Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

138,462 views ・ 2013-12-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Natalia Pereira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Einstein said that
0
13057
1440
Einstein disse:
00:14
"I never think about the future — it comes soon enough."
1
14497
3457
"Eu nunca penso no futuro, ele não tarda a chegar ."
00:17
And he was right, of course.
2
17954
1701
E estava certo, é claro.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
19655
2544
Então hoje, estou aqui para pedir
que você pensem em como o futuro já está a acontecer.
00:22
how the future is happening now.
4
22199
2860
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
25059
2763
Nos últimos 200 anos, o mundo viveu duas grandes ondas de inovação.
00:27
two major waves of innovation.
6
27822
1930
00:29
First, the Industrial Revolution
7
29752
2229
Primeiro, a Revolução Industrial.
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
31981
2521
Ela trouxe-nos máquinas e fábricas,
00:34
electricity, air travel,
9
34502
2330
vias férreas, eletricidade, viagens aéreas.
00:36
and our lives have never been the same.
10
36832
2320
A nossa vida nunca mais foi a mesma.
00:39
Then the Internet revolution
11
39152
2426
Depois, a revolução da Internet
00:41
brought us computing power, data networks,
12
41578
3233
trouxe-nos o poder da computação, as redes de dados,
00:44
unprecedented access
13
44811
2335
um acesso sem precedentes à informação e à comunicação.
00:47
to information and communication,
14
47146
2353
00:49
and our lives have never been the same.
15
49499
3275
A nossa vida nunca mais foi a mesma.
00:52
Now we are experiencing
16
52774
1613
Agora estamos a experimentar outra mudança transformadora:
00:54
another metamorphic change:
17
54387
1764
00:56
the industrial Internet.
18
56151
2187
A Internet Industrial.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
58338
2975
Ela une máquinas inteligentes, análises avançadas
01:01
advanced analytics,
20
61313
1540
01:02
and the creativity of people at work.
21
62853
2366
e a criatividade das pessoas que nela trabalham.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
65219
3200
É o casamento entre mentes e máquinas.
01:08
And our lives will never be the same.
23
68419
2556
A nossa vida nunca mais será a mesma.
01:10
In my current role, I see up close
24
70975
2993
Na minha função atual, eu vejo de perto
01:13
how technology is beginning to transform
25
73968
2833
como a tecnologia está a transformar setores industriais
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
76801
2531
que desempenham um grande papel na nossa economia e na nossa vida:
01:19
in our economy and in our lives:
27
79332
2393
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
81725
4687
energia, aviação, transportes, cuidados com a saúde.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
86412
2291
Para um economista, isso é muito inusitado
01:28
and it's extremely exciting,
30
88703
1539
e é muito estimulante,
01:30
because this is a transformation
31
90242
1889
porque esta é uma transformação
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
92131
4022
tão poderosa, ou mais, do que a Revolução Industrial.
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
96153
1459
Antes da Revolução Industrial, não se falava de crescimento.
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
97612
2950
01:40
So what is this industrial Internet?
35
100562
3355
Então o que é essa Internet Industrial?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
103917
1863
Máquinas industriais estão a ser equipadas com mais sensores eletrónicos
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
105780
2260
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
108040
3449
que permitem que elas vejam, ouçam e sintam
01:51
a lot more than ever before,
39
111489
1706
muito mais do que antes,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
113195
3071
gerando quantidades extraordinárias de dados.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
116266
1967
Análises cada vez mais sofisticadas filtram esses dados,
01:58
then sift through the data,
42
118233
1841
02:00
providing insights that allow us
43
120074
2756
fornecendo conhecimentos que nos permitem operar máquinas de formas novas,
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
122830
3034
02:05
a lot more efficiently.
45
125864
1906
de modo muito mais eficaz.
02:07
And not just individual machines,
46
127770
1989
E não só máquinas individuais,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
129759
2785
mas também frotas de locomotivas, aviões,
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
132544
3172
sistemas inteiros como redes de energia, hospitais.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
135716
4226
Isso é otimização de recursos e de sistemas.
