Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

138,375 views ・ 2013-12-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Maja Budišin Lukin Lektor: Mile Živković
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Ajnštajn je rekao:
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
"Nikada ne razmišljam o budućnosti - dovoljno brzo stiže."
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
Naravno, bio je u pravu.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Danas sam tu da vas zamolim da razmislite
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
kako se budućnost dešava sada.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
Tokom proteklih 200 godina, svet je iskusio
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
dva glavna talasa inovacija.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Prvo nam je industrijska revolucija
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
donela mašine i fabrike, pruge,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
struju, putovanja avionom
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
i naši životi nikada više nisu bili isti.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
Zatim nam je internet revolucija
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
donela kompjutersku moć, mreže podataka,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
pristup bez presedana
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
informacijama i komunikaciji
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
i naši životi su se zauvek promenili.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Sada se suočavamo
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
sa drugom metamorfičnom promenom:
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
sa industrijskim internetom.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
On spaja inteligentne mašine,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
naprednu analitiku
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
i kreativnost ljudi na poslu.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
To je brak umova i mašina.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
I naši životi nikada više neće biti isti.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
U svojoj trenutnoj ulozi, vidim izbliza
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
kako tehnologija počinje da preobražava
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
industrijske sektore od ogromnog značaja
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
za našu privredu i živote:
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
energiju, avijaciju, transport, zdravstvenu zaštitu.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Za ekonomiste je to vrlo neobično
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
i izuzetno uzbudljivo,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
jer je ovaj preobražaj
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
snažan kao industrijska revolucija i više,
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
a pre industrijske revolucije
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
se nije govorilo o privrednom rastu.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
Šta je taj industrijski internet?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Industrijske mašine su opremljene
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
sve većim brojem elektronskih senzora
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
koji će im omogućiti da vide, čuju, osećaju
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
mnogo više nego ikad pre,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
stvarajući iscrpne količine podataka.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Sve sofisticiranije raščlanjavanje,
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
zatim ispitivanje svih podataka,
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
daje uvid koji nam omogućava
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
da upravljamo mašinama na potpuno nove načine,
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
mnogo efikasnije.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
I to ne samo pojedine mašine,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
već flote lokomotiva, aviona,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
celokupnih sistema kao što su energetske mreže, bolnice.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
To je optimizacija imovine i optimizacija sistema.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Naravno, elektronski senzori
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
su tu već neko vreme,
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
ali nešto se promenilo:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
oštar pad cene senzora
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
i zahvaljujući napretku računarstva u oblaku
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
rapidno su se smanjili troškovi skladištenja
02:33
and processing data.
56
153913
2367
i obrade podataka.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Dakle, selimo se u svet
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
u kome su mašine sa kojim radimo
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
ne samo inteligentne, već brilijantne.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
One su samosvesne, predskazujuće,
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
reaktivne i društvene.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
To su mlazni motori, lokomotive, gasne turbine,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
medicinski uređaji, koji s lakoćom komuniciraju
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
jedni s drugima i sa nama.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
U tom svetu sama informacija
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
postaje inteligentna i dolazi nam
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
automatski kad nam je potrebna
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
bez potrebe da je tražimo.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Počinjemo da primenjujemo
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
širom industrijskog sistema
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
ugrađenu virtualizaciju,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
višejezgarne procesore,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
napredne komunikacije iz oblaka,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
novu, softverski definisanu mašinsku infrastrukturu
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
koja omogućava da mašinska funkcionalnost
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
postane virtualizirana u softveru,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
razdvajanjem mašinskog softvera od hardvera
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
i dopušta nam da daljinski i automatski
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
pratimo, upravljamo i nadograđujemo industrijska postrojenja.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
Zašto bi nas se bilo šta od toga uopšte ticalo?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Pa, pre svega, to nam već dopušta
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
pomak prema preventivnom,
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
održavanju po potrebi,
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
što znači popravljanje mašina
03:51
just before they break,
85
231991
2288
neposredno pre nego što se pokvare,
03:54
without wasting time
86
234279
2016
bez gubljenja vremena
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
za servisiranje prema utvrđenom rasporedu.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
A to nas dalje vodi prema
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
nuli neplaniranih ispada,
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
što znači da neće biti nijednog nestanka struje,
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
niti zakasnelog leta.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Dopustite mi da vam dam nekoliko primera
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
kako ove brilijantne mašine rade,
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
iako neki od primera mogu izgledati trivijalno,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
neki su očigledno dublji,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
ali će svi imati vrlo snažan uticaj.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Počnimo sa avijacijom.
