How I became an entrepreneur at 66 | Paul Tasner

268,068 views ・ 2017-11-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Zapolskykh Утверджено: Daria Stetska
00:12
I'd like to take you back about seven years in my life.
0
12797
2910
Пропоную перенестися у минуле, на сім років назад.
00:16
Friday afternoon,
1
16050
1362
П'ятниця,
00:17
a few days before Christmas 2009,
2
17436
3166
кілька днів до Різдва 2009 року.
00:20
I was the director of operations
3
20626
1793
Я був начальником виробництва
00:22
at a consumer products company in San Francisco,
4
22443
3333
компанії з виробництва споживчих товарів у Сан-Франциско.
00:25
and I was called into a meeting that was already in progress.
5
25800
3210
Мене викликали на зустріч, яка вже тривала.
00:29
That meeting turned out to be my exit interview.
6
29491
2992
Ця зустріч виявилася співбесідою про звільнення.
00:32
I was fired, along with several others.
7
32507
3010
Мене звільнили, разом з кількома іншими.
00:36
I was 64 years old at the time.
8
36288
2179
Мені тоді було 64 роки.
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
40083
1903
Це не було неочікувано.
00:42
I signed a stack of papers,
10
42010
2454
Я підписав купу паперів,
00:44
gathered my personal effects,
11
44488
1730
зібрав свої особисті речі
00:46
and left to join my wife
12
46242
1817
і пішов на зустріч із своєю дружиною,
00:48
who was waiting for me at a nearby restaurant,
13
48083
2565
яка чекала мене в сусідньому ресторані,
00:50
completely unaware.
14
50672
1810
нічого не підозрюючи.
00:53
Fast-forward several hours,
15
53050
2618
Вже через кілька годин
00:55
we both got really silly drunk.
16
55692
2040
ми обоє були п’яними в дим.
00:57
(Laughter)
17
57756
2771
(Сміх)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
60551
4555
Отже, 40 із гаком років безперервної найманої праці
01:05
for a variety of companies, large and small,
19
65130
2436
у різних великих і малих компаніях
01:07
was over.
20
67590
1436
закінчилися.
01:09
I had a good a network, a good reputation --
21
69050
2997
У мене було багато зв’язків, гарна репутація,
01:12
I thought I'd be just fine.
22
72071
1433
я не думав про погане.
01:14
I was an engineer in manufacturing and packaging,
23
74600
4396
Я був інженером у сфері виробництва і пакування.
01:19
I had a good background.
24
79020
1453
Я мав неабиякий досвід.
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
81010
3309
Пенсія, як і для багатьох інших,
01:24
simply not an option for me,
26
84343
1928
01:26
so I turned to consulting for the next couple of years
27
86295
2841
Тому я попрацював у консалтингу кілька років,
01:29
without any passion whatsoever.
28
89160
2158
хоча і без особливого бажання.
01:31
And then an idea began to take root,
29
91779
3628
Тоді в мене і зародилася ідея.
01:35
born from my concern for our environment.
30
95431
3221
Через турботу про навколишнє середовище.
01:39
I wanted to build my own business,
31
99566
2420
Я вирішив створити свій власний бізнес
01:42
designing and manufacturing biodegradable packaging from waste --
32
102010
4318
з виробництва біорозкладних упаковок
з відходів паперу, сільськогосподарських матеріалів та навіть текстилю,
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
106352
3000
01:50
replacing the toxic, disposable plastic packaging
34
110471
3872
замінити токсичне, одноразове пластикове пакування,
01:54
to which we've all become addicted.
35
114367
2325
від якого ми стали залежні.
01:56
This is called clean technology,
36
116716
1956
Це називається чистою технологією,
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
118696
2010
і для мене це було важливим.
02:01
A venture that could help to reduce the billions of pounds
38
121153
4365
Проект, який міг би зменшити мільярди фунтів
02:05
of single-use plastic packaging dumped each year,
39
125542
3674
одноразової пластикової упаковки, яку викидають щороку
02:09
and polluting our land, our rivers and our oceans,
40
129240
3206
і яка забруднює нашу землю, наші річки та наші океани —
02:12
and left for future generations to resolve --
41
132470
3190
проблемна спадщина, рішення якої ми залишаємо
02:15
our grandchildren,
42
135684
1363
нашим онукам,
02:17
my grandchildren.
43
137071
1223
моїм онукам.
02:19
And so now at the age of 66,
44
139051
3500
І ось зараз, у 66-ти річному віці
02:22
with 40 years of experience,
45
142575
2095
із 40-річним досвідом роботи,
02:24
I became an entrepreneur for the very first time.