02:19
Of course, electronic sensors
50
139942
2010
Claro, os sensores eletrónicos já existem há algum tempo.
02:21
have been around for some time,
51
141952
1705
02:23
but something has changed:
52
143657
1912
Mas algo mudou:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
145569
2851
Uma forte queda no custo dos sensores e,
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
148420
2477
graças aos avanços na computação em nuvem,
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
150897
3016
uma queda acelerada no custo de armazenagem e processamento de dados.
02:33
and processing data.
56
153913
2367
02:36
So we are moving to a world
57
156280
1710
Então, estamos a ir numa direção em que as máquinas que utilizamos
02:37
where the machines we work with
58
157990
1793
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
159783
4241
não são só inteligentes, são brilhantes.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
164024
2758
Elas são autoconscientes, são preditivas, reativas e sociais.
02:46
reactive and social.
61
166782
3359
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
170141
3958
São motores a jato, locomotivas, turbinas de gás, equipamentos médicos,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
174099
2781
comunicando entre si e connosco.
02:56
with each other and with us.
64
176880
2325
02:59
It's a world where information itself
65
179205
2004
É um mundo onde a própria informação se torna inteligente
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
181209
2187
e vem a nós automaticamente quando precisamos,
03:03
automatically when we need it
67
183396
1929
03:05
without having to look for it.
68
185325
3198
sem termos que a procurar.
03:08
We are beginning to deploy
69
188523
1527
Estamos a começar a implantar, por todo o sistema industrial,
03:10
throughout the industrial system
70
190050
2455
03:12
embedded virtualization,
71
192505
2045
virtualização embutida,
03:14
multi-core processor technology,
72
194550
2202
tecnologia de processamento multicondutor,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
196752
3440
comunicação avançada em nuvem,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
200192
2742
uma nova infraestrutura de máquinas baseada em "software",
03:22
which allows machine functionality
75
202934
2744
que permite à funcionalidade da máquina
03:25
to become virtualized in software,
76
205678
2574
tornar-se virtualizada em "software",
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
208252
3162
dissociando o "software" do "hardware"
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
211414
3607
e permitindo-nos gerir e atualizar
remota e automaticamente os recursos industriais.
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
215021
5324
03:40
Why does any of this matter at all?
80
220345
3134
Porque é que isso é importante?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
223479
2471
Primeiro, já nos permite mudar
03:45
to shift towards preventive,
82
225950
2201
para uma manutenção preventiva, baseada em condições,
03:48
condition-based maintenance,
83
228151
1878
03:50
which means fixing machines
84
230029
1962
o que significa reparar as máquinas antes de elas avariarem,
03:51
just before they break,
85
231991
2288
03:54
without wasting time
86
234279
2016
sem perda de tempo, fazendo a sua manutenção segundo um calendário fixo.
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
236295
2328
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
238623
3637
Isso impede paragens não-programadas,
04:02
zero unplanned downtime,
89
242260
1855
04:04
which means there will be no more power outages,
90
244115
2865
o que significa que deixam de existir interrupções ou atrasos de voos.
04:06
no more flight delays.
91
246980
2040
04:09
So let me give you a few examples
92
249020
1644
Vou dar alguns exemplos de como funcionam essas máquinas incríveis.
04:10
of how these brilliant machines work,
93
250664
1879
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
252543
2298
Alguns podem parecer triviais, outros são mais complexos,
04:14
some are clearly more profound,
95
254841
1996
04:16
but all of them are going to have a very powerful impact.
96
256837
4125
mas todos vão causar um impacto poderoso.
04:20
Let's start with aviation.
