Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

138,462 views ・ 2013-12-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Laszlo Kereszturi
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Einstein mondta egyszer:
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
"Sosem gondolok a jövőre, úgyis mindjárt itt van."
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
És természetesen igaza volt.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Én viszont ma azt kérem, gondolkodjanak el
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
azon a jövőn, ami már itt van velünk.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
Az elmúlt 200 évben a világ
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
két nagy újítási hullámot élt át.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Az első, az ipari forradalom
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
gépeket, gyárakat, vasutakat,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
elektromosságot, és légi közlekedést hozott,
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
teljesen megváltoztatva az életünket.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
A másik az internet forradalma,
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
ami számítási teljesítményt, adathálózatokat,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
és korábban sosem látott információkhoz
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
és kommunikációs módokhoz való hozzáférést hozott,
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
teljesen megváltoztatva az életünket.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Most pedig egy újabb
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
metamorfózis zajlik körülöttünk:
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
az ipari internet.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Ez összekapcsolja az intelligens gépeket,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
a fejlett elemzési módszereket,
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
és a dolgozó emberek kreativitását.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
Létrehozza az emberi elme és a gépek házasságát,
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
teljesen megváltoztatva az életünket.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
Jelenlegi szerepemben alkalmam van közelről látni,
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
hogyan kezdi a technológia átalakítani
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
gazdaságunk és mindennapi életünk
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
meghatározó iparágait:
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
az energetikát, a repülést, a közlekedést, az egészségügyet.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Egy közgazdász számára ez rendkívül szokatlan,
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
és rendkívül izgalmas,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
mert ez az átalakulás legalább olyan erőteljes,
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
mint az ipari forradalom, vagy még erőteljesebb,
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
mivel az ipari forradalom előtt
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
nem beszélhettünk gazdasági növekedésről.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
De mi is az az ipari internet?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Az ipari berendezéseket egyre több és több
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
elektronikus érzékelővel szerelik fel,
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
ami által látni, hallani, érezni fognak,
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
sokkal jobban, mint azelőtt,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
miközben óriási mennyiségű adatot generálnak.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Az egyre kifinomultabb elemzési technikák aztán
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
átszűrik ezeket az adatokat,
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
olyan új nézetekből mutatva őket, aminek révén
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
e berendezéseket a korábbitól gyökeresen eltérő módon,
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
és jóval hatékonyabban működtethetjük.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
És nemcsak egyedi berendezéseket,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
hanem akár egész mozdony- vagy repülőgépflottákat,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
teljes rendszereket, mint például elektromos hálózatokat, kórházakat.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
Ez az eszközök és a rendszerek optimalizálását egyaránt jelenti.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Természetesen az elektronikus érzékelők
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
már régóta jelen vannak az életünkben,
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
de történt időközben egy lényeges változás:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
az áruk hatalmasat zuhant,
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
és -- a felhő alapú technológiának köszönhetően --
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
az adattárolási és feldolgozási költségek is
02:33
and processing data.
