Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

138,462 views ・ 2013-12-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Einstein zei:
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
"Ik denk niet aan de toekomst. Die komt snel genoeg."
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
Natuurlijk had hij gelijk.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Vandaag vraag ik je na te denken
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
hoe de toekomst zich nu afspeelt.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
In de afgelopen 200 jaar heeft de wereld
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
twee grote innovatiegolven ondervonden.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Eerst heeft de Industriële Revolutie ons
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
machines, fabrieken, spoorwegen,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
elektriciteit en luchtvaart gegeven.
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
Ons leven was nooit meer hetzelfde.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
Daarna heeft de internetrevolutie
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
ons computerkracht, datanetwerken,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
ongekende toegang
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
tot informatie en communicatie gegeven.
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
Ons leven was nooit meer hetzelfde.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Nu bevinden we ons
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
in een andere metamorfose:
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
het industriële internet.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Het brengt intelligente machines,
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
geavanceerde cijfergegevens
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
en de creativiteit van mensen aan het werk.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
Het is een relatie tussen het verstand en machines.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
En ons leven zal nooit meer hetzelfde zijn.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
In mijn huidige functie zie ik van dichtbij
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
hoe technologie de industriële sectoren begint te transformeren
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
energie, luchtvaart, transport, ziekenzorg.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Voor een econoom is dit erg ongebruikelijk
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
en uitermate spannend,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
omdat deze transformatie
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
net zo krachtig is als de Industriële Revolutie en meer.
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
Voor de Industriële Revolutie,
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
was er geen noemenswaardige economische groei.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
Wat is het industriële internet dan?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Industriële machines worden voorzien
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
van een groeiend aantal elektronische sensoren
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
die hen in staat stellen om veel meer te zien, horen
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
en voelen dan voorheen,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
waardoor een enorme hoeveelheid data wordt geproduceerd.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Alsmaar meer geavanceerde analysetools
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
onderzoeken de data
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
en bieden inzichten die het ons mogelijk maken
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
de machines efficiënter te bedienen, op totaal nieuwe manieren.
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
Niet alleen elke afzonderlijke machine,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
maar een vloot locomotieven, vliegtuigen en systemen
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
zoals elektriciteitsvoorzieningen en ziekenhuizen.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
Het is een optimalisatie van de middelen en systemen.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Natuurlijk bestaan elektronische sensoren
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
al een tijd,
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
maar er is iets veranderd.
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
Een ferme afname in de kosten voor sensoren,
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
en dankzij de vooruitgang in 'cloud computing',
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
een snelle vermindering in de opslagkosten
02:33
and processing data.
56
153913
2367
en dataverwerking.
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
We gaan dus naar een wereld
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
waar we met machines werken
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
die niet gewoon intelligent zijn, maar briljant.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Ze zijn zelfbewust, voorspellend,
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
reactief en sociaal.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
Het zijn straalmotoren, locomotieven, gasturbines
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
en medische hulpmiddelen die naadloos communiceren
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
met elkaar en met ons.
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
Het is een wereld waarin informatie zelf
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
intelligent wordt en automatisch tot ons komt
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
wanneer we ze nodig hebben
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
zonder ernaar te zoeken.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
We beginnen het industriële systeem overal te voorzien
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
van ingebouwde virtualisatie,
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
multikernprocessortechnologie,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
geavanceerde cloud-gebaseerde communicatie
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
en een nieuwe op software gebaseerde machine-infrastructuur.
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
Die maken het mogelijk de functionaliteit van de machine
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
te virtualiseren in software,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
en machinesoftware los te koppelen van hardware.
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
Dit biedt de mogelijkheid om op afstand en systematisch
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
de industriële middelen te controleren, beheren en verbeteren.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
Waarom maakt dit zoveel uit?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Nou, ten eerste maakt het ons al mogelijk
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
om over te stappen richting preventief conditie-afhankelijk onderhoud.
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
Machines worden gerepareerd
03:51
just before they break,
85
231991
2288
voordat ze kapotgaan,
03:54
without wasting time
86
234279
2016
zonder tijd te verspillen
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
met onderhoud volgens een vast tijdschema.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
Daardoor evolueren we vanzelf
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
richting nul ongeplande uitvaltijd.
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
Dit houdt in dat er geen stroomuitval
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
en vluchtvertragingen meer zullen zijn.
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Ik geef een paar voorbeelden
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
van hoe deze briljante machines werken.
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
Sommige voorbeelden lijken misschien onbeduidend,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
andere zijn duidelijk diepgaander,
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
maar ze zullen allemaal een erg krachtige impact hebben.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Laten we beginnen met de luchtvaart.
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Tegenwoordig is 10 procent van alle vlucht-annuleringen en vertragingen
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
te wijten aan ongeplande onderhoudsactiviteiten.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Iets verloopt onverwacht verkeerd.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
Dit leidt elk jaar, wereldwijd, tot acht miljard dollar aan kosten
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
voor de luchtvaartindustrie.
