Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

Marco Annunziata: Bienvenue à l'âge de l'Internet industriel

138,375 views

2013-12-17 ・ TED


New videos

Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

Marco Annunziata: Bienvenue à l'âge de l'Internet industriel

138,375 views ・ 2013-12-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Diane Wolf Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Einstein a dit :
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
Je ne pense jamais à l'avenir, il vient bien assez tôt.
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
Il avait raison, bien sûr.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Aujourd'hui, je vous propose de réfléchir à
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
la façon dont le futur se réalise maintenant.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
Ces 200 dernières années, le monde a connu
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
deux phases importantes d'innovation.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Tout d'abord, la Révolution Industrielle
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
nous a apporté : machines, usines, chemins de fer,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
électricité, voyages en avion,
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
et nos vies n'ont plus jamais été les mêmes.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
Puis, la révolution Internet
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
nous a apporté la puissance informatique, les réseaux de données,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
un accès sans précédent
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
à l'information et la communication,
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
et nos vies n'ont plus jamais été les mêmes.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Nous vivons désormais
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
un autre changement métamorphique :
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
l'Internet industriel.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Il rassemble machines intelligentes,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
analyse avancée,
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
et la créativité des gens au travail.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
C'est l'union des esprits et des machines.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
Et nos vies ne seront plus jamais les mêmes.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
Dans mon travail actuel, je vois de près
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
à quel point la technologie commence à transformer
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
les secteurs industriels qui ont un rôle significatif
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
dans notre économie et dans nos vies :
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
l'énergie, l'aviation, le transport, la santé.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Pour un économiste, c'est très inhabituel,
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
et extrêmement excitant,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
car c'est une transformation
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
aussi puissante que la Révolution Industrielle et encore.
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
Avant la Révolution industrielle,
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
il n'était pas question de croissance économique.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
Donc, qu'est-ce que l'Internet industriel ?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Des machines industrielles équipées
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
d'un nombre croissant de capteurs électroniques
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
qui leur permettent de voir, d'entendre, de sentir
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
bien plus qu'auparavant,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
générant une quantité prodigieuse de données.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Des analyses de plus en plus sophistiquées
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
traitent ensuite les données,
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
nous donnant ainsi des idées
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
pour opérer les machines de façons complètement nouvelles,
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
bien plus efficaces.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
Et pas seulement les machines individuelles,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
mais des parcs de locomotives, d'avions,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
des systèmes entiers comme des réseaux d'énergie, des hôpitaux.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
C'est l'optimisation des biens et des systèmes.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Bien sûr, les capteurs électroniques
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
existent depuis pas mal de temps,
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
mais quelque chose a changé :
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
une forte baisse du coût des capteurs,
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
et grâce aux avancées du cloud computing,
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
une baisse rapide du coût de sauvegarde
02:33
and processing data.
56
153913
2367
et traitement des données.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Donc nous allons vers un monde
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
où les machines qu'on utilise
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
ne sont pas seulement intelligentes, elles sont brillantes.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Elles sont conscientes, intuitives,
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
réactives et sociables.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
Ce sont des moteurs à réaction, des locomotives, des turbines à gaz,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
des équipements médicaux qui communiquent harmonieusement
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
entre elles et avec nous.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
C'est un monde où l'information même
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
devient intelligente et vient à nous
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
de façon automatique dès qu'on en a besoin,
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
sans avoir besoin de faire des recherches.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Nous commençons à déployer
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
dans tout le système industriel
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
une virtualisation intégrée,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
une technologie à processeurs multi-cœurs,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
des communications avancées basées sur le cloud,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
une nouvelle infrastructure logicielle des machines
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
qui permet de virtualiser par du logiciel
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
la fonctionnalité des machines
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
dissociant ainsi le logiciel du matériel
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
et nous permettant instantanément et à distance
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
de surveiller, gérer et mettre à jour les biens industriels.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
Mais, est-ce vraiment important ?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Eh bien, tout d'abord, cela nous permet déjà
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
de s'orienter vers la prévention,
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
la maintenance conditionnelle,
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
ce qui implique de réparer les machines
03:51
just before they break,
85
231991
2288
juste avant qu'elles ne se cassent,
03:54
without wasting time
86
234279
2016
sans perdre de temps
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
en les prévoyant sur un planning défini.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
Et ceci, à son tour, nous pousse vers
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
du zéro temps d'arrêt imprévu
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
ce qui implique qu'il n'y aura plus de panne de courant,
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
plus de retards de vol.
Laissez-moi vous donner des exemples
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
de comment ces machines marchent,
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
certains peuvent sembler simples,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