56
153913
2367
rohamosan csökkennek.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Tehát egy olyan világ irányába haladunk,
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
amelyben a gépek nem csak intelligensek,
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
de egyenesen bámulatosak lesznek.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Öntudatosak, előrelátók,
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
reaktívak és szociálisak lesznek.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
A sugárhajtóművek, mozdonyok, gázturbinák,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
orvosi berendezések könnyedén kommunikálnak
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
egymással és velünk.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
Ez egy olyan világ, amelyben maga az információ
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
válik intelligenssé, és jön házhoz
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
automatikusan, amikor szükségünk van rá,
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
anélkül, hogy hívnunk vagy keresnünk kéne.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Elkezdünk az ipari rendszerekbe
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
mindenfelé beágyazott
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
virtuális elemeket,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
többmagos processzortechnológiát,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
fejlett felhő alapú kommunikációt,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
és új, szoftveralapú gépi infrastruktúrát telepíteni,
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
amivel a gépek funkcionalitását
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
szoftverekkel virtualizálhatjuk,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
leválasztva a gép szoftverét a hardverről,
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
lehetővé téve ezáltal az ipari berendezések távoli
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
és automatikus felügyeletét, menedzselését és frissítését.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
De egyáltalán miért érdekes mindez?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Nos hát először is, mert ezzel lehetővé válik,
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
hogy előre lépjünk a feltétel alapú
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
megelőző karbantartás irányába,
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
ami azt jelenti, hogy a gépeket már
03:51
just before they break,
85
231991
2288
meghibásodásuk előtt kijavíthatjuk,
03:54
without wasting time
86
234279
2016
és így időveszteség nélkül,
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
rögzített ütemterv szerint tarthatjuk karban őket.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
Ez pedig, végső soron
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
a nulla nem tervezett állásidő irányába vezet,
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
ami azt jelenti, hogy nem lesz több áramszünet,
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
és nem fognak késni a repülők.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Hadd mutassam meg néhány példán,
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
hogyan működnek ezek a bámulatos gépek.
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
Egyes példák triviálisnak tűnhetnek,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
mások láthatóan jóval összetettebbek,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
de hatásukat tekintve valamennyien kiemelkedőek lesznek.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Kezdjük a repüléssel!
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Napjainkban a járattörlések
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
és késések 10 százalékát
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
nem tervezett karbantartási események okozzák.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Valami váratlanul elromlik.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Az eredmény: évente nyolcmilliárd dollár költség
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
a légiközlekedési iparág számára,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
nem is beszélve a bennünket érő hatásról:
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
stressz, kényelmetlenségek,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
lekésett értekezletek, reménytelen ücsörgés
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
valamelyik repülőtér várójában.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Hogyan tud segíteni ezen az ipari internet?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Kifejlesztettünk egy megelőző karbantartási rendszert,
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
amely bármely repülőgépre telepíthető.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Öntanuló rendszere képes előre jelezni
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
a személyzet számára észrevétlen jelenségeket.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
Repülés közben a repülőgép
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
kommunikál a földi szerelőkkel,
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
akik leszálláskor már tudni fogják,
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
ha valamit javítani kell.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
A rendszer, csak az Egyesült Államokban, évente 60 ezernél több
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
késést és járattörlést képes megelőzni,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
és ezzel hétmillió utasnak segít
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
időben elérni úti célját.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Vagy nézzük a betegellátást!
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Jelenleg a nővérek műszakonként átlagosan
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
21 percet töltenek
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
orvosi berendezések keresésével.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Ez normálisnak tűnik, de gondoljuk csak meg, hogy ennyivel
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
kevesebb idejük jut a betegekkel való törődésre.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
A houstoni St. Luke Egészségügyi Központban,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
amely bevezetett egy ipari internet-technológiát
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
a betegek, a személyzet és a berendezések
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
elektronikus összekötésére és felügyeletére,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
az ágyak előkészítési ideje
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
közel egy órával csökkent.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Akinek műtétre van szüksége, annak egy óra nagyon sok idő.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Ez azt jelenti, hogy több beteget tudnak kezelni,
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
és több életet tudnak megmenteni.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Egy másik egészségügyi központ, Washington államban,
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
egy olyan alkalmazást tesztel, amivel
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
a helyi szkennerek és MRI-k felvételeit
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
a felhőben lehet elemezni,
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
sokkal jobb eredménnyel,
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
és alacsonyabb költséggel.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Képzeljük el,
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
hogy egy súlyosan sérült betegnél
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
több szakorvos, például neurológus,
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
kardiológus és ortopéd sebész
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
közreműködésére van szükség.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Ha valamennyien azonnal és azonos időben
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
hozzáférnek a felvételekhez,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
akkor gyorsabban, és jobb ellátást tudnak biztosítani.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Tehát mindez jobb egészségügyi ellátást eredményez,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
és egyúttal jelentős gazdasági haszonnal is jár.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
A jelenlegi tökéletlenség mindössze egy százalékos csökkentése
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
világszinten több mint 60 milliárd dolláros
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
megtakarítást hozhatna az egészségügyi iparág számára.