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Danas 10 posto svih
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
otkazanih i zakasnelih letova
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
nastaje usled nepredvidljivosti u održavanju.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Neočekivano nešto krene loše.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Rezultat toga je 8 milijardi dolara troškova
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
za avio industriju na globalnom nivou svake godine,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
da ne spominjem uticaj na sve nas:
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
stres, neprijatnosti,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
propušteni sastanci dok bespomoćno sedimo
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
na aerodromu.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Kako može industrijski internet ovde pomoći?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Razvili smo preventivni sistem za održavanje
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
koji se može instalirati na svaki avion.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
On se sam uči i može da predvidi pitanja
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
koja bi čovek propustio.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
Dok je avion u letu
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
komuniciraće sa tehničarima na terenu.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
Do sletanja oni će već znati
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
ako nešto treba da se servisira.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
Samo u SAD-u ovakav sistem može da spreči
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
više od 60.000 kašnjenja i otkazivanja svake godine,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
pomažući da 7 miliona putnika
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
stigne do svojih odredišta na vreme.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Ili uzmimo zdravstvo.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Danas, medicinske sestre prosečno potroše
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
21 minut po smeni
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
u potrazi za medicinskom opremom.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
To izgleda trivijalno, ali to je manje vremena
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
posvećenog pacijentima.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
Medicinski centar Svetog Luke u Hjustonu u Teksasu,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
koji je primenio industrijsku internetsku tehnologiju
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
za elektronski nadzor i povezivanje
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
pacijenata, osoblja i medicinske opreme,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
smanjio je vreme smenjivanja kreveta
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
za skoro jedan sat.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Ako vam je operacija potrebna, jedan sat je bitan.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
To znači da se više pacijenata može lečiti
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
i više života spasiti.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Drugi medicinski centar, u državi Vašington,
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
isprobava aplikaciju kojom
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
se medicinski snimci iz gradskih skenera i magnetne rezonance
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
analiziraju u oblaku
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
da bi se razvijala bolja analitika
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
po nižoj ceni.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Zamislite pacijenta
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
koji je pretrpeo tešku traumu,
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
i potrebna mu je pažnja nekoliko stručnjaka:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
neurologa, kardiologa
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
i hirurga ortopedije.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Ako svi oni mogu momentalno i simultano da pristupe
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
skenerima i snimcima,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
moći će da pruže bolju zdravstvenu zaštitu brže.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Dakle, sve to se pretvara u bolje zdravstvene ishode,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
ali takođe doprinosi znatnim ekonomskim koristima.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Ako bi se samo za 1 posto smanjile postojeće neefikasnosti
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
moglo bi se uštedeti više od 60 milijardi dolara
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
u svetskoj zdravstvenoj industriji,
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
a to je samo kap u moru
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
upoređujući sa onim šta bi trebalo da uradimo da bi zdravstvo
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
bilo pristupačno na održivoj osnovi.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Sličan napredak se događa u energetici,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
uključujući obnovljive energije.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
Vetroelektrane opremljene novim daljinskim praćenjima i dijagnostikama
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
koje omogućavaju turbinama da razgovaraju jedna s drugom
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
i da koordinirano prilagođavaju visinu svojih lopatica,
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
u zavisnosti od toga kako vetar duva,
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
sada proizvode struju po ceni
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
nižoj od 5 centi po kilovatu na sat.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Pre 10 godina je taj trošak bio 30 centi,
07:23
six times as much.