certains sont clairement plus aboutis,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
mais tous auront un impact très puissant.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Commençons avec l'aviation,
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Aujourd'hui, 10 pour cent de tous les vols
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
annulés ou en retard
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
sont dus à des réparations imprévues.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Un problème survient de façon inattendue.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Cela induit un coût global de huit milliards de dollars
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
aux compagnies aériennes chaque année,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
sans parler de l'impact sur nous tous :
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
stress, inconfort,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
rendez-vous manqués alors qu'on est assis impuissant
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
dans un terminal d'aéroport.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Alors comment l'Internet industriel peut-il nous servir ?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Nous avons développé des systèmes de maintenance préventive
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
installables sur n'importe quel avion.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Il apprend tout seul et est capable de prévoir les pannes
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
qu'un opérateur humain ne verrait pas.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
L'avion, pendant son vol,
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
va communiquer avec les techniciens au sol.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
Au moment où il attérit, ils sauront déjà
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
si quelque chose nécessite de la maintenance.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
Rien qu'aux USA, un tel système peut prévenir
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
jusqu'à 60 000 retards et annulations par an,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
aider 7 millions de passagers
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
à rejoindre leur destination à temps.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Ou prenons le système de santé.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Les infirmières passent en moyenne
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
21 minutes par garde
à la recherche d'équipements médicaux.
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Cela semble peu, mais c'est moins de temps
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
à s'occuper des patients.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
A Houston, au Texas, le Centre Médical St Luke
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
qui a déployé la technologie de l'Internet industriel
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
surveille et connecte de façon électronique les patients
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
le personnel et les équipements médicaux,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
ce qui réduit les rondes de service
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
à presque une heure.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Si vous avez besoin de chirurgie, une heure est critique.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Ainsi, plus de patients peuvent être soignés,
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
plus de vies peuvent être sauvées.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Un autre centre médical, dans l'état de Washington,
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
utilise une application qui permet
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
d'utiliser le cloud pour analyser les images médicales
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
provenant des scanners et IRMs
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
faisant de meilleures analyses
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
à un coût plus bas.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Imaginez un patient
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
qui a subi un traumatisme sévère,
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
et a besoin de l'attention de plusieurs spécialistes :
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
un neurologiste, un cardiologue,
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
un chirurgien orthopédiste.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Si chacun d'entre eux a un accès immédiat et simultané
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
aux scans et images dès qu'ils sont pris,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
ils pourront offrir de meilleurs soins plus rapidement.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Donc ceci nous amène à des meilleurs soins
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
mais cela peut aussi offrir des avantages économiques considérables.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Rien que un pour cent de réduction des inefficacités existantes
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
pourrait économiser plus de 60 milliards de dollars
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
au système de santé dans le monde,
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
Et ce n'est qu'une goute dans l'océan
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
comparé à ce dont on a besoin pour soigner
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
à un coût relativement abordable.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Des avancées similaires sont faites dans l'énergie,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
comprenant les énergies renouvelables
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
Les parcs éoliens équipés de systèmes de surveillance et diagnostique à distance
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
qui permettent aux éoliennes de communiquer ensemble
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
et ajuster l'angle de leurs hélices de façon coordonnée,
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
selon comment le vent souffle,
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
peut maintenant produire l'électricité
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
pour moins de cinq cents par kilowatt/heure
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Il y a 10 ans, ce coût était de 30 cents,
07:23
six times as much.
167
443393
1952
soit six fois plus.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
Et la liste est longue, et se rallonge rapidement,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
parce que les données industrielles se multiplient.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
D'ici 2020, elles compteront pour plus de 50 pour cent
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
de toute l'information numérique.
Mais il ne s'agit pas seulement des données, laissez-moi changer de sujet
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
et vous expliquer comment cela impacte déjà
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
nos emplois chaque jour,
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
car cette vague d'innovation
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
apporte de nouveaux outils et applications
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
qui vont nous permettre de collaborer
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
d'une façon plus rapide et intelligente,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
rendant nos travails pas seulement plus efficaces
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
mais plus gratifiants.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Imaginez une ingénieur arrivant au parc éolien
avec un appareil de poche lui indiquant
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
quelle turbine a besoin de maintenance.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Elle a déjà toutes les pièces,
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
car le problème était diagnostiqué à l'avance.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
Et si elle se trouve devant un problème inattendu,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
ce même appareil de poche lui permettra
de contacter ses collègues au centre de maintenance,
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
leur permettant de voir ce qu'elle voit,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
de transmettre les données pour établir un diagnostique,
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
ils peuvent lui envoyer la vidéo pour la guider,
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
pas à pas, dans toute procédure complexe
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
