Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

138,462 views ・ 2013-12-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Velimira Velikova Reviewer: Yavor Ivanov
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Айнщайн е казал
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
"Аз никога не мисля за бъдещето – то идва достатъчно бързо."
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
И той е бил прав, разбира се.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Така че днес аз съм тук, за да ви помоля да помислите за
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
това как бъдещето се случва сега.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
През последните 200 години светът е преживял
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
две големи иновационни вълни.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Първо, Индустриалната революция
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
ни донесе, машини и заводи, железници,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
електричество, въздушен транспорт,
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
и промени завинаги живота ни.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
След това Интернет революцията
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
ни донесе изчислителна мощност, информационни мрежи,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
безпрецедентен достъп
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
до информация и комуникация,
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
и промени завинаги живота ни.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Сега ние преживяваме
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
друга метаморфозна промяна:
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
индустриалнен интернет.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Тя обединява интелигентни машини,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
напреднали анализи,
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
и творчеството на хората на работното място.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
Тя е съчетанието на съзнание и машини.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
И нашият живот завинаги ще се промени.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
В моята настояща роля аз виждам отблизо
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
как технологията започва да трансформира
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
промишлени отрасли, които играят огромна роля
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
в нашата икономика и в нашия живот:
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
енергия, авиация, транспорт, здравеопазване.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
За един икономист това е много необичайно,
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
и изключително вълнуващо,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
тъй като това е една трансформация
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
толкова мощна, колкото Индустриалната революция, дори повече,
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
и преди Индустриалната революция,
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
нямаше икономически растеж, ако мога така да се изразя.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
И какъв е този индустриален интернет?v
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Промишлените машини са оборудвани
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
с все по-голям брой електронни сензори,
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
които им позволяват да видят, чуят и почувстват
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
много повече,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
генерирайки огромно количество данни.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Все по-изтънченият анализ
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
после пресява данните,
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
и ни предоставя прозрения, които ни позволяват
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
да оперираме машините по изцяло нов,
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
много по-ефективен начин.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
И не само отделните машини,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
но флотилии от локомотиви, самолети,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
цели системи като електрически мрежи, болници.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
Тя е оптимизация на активите и системата.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Разбира се, електронните сензори
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
съществуват от доста време,
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
но нещо се е променило:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
рязко намаляване на разходите за сензори
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
и благодарение на напредъка в клауд компютинга,
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
бързото намаляване на разходите за съхраняване
02:33
and processing data.
56
153913
2367
и обработка на данни.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Така че ние напредваме към един свят,
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
където машините, с които работим
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
не са просто интелигентни; те са брилянтни.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Те са самоосезаеми, предсказуеми,
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
реактивни и социални.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
Реактивни двигатели, локомотиви, газови турбини,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
медицински устройства, общуват безпроблемно
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
помежду си и с нас.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
Това е свят, където самата информация
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
става интелигентна и ни се подава
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
автоматично, когато имаме нужда от нея,
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
без да се налага да я търсим.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Започваме да използваме в
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
индустриалната система
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
вградена виртуализация,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
многоядрени процесори,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
разширени облачно-базирани комуникации,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
нова софтуерна инфраструктура, която
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
позволява машинната функционалност
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
да бъде виртуализирана в софтуер,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
отделяйки софтуер от хардуер,
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
и ни позволява дистанционно и автоматично да
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
наблюдаваме, управляваме и надграждаме промишлени активи.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
Защо всичко това има значение?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Преди всичко, това вече ни позволява
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
да се пренасочим към превантивна,
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
условна поддръжка,
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
което означава, поправка на машините
03:51
just before they break,
85
231991
2288
точно преди да се повредят,
03:54
without wasting time
86
234279
2016
без да губите време,
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
с поддръжка по график.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
И това, от своя страна, ни тласка към
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
нула непланирани проблеми,
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
което означава, ще няма да има повече прекъсване на електроподаването,
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
закъснения на полетите.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Нека да ви дам няколко примера
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
за това как тези брилянтни машини работят,
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
и дори някои от примерите да изглеждат тривиални,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
а други да са очевидно по-значими,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
всички те ще окажат голямо влияние.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Да започнем с авиацията.