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
En dan is er nog de impact op ons allen:
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
stress, ongemak en en gemiste vergaderingen
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
terwijl we hulpeloos in een luchthaventerminal zitten.
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Wat kan het industriële internet hieraan doen?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
We hebben een preventief onderhoudssysteem opgebouwd
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
dat in elk vliegtuig geïnstalleerd kan worden.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Het is zelflerend en kan problemen voorspellen
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
die een menselijke uitvoerder zal mislopen.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
Het vliegtuig communiceert tijdens de vlucht
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
met technici aan land.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
Tegen de tijd dat het landt, weten ze al
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
of er iets moet worden onderhouden.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
Alleen al in de VS kan dit systeem
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
jaarlijks meer dan 60.000 vertragingen en annuleringen voorkomen
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
en zeven miljoen passagiers
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
op tijd naar hun bestemming brengen.
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Neem bijvoorbeeld de gezondheidszorg.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Tegenwoordig besteden verpleegsters gemiddeld 21 minuten per ploegdienst
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
aan het zoeken naar medische apparatuur.
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Dit lijkt onbelangrijk, maar het is minder dan de tijd besteed
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
aan de zorg voor patiënten.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
Het St. Luke’s Medisch Centrum in Houston, Texas,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
die industriële internettechnologie heeft ingezet
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
om patiënten, personeel en medische apparatuur
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
elektronisch te controleren en verbinden,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
heeft de kamerwisseltijd verminderd
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
met vrijwel één uur.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Als je geopereerd moet worden, maakt één uur verschil.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Meer patiënten kunnen behandeld worden
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
en meer levens kunnen gered worden.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Een ander medisch centrum, in Washington State,
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
test een toepassing
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
om de medische foto’s van stad-scanners en MRIs
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
te analyseren in cloudsoftware.
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
Zo ontwikkelen ze betere analysegegevens
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
voor een lage prijs.
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Stel je voor dat een patiënt
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
een ernstig trauma heeft doorstaan.
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
Hij heeft de aandacht nodig van diverse deskundigen:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
een neuroloog, een cardioloog
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
en een orthopedisch chirurg.
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Als ze meteen en tegelijk toegang kunnen krijgen
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
tot scans en afbeeldingen zodra ze gemaakt worden,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
dan kunnen ze sneller betere ziekenzorg verlenen.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Dat resulteert in betere gezondheidsresultaten,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
maar het kan ook behoorlijke economische voordelen opleveren.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Een vermindering van 1 procent in bestaande inefficiëntie
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
zou besparingen kunnen opleveren van meer dan 60 miljard dollar
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
voor de wereldwijde zorgindustrie.
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
En dat is maar een druppel in de zee
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
in vergelijking met hoe we de zorg
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
betaalbaar moeten maken op een duurzame basis.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Vergelijkbare vooruitgang is gaande in energie,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
inclusief duurzame energie.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
Windmolenparken met op afstand bestuurbare volg- en diagnosesystemen
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
kunnen windturbines met elkaar laten spreken
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
en passen de bladhoek van de wieken aan op een gecoördineerde manier,
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
afhankelijk van de windrichting.
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
Ze kunnen nu elektriciteit produceren voor een prijs
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
van minder dan vijf cent per kilowatt/ uur.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Tien jaar geleden was dat 30 cent.
07:23
six times as much.
167
443393
1952
Zes keer zoveel.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
Zo gaat het nog even door, en het zal snel toenemen,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
want industriële data is exponentieel aan het groeien.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
Tegen 2020 zullen meer dan 50 procent van alle digitale informatie vormen.
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
van alle digitale informatie.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
Maar dit gaat niet alleen om data, dus laat me een stap verder gaan
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
en uitleggen hoe dit al een impact heeft
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
op het werk dat we elke dag verrichten.
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
Deze nieuwe golf van innovatie
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
brengt nieuwe middelen en applicaties tot stand
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
waardoor we slimmer en sneller kunnen samenwerken.
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
Het maakt ons werk niet alleen efficiënter
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
maar ook meer lonend.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Stel je voor: een ingenieur arriveert bij het windmolenpark
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
met een mobiel apparaat dat haar vertelt
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
welke turbines onderhoud nodig hebben.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Ze heeft alle reserve-onderdelen, want de problemen zijn vooraf gedetecteerd.
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
Als ze onverwachts een probleem tegenkomt,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
kan ze via hetzelfde mobiele apparaat
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
communiceren met collega’s bij het servicecentrum.
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
Ze laat zien wat ze ziet,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
door data te sturen die ze via diagnoses kunnen testen.
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
Ze kunnen video's streamen die haar stapsgewijs begeleiden,
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
via een ingewikkelde procedure
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
die de machines weer op gang brengt.