nécessaire pour remettre la machine sur pieds.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
Leur interaction sera documentée
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
et sauvegardée dans une base de données consultable.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Réfléchissons une minute à cela,
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
car c'est un point très important.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Cette nouvelle vague d'innovation change
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
notre façon de travailler en profondeur.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
Beaucoup d'entre vous se préoccupent de l'impact de l'innovation sur l'emploi.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
Le chômage est déjà très haut,
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
et il y a cette peur que l'innovation détruira nos emplois.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
L'innovation est perturbatrice.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
Mais laissez-moi préciser deux choses ici.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
De un, nous l'avons déjà survécu
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
la mécanisation de l'agriculture, l'automatisation de l'industrie,
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
et l'emploi a augmenté,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
car l'innovation c'est de la croissance.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
ça rend les produits plus abordables.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
ça crée de nouvelles demandes, de nouveaux emplois.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
De deux, il y a une inquiétude que dorénavant,
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
Il n'y aura du travail que pour les ingénieurs,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
les scientifiques et autres travailleurs très qualifiés.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
Et croyez-moi, en tant qu'économiste, je suis aussi effrayé.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
Mais réfléchissez-y :
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
de la même façon qu'un enfant comprend aisément
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
comment utiliser un iPad,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
de nouvelles applications industrielles
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
mobiles et intuitives rendront la vie plus facile
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
pour les travailleurs de toutes qualifications.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
Le travailleur du futur ressemblera plus à Iron Man
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
qu'à Charlie Chaplin dans "Les temps modernes".
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
Et de nouveaux métiers spécialisés seront créés :
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
Ingénieur mécanumérique qui comprend
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
et les machines et les données;
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
des responsables qui comprennent leur industrie
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
et les analyses et pourront réorganiser l'entreprise
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
pour profiter pleinement de la technologie.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
Mais maintenant, prenons un peu de recul.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Regardons la vue d'ensemble.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Certains discutent que l'innovation de nos jours
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
n'est que réseaux sociaux et jeux stupides,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
loin du pouvoir de transformation
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
de la Révolution Industrielle.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Ils disent que l'innovation qui favorise la croissance
10:12
are behind us.
236
612700
1426
est derrière nous.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
Chaque fois que j'entends ça, je ne peux pas m'empêcher de penser
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
que même à l'Age de Pierre,
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
il devait y avoir un groupe de Cro-Magnons,
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
un jour, assis autour d'un feu
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
ayant l'air très grognons,
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
désapprouvant un autre groupe d'hommes de Cro-Magnon
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
faisant rouler une roue en pierre
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
du haut d'une colline et se disant,
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
« Ouais, cette chose, cette roue,
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
chouette joujou, bien sûr, mais comparé au feu,
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
ça changera rien.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
Les grandes découvertes sont derrière nous. »
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Rires)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Cette révolution technologique
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
est aussi inspirante et transformante
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
que tout ce que l'on a déjà vu.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
La créativité et l'innovation nous ont toujours propulsé vers l'avant.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Elles ont créé des emplois,
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
amélioré le niveau de vie.
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Elles ont fait nos vies
plus saines et plus gratifiantes.
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
Cette nouvelle innovation
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
qui se propage au travers de l'industrie
11:02
is no different.
260
662976
1622
n'est pas moins différente.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Rien qu'aux USA, l'Internet Industriel
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
pourrait augmenter les salaires moyens de 25 à 40 pour cent
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
sur les 15 prochaines années,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
stimulant la croissance comme auparavant,
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
et ajoutant entre 10 et 15 mille milliard de dollars au PIB mondial.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
C'est l'équivalent de toute l'économie des USA aujourd'hui.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Mais ce n'est pas conclu d'avance.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Ce n'est que le début,
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
et il y aura des épreuves à surmonter,
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
des obstacles à franchir.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Il faudra investir dans les nouvelles technologies.
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
Il faudra adapter les organisations et les méthodes de management.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
Il nous faudra une approche robuste de la cyber-sécurité
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
qui protège les informations sensibles et la propriété intellectuelle
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
des infrastructures avec des garanties contre les cyber-attaques.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
Et le système éducatif devra évoluer
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
pour que les étudiants aient les bonnes compétences.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
Ça ne sera pas facile,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
mais ça en vaudra la peine.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Les défis économiques qui nous font face sont difficiles,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
mais quand je marche dans une usine,
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
et que je vois comment les hommes
et ces brillantes machines s'interconnectent,
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
et que je vois la différence que ça fait
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
dans un hôpital, dans un aéroport,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
dans une centrale électrique, je suis plus qu'optimiste,
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
Je suis enthousiaste.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Cette nouvelle révolution technologique est devant nous.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Alors pensez au futur, il sera ici bien assez vite.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Merci
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7