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Днес, 10 процента от отмяната или
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
закъснението на всички полети,
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
се в следствие на непланирана поддръжка.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Нещо се обърка неочаквано.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Това води до осем милиарда долара разход
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
за въздушния транспорт в световен мащаб, всяка година,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
да не говорим за влиянието върху всички нас:
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
стрес, неудобство,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
пропуснати срещи, докато седим безпомощни
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
на летищния терминал.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Как може индустриялният интернет да помогне тук?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Ние сме разработили превантивна система за профилактична поддръжка,
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
която може да бъде инсталирана на всеки самолет.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Тя се самообучава и може да предскаже проблеми,
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
които човешки оператор би пропуснал.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
Въздухоплавателното средство, докато е в полет,
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
ще общува с техници на земята.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
Докато се приземи, те вече ще знаят,
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
ако нещо трябва да бъде поправено.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
Само в САЩ, система като тази, може да предотврати
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
над 60 000 закъснели и отменени полети всяка година,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
помагайки на седем милиона пътници
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
да стигнат до техните дестинации навреме.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Или здравеопазване.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Днес медицинските сестри прекарват средно
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
21 минути на смяна
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
в търсене на медицинско оборудване.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Това изглежда маловажно, но всъщност е по-малко време, прекарано
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
в грижа за пациентите.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
Медицинският център Св. Лука в Хюстън, Тексас,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
който използва индустриални интернет технологии
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
за да на блюдава и свързва електронно
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
пациентите, персонала и медицинско оборудване,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
е намалил времето за оправяне на легло
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
с близо един час.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Ако имате нужда от операция, един час има значение.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Това означава, че повече пациенти могат да бъдат лекувани,
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
повече човешки животи могат да бъдат спасени.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Друг медицински център, в щата Вашингтон,
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
използва приложение, което позволява
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
медицински изображения от градски скенери и ЯМР
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
да се анализират в облака,
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
разработвайки по-добър анализ
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
на по-ниска цена.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Представете си един пациент,
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
който е претърпял тежка травма
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
и се нуждае от вниманието на няколко специалисти:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
невролог, кардиолог,
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
ортопедичен хирург.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Ако всички те имат мигновен и едновременен достъп
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
до скнимките, които са му направени,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
те ще могат да предоставят по-добро здравеопазване, по-бързо.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Всичко това означава по-добри резултати,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
но то също може да доведе до значителни икономически ползи.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Само един процент намаляване на съществуващата неефективност
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
може да доведе до икономии от над 60 милиарда долара
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
на здравната индустрия в световен мащаб,
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
и това е само капка в морето
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
в сравнение с това, което трябва да направим, за да може здравеопазването
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
да е достъпно.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Подобен напредък има в енергетиката,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
включително що се отнася до възобновяемите енергийни източници.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
Вятърните централи, оборудвани с нови системи за дистанционно наблюдение и диагностика,
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
които позволяват на вятърните турбини да разговарят помежду си
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
и да координират височината на перките си
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
в зависимост от това как вятърът духа,
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
сега могат да произвеждат електроенергия на цена
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
по-малко от пет цента на киловат/час.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Преди десет години, цената беше 30 цента,
07:23
six times as much.
