Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

138,462 views ・ 2013-12-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michał Podgajny Korekta: Rysia Wand
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Albert Einstein powiedział:
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
"Nigdy nie myślę o przyszłości - nadchodzi wystarczająco szybko".
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
Oczywiście miał rację.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Dlatego pomyślcie dziś o tym,
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
jak przyszłość zachodzi teraz.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
Przez ostatnie 200 lat świat doświadczył
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
dwóch wielkich fal innowacji.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Pierwsza, którą była rewolucja przemysłowa,
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
przyniosła nam maszyny, fabryki, kolej
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
prąd, podróże lotnicze,
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
co zmieniło nam życie na zawsze.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
Natomiast rewolucja internetowa
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
dała nam moc obliczeniową, sieci danych,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
niespotkany dostęp
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
do informacji oraz komunikacji,
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
co także na zawsze zmieniło nam życie.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Obecnie doświadczamy
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
kolejnej metamorficznej zmiany:
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
Internetu przemysłowego.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Łączy on inteligentne maszyny,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
skomplikowane analizy
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
i kreatywność ludzi.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
Jest to połączenie maszyn i umysłów.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
Nasze życie znów uległo zmianie.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
W swojej obecnej roli wyraźnie widzę,
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
jak technologia zaczyna zmieniać
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
sektory przemysłowe, grające ważną rolę
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
w naszej gospodarce i w naszym życiu:
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
energię, lotnictwo, transport, opiekę medyczną.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Dla ekonomisty jest to niezwykłe,
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
a także ogromnie ekscytujące,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
bo jest to przemiana równie potężna,
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
jak rewolucja przemysłowa, a nawet potężniejsza.
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
Przed rewolucją przemysłową
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
rozwój ekonomiczny nie był godzien wzmianki.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
Co to jest przemysłowy Internet?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Urządzenia przemysłowe są wyposażane
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
w rosnącą liczbę elektronicznych czujników,
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
które pozwalają im widzieć, słyszeć i czuć
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
o wiele więcej niż kiedykolwiek,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
generując ogromną liczbę danych.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Coraz bardziej wyszukane analizy
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
oraz selekcja danych,
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
pozwalają na obsługę maszyn
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
w całkowicie nowy,
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
o wiele wydajniejszy sposób.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
Nie chodzi tylko o pojedyncze maszyny,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
ale tabory kolejowe, samoloty,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
całe systemy, jak sieci energetyczne, szpitale.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
To optymalizacja kapitału oraz systemu.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Oczywiście, czujniki elektroniczne
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
istniały już jakiś czas,
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
jednak zaszła pewna zmiana:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
dzięki ostremu spadkowi cen czujników
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
oraz rozwojowi chmur obliczeniowych,
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
koszt przechowywania i przetwarzania danych
02:33
and processing data.
56
153913
2367
szybko się obniżył.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Poruszamy się w świecie,
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
gdzie maszyny, z którymi pracujemy,
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
są nie tylko inteligentne, ale błyskotliwe.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Są samoświadome, przewidujące,
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
reagujące i towarzyskie.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
Silniki odrzutowe, pociągi, turbiny gazowe,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
urządzenia medyczne, bezproblemowo komunikują się
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
między sobą oraz z nami.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
Jest to świat, w którym sama informacja
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
staje się inteligentna.
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
Trafia do nas automatycznie, w razie potrzeby.
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
bez szukania.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Zaczynamy wdrażać
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
przez system przemysłowy
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
osadzoną wirtualizację,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
technologię wielordzeniowych procesorów,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
zaawansowaną, opartą na chmurze łączność,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
nową infrastrukturę maszyn, opartą na oprogramowaniu,
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
która pozwala na wirtualizację
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
funkcjonalności w oprogramowaniu,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
oddzielając oprogramowanie od sprzętu
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
i pozwalając na zdalną, automatyczną kontrolę,
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
obsługę i ulepszanie narzędzi przemysłowych.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
Dlaczego ma to znaczenie?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Po pierwsze, pozwala nam
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
na przejście w kierunku prewencyjnej,
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
opartej o stan konserwacji,
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
co oznacza naprawę maszyn
03:51
just before they break,
85
231991
2288
jeszcze przed uszkodzeniem,
03:54
without wasting time
86
234279
2016
bez marnowania czasu
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
na serwisowanie według ustalonego harmonogramu.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
To z kolei prowadzi
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
do wyeliminowania nieplanowanych przestojów,
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
co oznacza brak przerw w dostawach energii
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
i opóźnieniach lotów.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Chciałbym przedstawić kilka przykładów
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
działania tych wspaniałych urządzeń.
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
Część może wydać się banalna,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
część jest wyraźnie głębsza,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
ale wszystkie razem wywrą potężny wpływ.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Zacznijmy od lotnictwa.