97
260962
1954
Comecemos pela aviação:
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
262916
2268
Hoje, 10% dos cancelamentos e atrasos
04:25
cancellations and delays
99
265184
2118
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
267302
2701
devem-se a reparações não programadas.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
270003
2032
Algo corre mal inesperadamente.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
272035
3196
O resultado é um custo de 8 mil milhões de dólares por ano
04:35
for the airline industry globally every year,
103
275231
2412
para a indústria global da aviação,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
277643
2302
sem contar com o impacto sobre as pessoas:
04:39
stress, inconvenience,
105
279945
2085
tensão, inconvenientes,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
282030
2895
reuniões perdidas enquanto esperamos impotentes no terminal do aeroporto.
04:44
in an airport terminal.
107
284925
1909
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
286834
3418
Como é que a Internet industrial pode ajudar nestes caso?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
290252
2635
Nós desenvolvemos um sistema de manutenção preventiva
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
292887
1990
que pode ser instalado em qualquer avião.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
294877
3251
Possui um sistema de autoaprendizagem
e pode prever problemas que uma pessoa pode deixar passar.
04:58
that a human operator would miss.
112
298128
2956
05:01
The aircraft, while in flight,
113
301084
2354
Durante o voo, o avião comunica com os técnicos no solo.
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
303438
2350
05:05
By the time it lands, they will already know
115
305788
1960
Na altura da aterragem, eles já saberão se é preciso reparar alguma coisa.
05:07
if anything needs to be serviced.
116
307748
2486
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
310234
3616
Só nos Estados Unidos da América, um sistema como este
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
313850
3707
pode evitar mais de 60 mil atrasos e cancelamentos por ano,
05:17
helping seven million passengers
119
317557
1962
ajudando 7 milhões de passageiros a chegar pontualmente aos seus destinos.
05:19
get to their destinations on time.
120
319519
2536
05:22
Or take healthcare.
121
322055
1653
Ou no caso da saúde.
05:23
Today, nurses spend an average
122
323708
1731
Hoje as enfermeiras gastam uma média de 21 minutos em cada turno
05:25
of 21 minutes per shift
123
325439
2643
05:28
looking for medical equipment.
124
328082
1693
à procura de equipamentos médicos.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
329775
4383
Pode parecer normal,
mas é menos tempo investido no cuidado com os pacientes.
05:34
caring for patients.
126
334158
2709
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
336867
2874
O Centro Médico de St. Lukes em Houston, no Texas,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
339741
2927
que instalou um sistema de Internet Industrial
05:42
to electronically monitor and connect
129
342668
2065
para monitorar eletronicamente e ligar pacientes, equipas e equipamentos médicos,
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
344733
3199
05:47
has reduced bed turnaround times
131
347932
2310
reduziu em quase uma hora o tempo gasto com a ronda às camas.
05:50
by nearly one hour.
132
350242
1735
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
351977
2810
Se precisamos de uma cirurgia, uma hora é muito tempo.
05:54
It means more patients can be treated,
134
354787
2327
Significa que podem ser tratados mais pacientes,
05:57
more lives can be saved.
135
357114
1990
podem ser salvas mais vidas.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
359104
2964
Outro centro médico, no estado de Washington,
06:02
is piloting an application that allows
137
362068
1888
está a utilizar uma aplicação que permite que tomografias e ressonâncias
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
363956
3093
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
367049
2115
sejam analisadas na nuvem,
06:09
developing better analytics
140
369164
2637
permitindo análises melhores com um custo mais baixo.
06:11
at a lower cost.
141
371801
2561
06:14
Imagine a patient
142
374362
1624
Imaginem um paciente que sofreu um traumatismo grave
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
375986
1434
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
377420
2755
e precisa de ser observado por diversos especialistas:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
380175
1809
um neurologista, um cardiologista, um cirurgião ortopedista.
06:21
an orthopedic surgeon.
146
381984
1611
06:23
If all of them can have instantaneous and simultaneous access
147
383595
3326
Se todos eles tiverem acesso instantâneo e simultâneo aos exames
06:26
to scans and images as they are taken,
148
386921
2786
no momento em que são feitos,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
389707
4697
poderão fazer um tratamento mais rápido.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
394405
3078
Tudo isto traduz-se em melhores resultados,
mas também em vantagens económicas substanciais.
