуживанию,
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
что означает наладить устройство
03:51
just before they break,
85
231991
2288
перед тем, как оно сломается,
03:54
without wasting time
86
234279
2016
не теряя времени
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
на обслуживание по расписанию.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
И это, в свою очередь, толкает нас
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
к нулевому незапланированному простою,
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
что может исключить отключение электроэнергии,
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
исключить задержки рейсов.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Позвольте мне привести несколько примеров того,
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
как работают эти блестящие устройства.
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
Некоторые из примеров могут показаться примитивными,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
некоторые из них более уникальные,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
но все они будут иметь огромное воздействие.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Начнём с авиации.
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Сегодня 10% рейсов
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
отменяются или задерживаются
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
из-за незапланированных ситуаций.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Что-то неожиданно происходит.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Ежегодно это приводит к убыткам в 8 миллиардов долларов
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
для авиакомпаний во всем мире,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
не говоря уже о влиянии на всех нас:
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
стресс, неудобства,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
пропущенные встречи, беспомощное ожидание
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
в терминале аэропорта.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Как промышленный Интернет может помочь?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Мы разработали систему профилактического обслуживания,
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
которая устанавливается на любой самолёт.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Это самообучающаяся программа, предсказывающая проблемы,
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
которые человек-оператор может упустить.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
Самолёт, находящийся в полете,
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
будет общаться с техническим персоналом на земле.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
К тому времени, когда он приземлится, персонал уже будет знать,
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
что необходимо делать.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
Только в США подобная система ежегодно может предотвратить
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
более 60 000 задержек и отменённых рейсов,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
помогая семи миллионам пассажиров
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
добраться до места назначения вовремя.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Или возьмём здравоохранение.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Сегодня медсестры тратят в среднем
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
21 минуту за смену
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
в поисках медицинского оборудования.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Это кажется банальным, но это время,
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
украденное у пациентов.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
Медицинский центр Святого Луки в Хьюстоне, штат Техас,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
который установил технологии промышленного Интернета
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
для электронного контроля и проверки
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
больных, персонала и медицинского оборудования,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
сократил сроки оборота пациентов
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
почти на час.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Если вам нужна операция, час очень важен.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Это означает, что можно лечить больше пациентов,
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
больше жизней могут быть спасены.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Другой медицинский центр в штате Вашингтон,
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
разрабатывает приложение,
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
которое позволяет анализировать в облаке медицинские изображения от сканеров
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
и магнитно-резонансной томографии,
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
предоставлять более совершенную аналитику
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
по более низкой цене.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Представьте себе пациента,
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
который получил тяжёлую травму
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
и требует внимания нескольких специалистов:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
невролога, кардиолога
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
и ортопеда.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Если у каждого из них есть мгновенный и одновременный доступ
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
к сканированию и изображениям,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
они смогут предоставлять свои услуги быстрее.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Всё это приводит к улучшению здоровья,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
а так же имеет существенные экономические выгоды.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Сокращение всего 1% существующих недостатков
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
может дать экономию свыше 60 миллиардов долларов
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
для здравоохранения во всём мире,
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
и это лишь капля в море
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
по сравнению с тем, что нам нужно сделать, чтобы здравоохранение стало
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
доступным на постоянной основе.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Аналогичные успехи происходят в области энергетики,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
в том числе в области возобновляемых источников энергии.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
Ветровые электростанции оснащены новым дистанционным оборудованием мониторинга и диагностики,
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
что позволяет ветрогенераторам обмениваться данными
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
и координировано регулировать высоту их лопастей
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
в зависимости от того, как дует ветер.
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
Ветрогенераторы теперь могут производить электричество
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
по цене менее пяти центов за киловатт-час.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Десять лет назад это стоило 30 центов,
07:23
six times as much.
167
443393
1952
в шесть раз больше.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
Этот список можно продолжить, и он будет быстро расти,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
поскольку сейчас промышленные данные растут в геометрической прогрессии.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
К 2020 году на них будет приходится более 50%
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
всей цифровой информации.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
Но речь не только о данных, поэтому позвольте мне сменить тему
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
и рассказать вам, как это уже сказывается
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
на ежедневной работе,
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
потому что эта новая волна инноваций
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
приносит новые инструменты и приложения,
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
позволяющие нам сотрудничать
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
более продуктивно,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
делая нашу работу более эффективной
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
и плодотворной.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Представьте, инженер прибывает на ветряную электростанцию
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
и с портативного устройства узнаёт,
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
какие турбины требуют обслуживания.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Запасные части уже имеются в наличии,
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
потому что проблемы были диагностированы заранее.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
А если существует непредвиденная проблема,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
то же портативное устройство позволит
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
общаться с коллегами в сервисном центре.