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Obecnie 10% wszystkich odwołań
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
i opóźnień lotów
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
wynika z nieplanowanych napraw.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Niespodziewanie coś się psuje.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Powoduje to rocznie 8 mld dolarów
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
dodatkowych kosztów dla globalnego przemysłu lotniczego,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
nie wspominając o wpływie na nas wszystkich,
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
stresie, niewygodzie,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
straconych spotkaniach,
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
gdy siedzimy bezradnie na lotnisku.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Jak przemysłowy Internet może tu pomóc?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Wynaleźliśmy zapobiegawczy system obsługi,
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
który można zainstalować w każdym samolocie.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Potrafi sam się uczyć i przewidywać problemy,
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
które człowiek by przegapił.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
Samolot w czasie lotu
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
skomunikuje się z technikami na ziemi.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
Już przed lądowaniem będą wiedzieć,
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
czy trzeba coś naprawić.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
W USA taki system może zapobiec
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
60 tys. opóźnień i odwołań każdego roku,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
pomagając 7 milionom pasażerów
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
dotrzeć do celu na czas.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Albo weźmy opiekę medyczną.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Obecnie pielęgniarki poświęcają średnio
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
21 minut każdej zmiany
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
na szukanie sprzętu medycznego.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Może to niewiele, ale oznacza mniej czasu
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
na opiekę nad pacjentami.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
Centrum medyczne St. Luke w Houston w Teksasie,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
które wdrożyło przemysłowy Internet
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
do elektronicznej kontroli i łączenia
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
pacjentów, personelu i sprzętu medycznego,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
obniżyło czas zwalniania łóżek
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
o około godzinę.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Gdy potrzeba operacji, godzina ma znaczenie.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Można zająć się większą ilością pacjentów
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
i ocalić więcej osób.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Inne centrum medyczne w stanie Waszyngton
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
testuje aplikację, która pozwala
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
na analizowanie w chmurze zdjęć rentgenowskich
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
oraz obrazów z rezonansu magnetycznego,
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
dając lepszą analizę
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
za mniejszą cenę.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Wyobraźmy sobie pacjenta,
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
który odniósł ciężki uraz
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
i potrzebuje opieki kilku specjalistów:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
neurologa, kardiologa,
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
ortopedy.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Jeśli każdy z nich ma natychmiastowy i równoczesny dostęp
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
do wykonanych zdjęć i obrazów,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
to szybciej zapewnią lepszą opiekę medyczną.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Wszystko to przekłada się na lepsze wyniki leczenia,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
zapewniając też znaczne korzyści ekonomiczne.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Redukcja o 1% istniejących niesprawności
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
może zaoszczędzić ponad 60 mld dolarów
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
światowemu przemysłowi medycznemu,
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
a to jest tylko kropla w morzu potrzeb
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
na drodze do zmniejszenia kosztów opieki medycznej
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
w trwały sposób.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Podobny postęp widać w energetyce,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
włącznie z energią odnawialną.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
Farmy wiatrowe z nową, zdalną kontrolą i diagnostyką,
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
które pozwalają turbinom na porozumiewanie
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
i koordynację nachylenia łopat
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
w zależności od kierunku wiatru,
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
mogą obecnie wytwarzać prąd po kosztach
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
za mniej niż 5 centów za kilowatogodzinę.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
10 lat temu koszt wynosił 30 centów,
07:23
six times as much.
167
443393
1952
czyli 6 razy tyle, co teraz.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
Lista jest długa i będzie rosnąć,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
bo wzrasta ilość danych przemysłowych.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
Do 2020 roku będą stanowić ponad 50%
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
wszystkich cyfrowych informacji.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
Jednak nie chodzi tu tylko o dane.