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
Hun interactie wordt gedocumenteerd
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
en bewaard in een doorzoekbare database.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Laten we hier even over nadenken,
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
want dit is een belangrijk punt.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Deze nieuwe golf van innovatie is onze werkstijl
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
grondig aan het veranderen.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
Ik ken jullie bezorgdheid over de impact die innovatie wellicht heeft op banen.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
De werkloosheid is al hoog,
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
en er is altijd een angst dat innovatie banen zal kosten.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
Innovatie is verstorend.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
Ik zal twee dingen toelichten.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
Ten eerste hebben we
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
de mechanisatie van landbouw, en industriële automatisering overleefd.
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
De werkgelegenheid is omhoog gegaan,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
omdat innovatie eigenlijk over groei gaat.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Het maakt producten meer betaalbaar.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Het creëert nieuwe vraag en nieuwe banen.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
Ten tweede is er de zorg dat er in de toekomst
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
alleen plek is voor ingenieurs,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
datawetenschappers en andere hooggespecialiseerde werknemers.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
Geloof me, als econoom ben ik ook bang.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
Maar denk er eens over na:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
net zoals een kind die makkelijk kan uitvogelen
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
hoe je een iPad moet bedienen,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
zo zal een nieuwe generatie van mobiele en intuïtieve
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
industriële applicaties het leven makkelijker maken
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
voor arbeiders van alle kwalificatieniveaus.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
De arbeider van de toekomst zal meer lijken op Iron Man
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
dan op de Charlie Chaplin van 'Moderne Tijden'.
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
Er worden zeker nieuwe goedbetaalde banen gecreëerd:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
digitale werktuigbouwkundigen die zowel
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
de machines als de data begrijpen,
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
managers die hun bedrijfstak
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
en de analysegegevens begrijpen en de zaken kunnen reorganiseren
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
om het voordeel van de technologie volledig te benutten.
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
Maar laten we nu een stap terug zetten.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Laten we naar het grote plaatje kijken.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Er zijn mensen die opperen dat de hedendaagse innovatie
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
alleen over social media en onnozele spelletjes gaat,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
en lang niet de transformationele kracht heeft
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
van de Industriële Revolutie.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Ze zeggen dat alle groeiverbeterende innovaties achter ons liggen.
10:12
are behind us.
236
612700
1426
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
Telkens als ik dit hoor, kan ik het niet helpen om te denken
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
dat zelfs in het Stenen Tijdperk,
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
er een groep grotmensen moet zijn geweest
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
die op een dag om een kampvuur zaten
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
en er erg kribbig uitzagen.
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
Ze keken afkeurend naar een andere groep grotmensen
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
die een stenen wiel een heuvel op- en afrolden,
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
en zegden tegen elkaar:
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
”Ja, dat wielding,
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
best een cool speeltje, maar vergeleken met het vuur
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
zal het geen impact hebben.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
De grote ontdekkingen liggen allemaal achter ons.”
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Gelach)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Deze technische revolutie
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
is net zo inspirerend en transformationeel
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
als andere dingen die we ooit hebben gezien.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
Menselijke creativiteit en innovatie hebben ons altijd gedreven.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Ze hebben banen gecreëerd en de levenskwaliteit verbeterd.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Ze hebben ons leven gezonder
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
en meer lonend gemaakt.
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
En de nieuwe golf van innovatie
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
die door de industrie gaat,
11:02
is no different.
260
662976
1622
zal niet anders zijn.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Alleen al in de VS zou het industriële internet
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
het gemiddelde inkomen verhogen met 25 tot 40 procent
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
voor de komende 15 jaar,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
groei stimuleren tot hoogtes uit lang vervlogen tijden
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
en 10 tot 15 biljoen dollar toevoegen aan het wereldwijde BBP.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
Dat is de omvang van de hele huidige Amerikaanse economie.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Maar dit is niet vanzelfsprekend.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
We staan pas aan het begin van deze transformatie
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
en er zullen hindernissen zijn die we moeten nemen.
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
We zullen moeten investeren in nieuwe technologieën.
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
We zullen organisaties en managementpraktijken moeten aanpassen.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
We zullen een sterke cyberbeveiliging nodig hebben
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
die gevoelige informatie en intellectuele eigendom beschermt
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
en kritische infrastructuur beschermt tegen cyber-aanvallen.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
Het onderwijsstelsel zal moeten evolueren
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
zodat studenten beschikken over de juiste vaardigheden.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
Het zal niet makkelijk gaan,
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
maar het zal de moeite waard zijn.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
De economische uitdagingen die we tegemoet treden, zijn zwaar,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
maar wanneer ik in de fabriekshal loop,
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
en zie hoe mensen en briljante machines
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
worden verbonden,
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
en hoeveel verschil het maakt
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
in een ziekenhuis, luchthaven,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
en kerncentrale, dan ben ik niet alleen optimistisch.
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
Ik ben enthousiast.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
Deze nieuwe technologische revolutie is in zicht.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Dus denk aan de toekomst. Die komt snel genoeg.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Bedankt.
12:25
(Applause)
291
745326
4093
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7