167
443393
1952
шест пъти повече.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
Списъкът е дълъг и ще продължава да расте бързо,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
тъй като индустриалните данни сега растат експоненциално.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
До 2020 г. те ще възлиза на над 50 на сто
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
на цялата цифрова информация.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
Но това не е само за данни, така че нека
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
да ви кажа как това се отразява вече
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
на проектите, върху които работим всеки ден,
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
тъй като тази нова вълна от иновациите
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
създава условия за нови инструменти и приложения,
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
които ще ни позволи да сътрудничим
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
по по-умни и по-бързи начини,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
правейки работата ни не само по-ефективна,
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
но по-задоволителна.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Представете си инженер, пристигащ в един вятърен парк
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
с ръчно устройство, което му казва
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
кои турбини имат нужда от обслужване.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Той вече има всички резервни части,
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
тъй като проблемите са били диагностицирани предварително.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
И ако той е изправен пред неочакван проблем,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
същото ръчно устройство ще му позволи да
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
комуникира с колеги в центъра за поддръжка,
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
да им позволи да видят това, което той вижда,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
да обменят данни, които да диагностицират,
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
и да обменят могат да поток видеоклипове, които ще го упътват
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
стъпка по стъпка във всякаква сложна процедура,
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
която би била необходима за поправка на машините.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
И тяхното взаимодействие се документира
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
и се съхранява в база данни за търсене.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Нека спрем и помислим за това за една минута,
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
тъй като това е един много важен момент.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Тази нова вълна на иновациите фундаментално
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
промяна на начина, по който работим.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
И аз знам, че много от вас ще се притесняват за въздействието на иновациите може да върху работните места.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
Безработицата вече е висока,
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
и винаги има страх, че иновациите ще унищожат работните места.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
И иновацията смущава.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
Но позволете ми да подчертая две неща.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
Първо, ние вече сме живели през
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
механизация на селското стопанство, автоматизация на промишлеността,
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
и заетостта се е повишила
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
тъй като иновациите са фундаментални за растежа.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Това прави продуктите по-достъпни.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Тя създава ново търсене, нови работни места.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
Второ, има опасения, че в бъдеще,
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
само ще има място за инженери,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
учени, както и други високо специализирани работници.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
И повярвайте ми, като икономист, аз също съм уплашен.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
Но помислете за това:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
Също както едно дете може лесно да разбере
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
как да работи с iPad,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
така едно ново поколение мобилни и интуитивни
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
индустриални приложения ще улесни живота
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
на работниците с всички нива квалификация.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
Работникът на бъдещето ще бъде по-скоро като Iron Man,
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
а не Чарли Чаплин от "Модерни времена."
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
И разбира се, нови висококвалифицирани работни места ще бъдат създадени:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
механични цифрови инженери, които разбират
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
и машините, и данните;
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
мениджъри, които разбират тяхната индустрия
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
и силата на анализа и могат да реорганизират бизнеса
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
за да се възползват пълноценно от технологията.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
Но сега, нека отстъпим назад.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Нека да погледнем голямата картина.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Има хора, които твърдят, че днешните иновации
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
опират до социалните медии и глупави игри,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
си трансформационната сила
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
на индустриалната революция.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Те казват, че всички иновации, насърчаващи растежа
10:12
are behind us.
236
612700
1426
са зад гърба ни.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
И всеки път, когато чуя това, аз не мога да не се сетя, че
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
дори в каменната ера,
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
трябва да е имало група пещерняци,
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
които седейки около огъня един ден,
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
гледали много ядосано,
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
и с неодобрение на друга група пещерняци,
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
бутащи каменно колело нагоре-надолу по хълма,
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
казвайки един на друг,
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
"да, това нещо, колелото,
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
хубава играчка, разбира се, но в сравнение с огъня,
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
тя няма смисъл.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
Най-големите открития са зад нас."
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Смях)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Тази технологична революция
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
е толкова вдъхновяваща и трансформираща
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
като нищо, което някога сме виждали.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
Човешкото творчество и иновативнсто винаги са ни задвижвали напред.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Те са създавали работни места.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
Те са повишили жизнения стандарт.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Те са направили живота ни
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
по-здравословен и по-удовлетворяващ.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
И новата вълна от иновации
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
която започва да помита индустрията
11:02
is no different.
260
662976
1622
не е по-различна.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Само в САЩ, индустрианият интернет
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
може да повиши средния доход с 25 до 40 %
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
през следващите 15 години,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
стимулирайки растеж, който не сме виждали от много време,
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
и добавяйки между 10 и 15 трилиона долара към глобалния БВП.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
Това е размерът на цялата икономика на САЩ днес.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Но това не е предрешено.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Ние сме точно в началото на тази трансформация,
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
и ще има пречки и
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
препятствия за преодоляване.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Ще трябва да инвестираме в новите технологии.
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
Ще трябва да адаптираме организационни и управленски практики.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
Ще трябва сигуран подход към сигурността,
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
който да предпазва информацията
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
и интелектуалната собственост.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
И образователната система ще трябва да се развие, за
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
да подготви учениците с подходящите умения.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
Няма да е лесно,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
но това ще си струва.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Икономическите предизвикателства пред нас са трудни,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
но когато стъпвам по пода в завода,
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
и видя как хората и брилянтните машини
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
са все повече взаимосвързани,
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
и виждам разликата
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
в една болница, в дадено летище,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
в електроцентралата, аз не съм просто оптимист,
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
аз съм ентусиазиран.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Тази нова технологична революция се случва.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Така че помислете за бъдещето – то ще дойде много скоро.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Благодаря.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7