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
397483
3440
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
400923
3486
Uma simples redução de 1% na ineficácia
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
404409
3506
pode economizar 60 mil milhões de dólares
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
407915
2797
no setor da saúde a nível mundial.
06:50
and that is just a drop in the sea
155
410712
2359
Isto é só uma gota de água em comparação com o que precisamos de fazer
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
413071
2736
para tornar a saúde acessível a todos de maneira sustentável.
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
415807
2421
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
418228
2258
Avanços semelhantes estão a ocorrer no setor de energia,
07:00
including renewable energy.
159
420486
2470
incluindo a energia renovável.
07:02
Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics
160
422966
4693
Parques eólicos com acesso remoto para monitorização e diagnóstico,
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
427659
2595
que permitem a troca de informações entre turbinas
07:10
and adjust the pitch of their blades in a coordinated way,
162
430254
3849
e o ajuste das suas lâminas de maneira coordenada,
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
434103
2119
de acordo com a direção do vento,
07:16
can now produce electricity at a cost
164
436222
1976
podem produzir eletricidade
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
438198
3178
com um custo de menos de 5 cêntimos por quilowatt/hora.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
441376
2017
Há dez anos, custava 30 cêntimos,
07:23
six times as much.
167
443393
1952
seis vezes mais.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
445345
2904
A lista é imensa e vai crescer rapidamente,
07:28
because industrial data are now growing exponentially.
169
448249
2701
porque os dados industriais crescem exponencialmente.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
450950
2852
Em 2020, eles serão responsáveis por cerca de 50% de toda a informação digital.
07:33
of all digital information.
171
453802
2228
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
456030
3179
Mas não se trata só de dados, portanto, vou mudar a agulha,
07:39
and tell you how this is impacting already
173
459209
2841
e dizer-vos como já está a ter impacto
nos trabalhos que fazemos todos os dias.
07:42
the jobs we do every day,
174
462050
1443
07:43
because this new wave of innovation
175
463493
1721
Porque esta nova vaga de inovação
07:45
is bringing about new tools and applications
176
465214
3116
está a trazer novas ferramentas e aplicações
07:48
that will allow us to collaborate
177
468330
2516
que nos irão permitir colaborar de modo mais inteligente e rápido,
07:50
in a smarter and faster way,
178
470846
1570
07:52
making our jobs not just more efficient
179
472416
3133
tornando os nossos trabalhos mais eficazes
07:55
but more rewarding.
180
475549
1789
e também mais recompensadores.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
477338
2904
Pensem numa engenheira de campo que chega a um parque eólico
08:00
with a handheld device telling her
182
480242
1686
com um dispositivo portátil
08:01
which turbines need servicing.
183
481928
2298
que lhe diz quais as turbinas que precisam de reparação.
08:04
She already has all the spare parts,
184
484226
1478
Ela já terá as peças necessárias,
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
485704
2542
pois o problema foi diagnosticado com antecedência.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
488246
2474
E, se algo inesperado acontecer,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
490720
2603
o mesmo dispositivo portátil
permitir-lhe-á falar com colegas no centro de manutenção,
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
493323
2508
08:15
let them see what she sees,
189
495831
2100
mostrar-lhes o que ela está a ver,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
497931
2755
transmitir dados para eles fazerem um diagnóstico.
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
500686
2297
Eles podem enviar vídeos que a ajudarão, passo a passo,
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
502983
2368
a fazer o procedimento necessário para as máquinas funcionarem.
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
505351
2462
08:27
And their interaction gets documented
194
507813
2016
Esta interação fica registada e armazenada
08:29
and stored in a searchable database.
195
509829
4402
numa base de dados acessível à pesquisa.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
514246
1755
Vamos parar e pensar nisto por momentos,
08:36
because this is a very important point.
197
516001
1721
porque é um ponto muito importante.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
517722
2226
Esta nova vaga de inovação está sobretudo a mudar
08:39
changing the way we work.
199
519948
2470
a maneira como trabalhamos.
08:42
And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs.