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
És ez csak egy csepp a tengerben,
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
ha azt nézzük, mit kéne tennünk
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
egy fenntartható és megfizethető egészségügy érdekében.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Hasonló fejlődésnek lehetünk tanúi az energetikában,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
beleértve a megújuló energiákat is.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
A modern távfelügyelettel és diagnosztikával felszerelt szélfarmok,
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
melyekben a szélturbinák egymással beszélnek,
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
és lapátjaik dőlését összehangoltan igazítják
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
szél változásához,
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
az elektromos áramot kevesebb, mint 5 cent/kWh
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
költséggel képesek előállítani.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Tíz évvel ezelőtt ez a költség 30 cent volt,
07:23
six times as much.
167
443393
1952
hatszorosa ennek az értéknek.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
Még folytathatnám a felsorolást, hiszen a lista egyre hosszabb,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
mert az ipari adatok mennyisége exponenciálisan növekszik.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
2020-ra az összes digitális információ
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
több mint 50 százalékát fogja kitenni.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
Azonban nem csak az adatokról van szó. Most ugorjunk egyet,
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
és nézzük meg, milyen hatása van mindennek
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
a napi munkánkra,
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
mert ez az új innovációs hullám
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
új eszközöket és alkalmazásokat hoz magával,
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
amelyek révén az együttműködés
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
egyszerűbb és gyorsabb,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
a munkánk pedig nem csak hatékonyabb,
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
de kellemesebb is lesz.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Képzeljük el, amint a mérnök megérkezik a szélfarmra,
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
kezében egy mobil eszközzel, ami megmondja neki,
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
melyik turbinák szorulnak javításra.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Már nála van az összes szükséges alkatrész,
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
hiszen a problémák diagnosztizálása már előre megtörtént.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
Ha pedig mégis váratlan probléma merülne fel,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
ugyanezen a mobil eszközön keresztül
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
kapcsolatba léphet a központbeli kollégáival,
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
megosztva velük, amit lát,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
átküldve nekik a diagnosztikai adatokat,
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
ők pedig videokommunikáció segítségével,
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
lépésről lépésre segíthetnek neki bármilyen bonyolult
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
problémát megoldani és a gépeket újra üzembe állítani.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
És ez az egész folyamat azonnal dokumentálódik,
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
és egy kereshető adatbázisba kerül.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Itt álljunk meg egy pillanatra, és gondolkozzunk el egy kicsit,
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
mert egy nagyon lényeges ponthoz érkeztünk!
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Ez az új innovációs hullám gyökeresen változtatja meg
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
munkavégzésünk jelenlegi módját.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
Önök most joggal gondolhatnak arra, hogy milyen hatással lesz mindez a munkalehetőségekre.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
A munkanélküliség már most is magas,
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
és mindig ott van a félelem, hogy az innováció újabb munkahelyeket szüntet meg.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
És hogy az innováció csak rombol.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
De hadd emeljek ki két dolgot!
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
Először is, már átéltük
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
a mezőgazdaság gépesítését, az ipar automatizálását,
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
miközben a foglalkoztatottság növekedett,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
hiszen az innováció alapvetően a növekedésről szól.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Megfizethetőbbé válnak általa a termékek.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Új keresletet és új munkahelyeket teremt.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
Másodszor, egyes vélemények szerint a jövőben
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
csak mérnökökre, adatszakértőkre,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
és más, erősen specializált dolgozókra lesz szükség.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
Higgyék el, közgazdászként ez engem is megrémít.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
De gondolják csak meg:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
Ahogy egy gyermek egykettőre megtanulja
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
az iPad használatát,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
úgy a mobil és intuitív ipari alkalmazások
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
új generációja mindenféle szakember
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
életét meg fogja könnyíteni.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
A jövő munkása sokkal inkább a Vasemberre fog emlékeztetni,
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
mint a "Modern idők" Charlie Chaplinjére.