46
144694
2422
я став підприємцем вперше у своєму житті.
02:27
(Cheers)
47
147465
1097
(Схвальні вигуки)
02:28
(Applause)
48
148586
2657
(Оплески)
02:31
Thank you.
49
151267
1150
Дякую.
02:34
But there's more.
50
154300
1161
Але це ще не все.
02:35
(Laughter)
51
155485
4159
(Сміх)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
159668
2095
Необхідно було вирішити багато питань —
02:41
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
161787
4380
стосовно виробництва, аутсорсингу, створення робочих місць,
02:46
patents, partnerships, funding --
54
166191
3885
патентів, партнерства, фінансування —
02:50
these are all typical issues for a start-up,
55
170100
2690
усе це звичні питання для стартапу,
02:52
but hardly typical for me.
56
172814
2239
але не для мене.
02:55
And a word about funding.
57
175077
1562
До речі, щодо фінансування.
02:57
I live and work in San Francisco,
58
177107
2595
Я живу і працюю у Сан-Франциско.
02:59
and if you're looking for funding,
59
179726
1706
І якщо вам потрібне фінансування,
03:01
you are typically going to compete with some very young people
60
181456
3809
ви змушені змагатися з молодими людьми
03:05
from the high-tech industry,
61
185289
1790
з індустрії високих технологій,
03:07
and it can be very discouraging and intimidating.
62
187103
3511
а це бентежить і відлякує.
03:11
I have shoes older than most of these people.
63
191296
2413
Мої чоботи народилися раніше за цих хлопців.
03:13
(Laughter)
64
193733
5793
(Сміх)
03:19
I do.
65
199550
1151
Я серйозно.
03:20
(Laughter)
66
200725
1003
(Сміх)
03:21
But five years later,
67
201752
1874
І через п'ять років
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
203650
3066
я з ентузіазмом і гордістю повідомляю,
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
206740
2791
що наші доходи з кожним роком подвоюються,
03:29
we have no debt,
70
209555
1508
ми не маємо боргів,
03:31
we have several marquee clients,
71
211087
2669
у нас є кілька солідних клієнтів,
03:33
our patent was issued,
72
213780
1300
патент,
03:35
I have a wonderful partner
73
215104
1404
чудовий партнер,
03:36
who's been with me right from the beginning,
74
216532
2063
з яким ми все це розпочинали,
03:38
and we've won more than 20 awards for the work that we've done.
75
218619
3059
і ми отримали понад 20 нагород за нашу роботу.
03:41
But best of all,
76
221702
1757
Але найголовніше —
03:43
we've made a small dent --
77
223483
1421
ми зробили внесок,
03:44
a very small dent --
78
224928
1199
невеличкий,
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
226151
3372
щоб запобігти світовій кризі забруднення пластиком.
03:50
(Applause)
80
230552
4119
(Оплески)
03:55
And I am doing the most rewarding and meaningful work of my life right now.
81
235503
5890
І я роблю найкориснішу і найбільш значущу справу свого життя прямо зараз.
04:02
I can tell you there's lots of resources available to entrepreneurs of all ages,
82
242182
5045
Я стверджую, що існує безліч ресурсів для підприємців різного віку,
04:07
but what I really yearned for five years ago
83
247251
3189
але те, чого мені бракувало п'ять років тому, —
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
250464
3213
це знайти підприємців-новачків
04:13
who were my age.
85
253701
1151
мого віку,
04:14
I wanted to connect with them.
86
254876
2850
поспілкуватися з ними.
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
257750
2735
Але не було жодного зразка.
04:20
That 20-something app developer from Silicon Valley
88
260509
3225
Той 20-ти річний розробник додатків із Силіконової Долини
04:23
was not my role model.
89
263758
1570
не міг стати для мене зразком.
04:25
(Laughter)
90
265352
1001
(Сміх) ¶
04:26
I'm sure he was very clever --
91
266377
1503
Він дуже розумний.
04:27
(Laughter)
92
267904
1405
(Сміх)
04:29
I want to do something about that,
93
269333
1667
Я хочу щось змінити,
щоб усі ми це змінили.
04:31
and I want all of us to do something about that.
94
271024
2279
04:33
I want us to start talking more
95
273327
1490
Я хочу, щоб ми говорили
04:34
about people who don't become entrepreneurs until they are seniors.
96
274841
3969
про людей, які почали свою справу у поважному віці.
04:39
Talking about these bold men and women who are checking in
97
279345
2918
Говорити про цих відважних людей, які встають на ноги,
04:42
when their peers, in essence, are checking out.
98
282287
2596
у той час як їхні однолітки ідуть у відставку.