200
522427
5200
Eu sei que muitos de vocês estão preocupados
com o impacto destas tecnologias nos postos de trabalho.
08:47
Unemployment is already high,
201
527627
1497
O desemprego já é alto
08:49
and there is always a fear that innovation will destroy jobs.
202
529124
3236
e há sempre o medo de que a inovação destrua empregos.
08:52
And innovation is disruptive.
203
532360
2131
A inovação provoca problemas.
08:54
But let me stress two things here.
204
534491
2453
Mas eu quero sublinhar duas coisas.
08:56
First, we've already lived through
205
536944
1931
Primeiro, nós já passámos pela mecanização da agricultura,
08:58
mechanization of agriculture, automation of industry,
206
538875
2763
pela automação da indústria
09:01
and employment has gone up,
207
541638
2025
e as ofertas de emprego cresceram,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
543663
2293
porque a inovação é crescimento.
09:05
It makes products more affordable.
209
545956
1893
Torna os produtos mais acessíveis.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
547849
2660
Cria nova procura, novos empregos.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
550509
2582
Segundo, existe a preocupação de que, no futuro,
09:13
there will only be room for engineers,
212
553091
2156
só haverá lugar para engenheiros,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
555247
3020
cientistas de dados e outras profissões altamente especializadas.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
558267
3569
E, acreditem, eu, como economista, também tenho medo.
09:21
But think about it:
215
561836
1719
(Risos)
Mas pensem só:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
563555
2619
assim como uma criança pode facilmente aprender a mexer num iPad,
09:26
how to operate an iPad,
217
566174
1756
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
567930
2125
também haverá uma nova geração de aplicações portáteis e intuitivas,
09:30
industrial applications will make life easier
219
570055
2724
que facilitará a vida dos trabalhadores a todos os níveis.
09:32
for workers of all skill levels.
220
572779
2419
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
575198
3202
O trabalhador do futuro parecer-se-á mais com o Homem de Ferro
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
578400
3126
do que com Charlie Chaplin dos "Tempos Modernos".
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
581526
3044
E certamente, aparecerão novos empregos altamente especializados:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
584570
1876
engenheiros mecânicos digitais que perceberão de máquinas e de dados.
09:46
both the machines and the data;
225
586446
2132
09:48
managers who understand their industry
226
588578
2283
Gestores que percebem do seu mercado e de trabalho analítico
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
590861
2861
e conseguem reorganizar o negócio para tirar partido da tecnologia.
09:53
to take full advantage of the technology.
228
593722
3122
09:56
But now let's take a step back.
229
596844
2316
Mas agora, vamos retroceder um pouco.
09:59
Let's look at the big picture.
230
599160
2044
Vamos olhar para o cenário como um todo.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
601204
2423
Há pessoas que pensam que a inovação atual
10:03
is all about social media and silly games,
232
603627
2349
só tem a ver com redes sociais e jogos idiotas,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
605976
1890
que nada têm a ver com o poder transformador da Revolução Industrial.
10:07
of the Industrial Revolution.
234
607866
2079
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
609945
2755
Dizem que já foi feita toda a inovação para promoção do crescimento.
10:12
are behind us.
236
612700
1426
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
614126
3314
Sempre que eu oiço isso,
não posso deixar de pensar que, mesmo na Idade da Pedra,
10:17
even back in the Stone Age,
238
617440
1968
10:19
there must have been a group of cavemen
239
619408
2289
deve ter havido um grupo de homens das cavernas
10:21
sitting around a fire one day
240
621697
1879
que se sentavam à volta da fogueira, com caras taciturnas,
10:23
looking very grumpy,
241
623576
1526
10:25
and looking disapprovingly at another group of cavemen
242
625102
2726
olhando com desagrado para outro grupo de homens das cavernas
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
627828
2169
que rolavam uma pedra pela montanha, acima e abaixo,
10:29
and saying to each other,
244
629997
1809
e diziam uns para os outros:
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
631806
2281
"Pois é, essa coisa da roda...