167
443393
1952
šest puta viši.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
Spisak se produžava i narašće brzo,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
jer industrijski podaci sada rastu eksponencijalno
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
i do 2020. će iznositi preko 50 posto
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
od svih digitalnih informacija.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
No, ne radi se samo o podacima, pa ću se prebaciti
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
i reći vam kako to već sad utiče
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
na svakodnevne poslove,
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
jer ovaj novi talas inovacija
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
donosi nove alate i aplikacije
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
koje će nam omogućiti saradnju
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
na pametniji i brži način,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
čineći naše poslove ne samo efikasnijim
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
već i smislenijim.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Zamislite odgovarajućeg inženjera koji u vetroelektrani
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
sa ručnog uređaja govori
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
koje turbine je potrebno servisirati.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Na njoj već postoje rezervni delovi,
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
jer su problemi bili dijagnostikovani unapred.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
Ukoliko joj se pojavi neočekivani problem,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
isti ručni uređaj će joj omogućiti
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
komuniciranje s kolegama na servisu,
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
predočiće im ono što ona vidi,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
prenoseći podatke koji rade preko dijagnostike,
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
a oni mogu da emituju video snimke koji će je voditi,
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
korak po korak, kroz bilo kakav složen postupak,
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
potreban da se mašine vrate u pogon.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
Njihova interakcija se dokumentuje
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
i čuva u pretraživoj bazi podataka.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Zaustavimo se i promislimo o tome za minutu,
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
jer je to vrlo važna stvar.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Ovaj novi talas inovacija iz temelja
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
menja način na koji radimo.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
I znam da će mnoge od vas zabrinuti mogući uticaj inovacije na poslove.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
Nezaposlenost je već visoka,
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
a uvek postoji strah da će inovacija uništiti radna mesta.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
Inovacija je ta što remeti.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
No, dopustite mi da naglasim dve stvari.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
Prvo, već smo preživeli
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
mehanizaciju poljoprivrede, automatizaciju industrije
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
i zapošljavanje je poraslo,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
jer je inovacija vezana za rast.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Ona čini proizvode pristupačnijim.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Stvara novu potražnju, nova radna mesta.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
Drugo, postoji bojazan da će u budućnosti
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
biti prostora samo za inženjere,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
naučnike podataka i druge visoko-specijalizovane radnike.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
Verujte mi da sam se kao ekonomista takođe uplašio.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
Ali razmislite:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
baš kao što dete može lako da shvati
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
kako radi Ajped,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
tako će nova generacija mobilnih i intuitivnih
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
industrijskih aplikacija olakšati život
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
radnicima svih nivoa veštine.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
Radnik će u budućnosti biti više nalik "Ajron menu"
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
nego Čarliju Čaplinu iz "Modernog vremena".
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
I sigurno će se pojaviti novi visoko-kvalifikovani poslovi:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
mehanički digitalni inženjeri koji razumeju
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
i mašine i podatke;
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
menadžeri koji razumeju svoju industriju
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
i analitiku i koji mogu da reorganizuju poslovanje
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
i najviše pridobiju tehnologijom.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
No, vratimo se korak nazad.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Pogledajmo širu sliku.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Postoje ljudi koji tvrde da je današnja inovacija
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
vezana za društvene medije i glupe igre,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
sa snagom preobražaja koja nije ni blizu onoj
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
industrijske revolucije.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Kažu da su sve inovacije za povećanje rasta
10:12
are behind us.
236
612700
1426
iza nas.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
I svaki put kad to čujem, ne mogu se oteti dojmu
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
da je čak i u kameno doba,
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
morala postojati grupa pećinskih ljudi
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
koji su sedeći oko vatre jednog dana,
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
vrlo prgavog izgleda,
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
gledali sa neodobravanjem na drugu grupu pećinskih ljudi
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
koji su kotrljali kameni točak uz i niz breg,
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
govoreći jedni drugima:
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
"Da, taj točak jeste
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
kul igračka, ali u poređenju sa vatrom,
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
neće imati uticaja.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
Velika otkrića su iza nas ".
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Smeh)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Ova tehnološka revolucija
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
je jednako inspirativna i preobražajna
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
kao bilo šta što smo ikada videli.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
Ljudska kreativnost i inovativnost su nas uvek gonile napred.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Kreirale su radna mesta.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
Podigle su životne standarde.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Učinile su naše živote
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
zdravijim i vrednijim.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
A novi talas inovacija
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
koji počinje da se širi industrijom
11:02
is no different.
260
662976
1622
nije drukčiji.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Samo u SAD-u bi industrijski internet
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
mogao podići prosečne prihode za 25 do 40 posto
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
u idućih 15 godina,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
podsticanjem rasta po stopama neviđenim već dugo vremena,
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
i dodavanjem između 10 i 15 biliona dolara globalnom BDP-u.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
To je iznos celokupne današnje američke privrede.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Ali ovo nije preuranjen zaključak.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Tek smo na početku ove transformacije
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
i biće prepreka za probijanje,
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
smetnji za savlađivanje.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Moraćemo ulagati u nove tehnologije
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
i prilagoditi organizacije i menadžerske prakse.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
Trebaće nam robustan pristup sajber obezbeđenju
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
koji štiti osetljive informacije i intelektualnu svojinu
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
i daje zaštitu kritičnoj infrastrukturi od sajber napada.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
I obrazovni sistem će morati da se razvija
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
da bi opremio studente pravim veštinama.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
To neće biti lako,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
ali će biti toga vredno.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Ekonomski izazovi s kojima se suočavamo su teški,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
ali dok prolazim fabrikom
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
i vidim kako ljudi i brilijantne mašine
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
postaju međusobno povezani
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
i kakva je to razlika
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
u bolnici, na aerodromu,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
u elektroenergetskom postrojenju, nisam samo optimističan,
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
već i entuzijastičan.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Ova nova tehnološka revolucija je pred nama.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Dakle, razmišljajte o budućnosti - biće ovde uskoro.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Hvala vam.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7