04:45
And then connecting all these people across industries, across regions,
99
285523
3848
І потім об'єднати усіх цих людей з різних галузей промисловості, регіонів,
04:49
across countries --
100
289395
1643
країн,
04:51
building a community.
101
291062
1165
і створити спільноту.
04:52
You know, the Small Business Administration tells us
102
292549
2487
Знаєте, за даними Управління у справах малого бізнесу
04:55
that 64 percent of new jobs created in the private sector in the USA
103
295060
5209
64% нових робочих місць у приватному секторі США
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
300293
2681
забезпечують компанії, схожі на мою.
05:03
And who's to say that we'll stay forever small?
105
303596
2546
І хто сказав, що ми назавжди залишимось малим бізнесом?
05:06
We have an interesting culture
106
306567
1969
Наша культура передбачає,
05:08
that really expects when you reach a certain age,
107
308560
2376
що при досягненні певного віку
05:10
you're going to be golfing, or playing checkers,
108
310960
2261
ти здатний тільки грати у гольф, шахи,
та сидіти з онуками до кінця життя.
05:13
or babysitting the grandkids all of the time.
109
313245
2553
05:15
And I adore my grandchildren --
110
315822
2904
Я обожнюю своїх онуків.
05:18
(Laughter)
111
318750
1050
(Сміх)
05:20
and I'm also passionate
112
320557
2007
Але також
05:22
about doing something meaningful in the global marketplace.
113
322588
3374
прагну здійснити щось значуще на глобальному рівні.
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
327286
1840
Зробити багато чого для своєї компанії.
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
329150
2399
За демографічними прогнозами на кінець 2050
05:31
there will be 84 million seniors in this country.
116
331573
3279
у країні буде 84 мільйони пенсіонерів.
05:35
That's an amazing number.
117
335577
2224
Неймовірно.
05:37
That's almost twice as many as we have today.
118
337825
2638
Це майже удвічі більше, ніж сьогодні.
05:40
Can you imagine how many first-time entrepreneurs there will be
119
340487
3060
Чи можете ви собі уявити, скільки нових підприємців
05:43
among 84 million people?
120
343571
2040
буде серед цих 84 мільйонів?
05:46
And they'll all have four decades of experience.
121
346073
2579
І кожен з них із досвідом у 4 десятиліття.
05:48
(Laughter)
122
348676
1795
(Сміх)
05:50
So when I say, "Let's start talking more about these wonderful entrepreneurs,"
123
350495
5416
Отже, коли я пропоную поговорити про цих чудових підприємців,
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
355935
3140
то маю на увазі їхні досягнення —
05:59
just as we do the ventures of their much younger counterparts.
125
359099
3564
як ми обговорюємо результати роботи їхніх набагато молодших колег.
06:03
The older entrepreneurs in this country have a 70 percent success rate
126
363480
5977
У нашій країні рейтинг успіху компаній підприємців старшого віку досягає 70%.
06:09
starting new ventures.
127
369481
1442
Підприємців-новачків.
06:10
70 percent success rate.
128
370947
2004
У 70% випадків бізнес є успішним.
06:13
We're like the Golden State Warriors of entrepreneurs --
129
373407
3017
Ми — золота еліта бізнесу.
06:16
(Laughter)
130
376448
1218
(Сміх)
06:17
(Applause)
131
377690
2431
(Оплески)
06:20
And that number plummets to 28 percent for younger entrepreneurs.
132
380145
4825
А в молодих підприємців — тільки 28 відсотків.
06:24
This is according to a UK-based group called CMI.
133
384994
3474
Це згідно даних британської групи СМІ.
06:29
Aren't the accomplishments of a 70-year-old entrepreneur
134
389013
2834
Невже досягнення 70-річного підприємця
06:31
every bit as meaningful,
135
391871
1637
не такі ж значущі
06:33
every bit as newsworthy,
136
393532
1338
і новітні,
06:34
as the accomplishments of a 30-year-old entrepreneur?
137
394894
3117
як досягнення 30-річних бізнесменів?
06:38
Of course they are.
138
398035
1387
Звичайно, що такі ж.
06:39
That's why I'd like to make the phrase "70 over 70" just as --
139
399446
4856
Ось чому я хотів би запропонувати номінацію «70 за 70»
06:44
(Laughter)
140
404326
1001
(Сміх)
06:45
just as commonplace as the phrase "30 under 30."
141
405351
3927
подібно до популярної номінації «30 до 30».
06:49
(Applause)
142
409302
1001
(Оплески)
06:50
Thank you.
143
410327
1151
Дякую.
06:51
(Cheers)
144
411502
1284
(Схвальні вигуки)
06:52
(Applause)
145
412810
3870
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7