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
634087
2791
"é giro, mas comparada com o fogo,
10:36
it will have no impact.
247
636878
2116
"não vai ter nenhum impacto.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
638994
2324
"As grandes descobertas já foram feitas".
10:41
(Laughter)
249
641318
1887
(Risos)
10:43
This technological revolution
250
643205
1548
Esta revolução tecnológica é tão inspiradora e transformadora
10:44
is as inspiring and transformational
251
644753
2528
10:47
as anything we have ever seen.
252
647281
2013
como tudo o que já vimos.
10:49
Human creativity and innovation have always propelled us forward.
253
649294
3390
A criatividade e inovação humanas sempre nos empurraram para a frente.
10:52
They've created jobs.
254
652684
1447
Criaram empregos. Melhoraram os padrões de vida.
10:54
They've raised living standards.
255
654131
1389
10:55
They've made our lives
256
655520
1803
Tornaram a nossa vida mais saudável e recompensadora.
10:57
healthier and more rewarding.
257
657323
2060
10:59
And the new wave of innovation
258
659383
1243
E a nova vaga de inovação, que está a varrer a indústria, não é diferente.
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
660626
2350
11:02
is no different.
260
662976
1622
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
664598
2016
Só nos EUA,
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
666614
3940
a Internet Industrial pode vir a aumentar o rendimento médio em 25 a 40%
11:10
over the next 15 years,
263
670554
1692
nos próximos 15 anos,
11:12
boosting growth to rates we haven't seen in a long time,
264
672246
2669
e aumentar as taxas de crescimento como não vemos há muito,
11:14
and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP.
265
674915
3944
acrescentando um valor de mais 10 a 15 biliões de dólares
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
678859
4253
ao PIB global.
É o tamanho da economia norte-americana de hoje.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
683112
2511
Mas esta não é uma conclusão garantida.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
685623
1995
Estamos apenas no começo dessa transformação.
11:27
and there will be barriers to break,
269
687618
1856
Ainda existem barreiras a vencer, obstáculos a superar.
11:29
obstacles to overcome.
270
689474
1686
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
691160
2541
Precisamos de investir nas novas tecnologias.
11:33
We will need to adapt organizations and managerial practices.
272
693701
3709
Precisamos de adaptar as empresas e as práticas de gestão.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
697410
2894
Precisamos de uma nova abordagem a uma boa segurança na rede
11:40
that protects sensitive information and intellectual property
274
700304
3743
que salvaguarde informações sensíveis e a propriedade intelectual
11:44
and safeguards critical infrastructure from cyberattacks.
275
704047
3240
que proteja dos ataques cibernéticos a infraestrutura crítica.
11:47
And the education system will need to evolve
276
707287
2237
O sistema de educação também tem que evoluir,
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
709524
3208
para que os estudantes adquiram as aptidões necessárias.
11:52
It's not going to be easy,
278
712732
1735
Não será fácil, mas valerá a pena.
11:54
but it is going to be worth it.
279
714467
2647
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
717114
3548
Os desafios económicos que se aproximam são difíceis
12:00
but when I walk the factory floor,
281
720662
2096
mas, quando atravesso uma fábrica
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
722758
2588
e vejo como pessoas e máquinas brilhantes estão cada vez mais ligadas,
12:05
are becoming interconnected,
283
725346
1718
12:07
and I see the difference this makes
284
727064
2074
e vejo a diferença que isso faz num hospital, num aeroporto,
12:09
in a hospital, in an airport,
285
729138
2566
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
731704
2681
numa central elétrica,
não fico só otimista, fico entusiasmado.
12:14
I'm enthusiastic.
287
734385
1608
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
735993
3454
A nova revolução tecnológica veio para ficar.
12:19
So think about the future — it will be here soon enough.
289
739447
3194
Portanto, pensem no futuro. Ele não tardará a chegar.
12:22
Thank you.
290
742641
2685
Obrigado.
(Aplausos)
12:25
(Applause)
291
745326
4093
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7