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
Opowiem teraz o wpływie
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
na naszą codzienną pracę,
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
bo ta nowa fala innowacji
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
tworzy nowe narzędzia i aplikacje,
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
które umożliwią nam współpracę
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
szybszą i mądrzejszą,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
przez co wzrośnie wydajność pracy
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
i czerpana z niej satysfakcja.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Na przykład pani inżynier przyjeżdża na farmę wiatrową
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
z podręcznym urządzeniem mówiącym jej,
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
które turbiny wymagają obsługi.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Ma też ze sobą wszystkie części zapasowe,
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
bo usterki zostały z góry rozpoznane.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
Jeżeli napotka niespodziewany problem,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
to samo urządzenie umożliwi
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
kontakt ze współpracownikami w serwisie,
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
pozwoli im zobaczyć to, co ona widzi,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
prześle dane potrzebne do diagnozy
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
i umożliwi przysłanie filmu ze wskazówkami,
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
co bez względu na złożoność procedury
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
umożliwi naprawę i ponowne uruchomienie maszyny.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
Ich interakcja zostanie udokumentowana
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
i umieszczona w bazie danych z wyszukiwarką.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Pomyślmy o tym przez chwilę,
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
bo jest to bardzo ważna cecha.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Obecna fala innowacji
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
fundamentalnie zmienia sposób pracy.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
Niektórych zaniepokoi wpływ innowacji na pracę.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
Bezrobocie już jest wysokie
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
ludzie boją się, że postęp zabierze pracę.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
Postęp prowadzi do wielkich zmian.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
Chcę podkreślić dwie rzeczy.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
Po pierwsze, przeżyliśmy już
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
mechanizację rolnictwa, automatyzację przemysłu
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
i zatrudnienie wzrosło,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
bo postęp opiera się na wzroście.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Sprawia, że produkty są tańsze.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Stwarza nowy popyt, nowe miejsca pracy.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
Po drugie, jest obawa, że w przyszłości
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
będzie miejsce tylko dla inżynierów,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
analityków, czy innych wyspecjalizowanych pracowników.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
Jako ekonomista też się boję.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
Jednak pomyślcie:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
nawet dziecko potrafi pojąć
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
obsługę iPada
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
więc nowa generacja mobilnych i intuicyjnych
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
aplikacji przemysłowych ułatwi życie
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
wszystkim pracownikom, bez względu na zdolności.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
Robotnik przyszłości będzie bardziej jak Iron Man,
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
niż jak Charlie Chaplin w "Dzisiejszych czasach".
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
Powstaną nowe stanowiska, wymagające zaawansowanych umiejętności,
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
dla mechaniczno-cyfrowych inżynierów,
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
którzy zrozumieją i maszyny i dane;
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
kierowników rozumiejących przemysł
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
i analizy, którzy potrafią zreorganizować firmę tak,
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
aby w pełni korzystać z technologii.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
Cofnijmy się o krok.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Spójrzmy na obraz całości.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Niektórzy dowodzą, że dzisiejszy postęp
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
to tylko media społecznościowe i głupie gry,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
a nie przekształcająca moc,
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
jak w rewolucji przemysłowej.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Mówią, że wszystkie innowacje sprzyjające rozwojowi
10:12
are behind us.
236
612700
1426
są już za nami.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
Słysząc to zawsze myślę,
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
że nawet w epoce kamiennej
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
kilku jaskiniowców
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
musiało siedzieć sobie raz przy ognisku,
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
naburmuszonych i krzywo patrzących
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
na inną grupę jaskiniowców,
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
którzy toczyli kamień po wzgórzu.
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
Pewnie mówili do siebie:
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
"No, to całe koło,
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
to fajna zabawka, ale w porównaniu z ogniem
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
nie będzie miało znaczenia.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
Wielkie odkrycia są już za nami".
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Śmiech)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Technologiczna rewolucja
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
jest równie inspirująca i przekształcająca,
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
co wszystko widziane do tej pory.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
Kreatywność i innowacje zawsze pchały nas do przodu.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Tworzyły miejsca pracy.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
Podnosiły życiowe standardy.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Dały nam zdrowsze życie
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
i przysporzyły satysfakcji.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
Nowa fala innowacji,
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
która zaczyna przetaczać się przez przemysł,
11:02
is no different.
260
662976
1622
też taka jest.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
W USA przemysłowy Internet
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
mógłby podnieść średnie dochody o 25 do 40%
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
przez następne 15 lat,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
podnosząc wzrost ekonomiczny na dawno nie widziany poziom,
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
dodając 10-15 bln dolarów do światowego PKB.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
To wartość całej dzisiejszej gospodarki USA.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Lecz nie jest to wynik przesądzony.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Jesteśmy dopiero na początku przemiany
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
i będą bariery do przełamania,
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
przeciwności do pokonania.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Będzie trzeba inwestować w nowe technologie,
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
dostosować struktury i praktyki zarządzania.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
zapewnić solidne cyber-bezpieczeństwo,
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
które ochroni cenne informacje i własność intelektualną
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
i zabezpieczy infrastrukturę przed cyber-atakami.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
System edukacji będzie musiał ewoluować,
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
żeby nauczyć odpowiednich umiejętności.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
Nie będzie to łatwe,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
ale będzie warto.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Czekają nas ciężkie wyzwania gospodarcze,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
ale kiedy idę przez fabrykę
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
i patrzę, jak ludzie i genialne urządzenia
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
łączą się ze sobą,
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
i kiedy widzę zmiany
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
w szpitalach, na lotniskach,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
czy w elektrowniach, to jestem nie tylko optymistą,
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
ale wręcz entuzjastą.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Nowa rewolucja technologiczna jest tuż tuż.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Dlatego myślcie o przyszłości. Ona zaraz nadejdzie.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Dziękuję.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7