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
Egészen biztosan új, magas szakképzettségű munkahelyek fognak születni:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
digitális gépészmérnök,
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
aki a gépekhez és az adatokhoz egyaránt ért;
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
menedzser, aki saját iparága mellett
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
az elemzési módszereket is ismeri, és képes üzleti folyamatait
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
a technológia maximális kihasználásával optimalizálni.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
De nézzük egy kicsit távolabbról a jelenséget!
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Hogyan fest az összkép?
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Vannak, akik szerint napjainkban az innováció
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
csak a közösségi médiáról és ostoba játékokról szól,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
és meg sem közelíti az ipari forradalom
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
átalakító erejét.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Szerintük már az összes növekedésösztönző
10:12
are behind us.
236
612700
1426
innovációt magunk mögött tudhatjuk.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
Amikor ezt hallom, minduntalan
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
a kőkorszak jut eszembe,
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
és elképzelem, amint egy csapat ősember
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
magában morgolódva ül
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
a tűz körül,
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
és rosszallóan néz egy másik csoportot,
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
amelyik egy kőkereket görget fel és le egy dombon,
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
és azt mondják egymásnak:
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
"Tök jó játék ez a
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
kerék vagy mi, de azért a tűzhöz képest
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
csak egy haszontalan vacak.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
A nagy felfedezéseken már régen túl vagyunk!"
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Nevetés)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Ez a technológiai forradalom
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
éppen ugyanolyan inspiráló és átformáló erejű,
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
mint bármelyik korábbi.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
Az emberi kreativitás és innováció mindig előre vitt bennünket.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Mindig munkahelyeket teremtett.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
Mindig az életszínvonal emelkedését eredményezte.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Az életünket egészségesebbé,
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
élhetőbbé tette.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
Az innováció mostani hulláma,
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
ami kezd végigsöpörni az iparon,
11:02
is no different.
260
662976
1622
ettől semmiben sem különbözik.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Csupán az Egyesült Államokban, az ipari internet
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
25-40 százalékkal növelheti az átlagjövedelmet
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
a következő 15 évben,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
ami hosszú ideje nem látott mértékű növekedést generálhat,
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
és 10-15 billió dolláros globális GDP-növekedést eredményezhet.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
Ez azonos a teljes amerikai gazdaság mai méretével.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
De ez a játszma még nincs lejátszva.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Még csak az elején vagyunk a nagy átalakulásnak
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
Még vannak előttünk ledöntendő falak
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
és leküzdendő akadályok.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Invesztálnunk kell az új technológiákba.
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
Hozzá kell igazítanunk a szervezeteket és vezetési gyakorlatokat.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
Szükségünk lesz egy megbízható biztonsági rendszerre,
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
amely képes az érzékeny adatok és a szellemi tulajdon védelmére,
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
és ami megvédi a kritikus berendezéseket a hackertámadásoktól.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
Fejleszteni kell az oktatási rendszert,
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
hogy a hallgatók elsajátíthassák a megfelelő szaktudást.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
Ez nem lesz egyszerű,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
viszont meg fog térülni.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Komoly gazdasági kihívásokkal kell szembenéznünk,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
de amikor az üzemben járva-kelve
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
látom kialakulni az emberek és bámulatos gépek
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
hálózatát,
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
és amikor látom ennek hozadékait
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
egy kórházban, egy repülőtéren,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
egy erőműben, akkor nemcsak optimista vagyok,
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
hanem hatalmas lelkesedés tölt el.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Az új technológiai forradalom már elkezdődött.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Gondoljunk hát a jövőre, hamarosan itt van!
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Köszönöm.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7