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
Они смогут увидеть то, что видит инженер на месте,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
передавать данные, которые они могут диагностировать,
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
а также послать видео,
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
которые шаг за шагом объяснят все сложные процедуры,
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
необходимые для ремонта машины.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
Их сотрудничество документируется
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
и хранится в базе данных.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Давайте задумаемся на минуту,
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
так как это важный момент.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Эта новая волна инноваций
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
принципиально меняет подход к работе.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
И я знаю, что многие из вас обеспокоены тем, что инновации повлияют на рабочие места.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
Безработица уже и так на высоком уровне,
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
и всегда есть страх того, что инновации будут сокращать рабочие места.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
Инновации носят взрывной характер.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
Но позвольте мне подчеркнуть два момента.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
Во-первых, мы уже пережили
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
механизацию сельского хозяйства, автоматизацию промышленности,
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
и занятость населения выросла,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
потому что инновации — это рост.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Они делают продукцию более доступной.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Они создают новый спрос, новые рабочие места.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
Во-вторых, есть опасения, что в будущем
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
будет место только для инженеров,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
учёных и других высококвалифицированных работников.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
И поверьте мне, как экономист, я тоже боюсь.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
Но задумайтесь:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
так же, как ребёнок может легко научиться
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
пользоваться iPad,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
новое поколение мобильных и интуитивных
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
промышленных приложений сделают жизнь проще
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
для работников всех уровней.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
Работник будущего будет более напоминать Железного человека,
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
чем Чарли Чаплина в фильме «Современность».
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
Конечно, новые квалифицированные рабочие места будут создаваться:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
цифровой инженер-механик, который владеет
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
механикой и информацией;
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
руководители, которые разбираются в своей сфере
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
и аналитике, способные реорганизовать бизнес так,
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
чтобы в полной мере использовать преимущества технологий.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
Теперь давайте сделаем шаг назад.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Давайте посмотрим на общую картину.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Есть люди, которые утверждают, что инновации сегодня —
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
это только социальные сети и глупые игры,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
которые и рядом не стоят с преобразующей силой
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
промышленной революции.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Кто-то утверждает, что все инновации, повышающие темпы роста,
10:12
are behind us.
236
612700
1426
остались позади.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
И каждый раз, когда я слышу что-то подобное, я думаю,
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
что даже в каменном веке
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
должны были быть группы пещерных людей,
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
которые сидели у костра,
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
насупившись
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
нелестно смотрели на своих приятелей,
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
гоняющих каменное колесо вверх и вниз по горе,
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
и говорили друг другу:
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
«Ну, колесо-то —
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
игрушка хорошая, но не идёт ни в какое
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
сравнение с огнём.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
Все большие открытия уже позади нас».
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Смех)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Технологическая революция
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
вдохновляет и изменяет всё
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
как никогда.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
Человеческая фантазия и инновации всегда толкали нас вперёд.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Они создали рабочие места.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
Они повысили уровень жизни.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Они сделали нашу жизнь
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
более здоровой и приносящей удовольствие.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
Новая волна инноваций,
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
которая начинает захлёстывать промышленность,
11:02
is no different.
260
662976
1622
ничем не отличается.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Только в США промышленный Интернет
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
может повысить доход на 25-40%
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
в последующие 15 лет,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
стимулируя рост, который мы давно не наблюдали,
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
добавляя 10-15 триллионов долларов к мировому ВВП.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
Это объём экономики США на данный момент.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Но это не предрешённое заключение.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Мы находимся на начальном этапе этих изменений,
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
будут препятствия
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
и барьеры.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Мы должны инвестировать в новые технологии.
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
Мы должны переосмыслить организационные и управленческие принципы.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
Нам понадобится серьёзный подход к обеспечению цифровой безопасности,
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
чтобы защитить конфиденциальную информацию и интеллектуальную собственность,
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
а так же защитить особенно важную инфраструктуру от кибератак.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
Образовательная система должна развиваться,
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
чтобы обеспечить студентов необходимыми навыками.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
Будет сложно,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
но это будет стоить потраченных усилий.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Сегодняшние экономические проблемы очень серьёзные,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
но каждый раз, когда я иду по фабрике
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
и вижу, как люди и машины замечательно взаимодействуют
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
и становятся взаимозависимыми,
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
насколько улучшается работа
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
в больнице, в аэропорте,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
на электростанции, я не просто оптимистично смотрю на вещи,
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
я смотрю с энтузиазмом.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Мы стоим на пороге технической революции.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Задумайтесь о будущем — оно скоро наступит.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Спасибо.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7