下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Shoko Takaki
00:12
I'd like to take you back
about seven years in my life.
0
12797
2910
約7年前の自分を
振り返ってみたいと思います
00:16
Friday afternoon,
1
16050
1362
2009年
00:17
a few days before Christmas 2009,
2
17436
3166
クリスマス数日前の
金曜日の午後
00:20
I was the director of operations
3
20626
1793
私はサンフランシスコにある
00:22
at a consumer products company
in San Francisco,
4
22443
3333
消費財会社の事業部門で部長として
働いていており
00:25
and I was called into a meeting
that was already in progress.
5
25800
3210
進行中の会議に
呼び出されました
00:29
That meeting turned out
to be my exit interview.
6
29491
2992
その会議は 結局
退職者面接だったのですが
00:32
I was fired, along with several others.
7
32507
3010
他の何人かと共に
私は 解雇されました
00:36
I was 64 years old at the time.
8
36288
2179
当時 私は64歳でしたので
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
40083
1903
ある程度 予測はしていました
00:42
I signed a stack of papers,
10
42010
2454
私は書類の山にサインし
00:44
gathered my personal effects,
11
44488
1730
私物をまとめて
00:46
and left to join my wife
12
46242
1817
職場を出て 妻と待合せていた
00:48
who was waiting for me
at a nearby restaurant,
13
48083
2565
近くのレストランに
茫然自失の状態で
00:50
completely unaware.
14
50672
1810
向かいました
00:53
Fast-forward several hours,
15
53050
2618
数時間 早送りすると
00:55
we both got really silly drunk.
16
55692
2040
私たちは 完璧な
酔っ払いになっていました
00:57
(Laughter)
17
57756
2771
(笑)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
60551
4555
40有余年に渡って
大小様々な会社で
01:05
for a variety of companies,
large and small,
19
65130
2436
働いてきた時代も
01:07
was over.
20
67590
1436
終焉を迎えました
01:09
I had a good a network,
a good reputation --
21
69050
2997
私には 強力な人脈と
名声があるので
01:12
I thought I'd be just fine.
22
72071
1433
大丈夫だと思いました
01:14
I was an engineer
in manufacturing and packaging,
23
74600
4396
私は製造と製品パッケージの
エンジニアとしての
優れた経歴がありました
01:19
I had a good background.
24
79020
1453
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
81010
3309
多くの人々もそうですが
私にとって 引退することは
01:24
simply not an option for me,
26
84343
1928
選択肢の中に
ありませんでした
01:26
so I turned to consulting
for the next couple of years
27
86295
2841
その後 2年ほど
コンサルティングなどしていましたが
01:29
without any passion whatsoever.
28
89160
2158
これといった意欲は
生まれませんでした
01:31
And then an idea began to take root,
29
91779
3628
それから 環境への関心が芽生え
01:35
born from my concern for our environment.
30
95431
3221
その考えが 徐々に
根を下ろし始めたのです
01:39
I wanted to build my own business,
31
99566
2420
私は起業しようと思いました
01:42
designing and manufacturing
biodegradable packaging from waste --
32
102010
4318
紙、農業廃棄物、
繊維くずといった廃棄物から
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
106352
3000
生物分解できる包装を
設計製造して
01:50
replacing the toxic,
disposable plastic packaging
34
110471
3872
私たちが皆 手放せなくなっている
有害な使い捨てのプラスティック包装を
01:54
to which we've all become addicted.
35
114367
2325
置き換えるのです
01:56
This is called clean technology,
36
116716
1956
これはクリーンテクノロジーというもので
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
118696
2010
非常にやり甲斐を感じました
02:01
A venture that could help to reduce
the billions of pounds
38
121153
4365
毎年廃棄される 使い捨て
プラスティック包装を
02:05
of single-use plastic packaging
dumped each year,
39
125542
3674
数十万トンも削減しようという
構想です
02:09
and polluting our land,
our rivers and our oceans,
40
129240
3206
プラスチックの廃棄は
土壌、河川、海洋を汚染し
02:12
and left for future
generations to resolve --
41
132470
3190
将来の世代に問題を
背負わせています
02:15
our grandchildren,
42
135684
1363
私たちの孫の世代に―
02:17
my grandchildren.
43
137071
1223
私の孫たちにです
02:19
And so now at the age of 66,
44
139051
3500
そこで66歳のときに改めて
02:22
with 40 years of experience,
45
142575
2095
40年間の職業経験を活かし
02:24
I became an entrepreneur
for the very first time.
46
144694
2422
初めて起業しました
02:27
(Cheers)
47
147465
1097
(歓声)
02:28
(Applause)
48
148586
2657
(拍手)
02:31
Thank you.
49
151267
1150
ありがとう
02:34
But there's more.
50
154300
1161
まだあります
02:35
(Laughter)
51
155485
4159
(笑)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
159668
2095
取り組むべき課題は山積みです
02:41
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
161787
4380
製造、外注、雇用創出
02:46
patents, partnerships, funding --
54
166191
3885
特許、パートナーシップ、資金調達―
02:50
these are all typical
issues for a start-up,
55
170100
2690
これらはすべて
新規事業に付き物の課題ですが
02:52
but hardly typical for me.
56
172814
2239
私にとっては 全く違いました
02:55
And a word about funding.
57
175077
1562
資金調達についてです
02:57
I live and work in San Francisco,
58
177107
2595
私はサンフランシスコに住み
働いています
02:59
and if you're looking for funding,
59
179726
1706
もし資金調達先を探すなら
03:01
you are typically going to compete
with some very young people
60
181456
3809
通常はハイテク産業出身の
とても若い人たちと
03:05
from the high-tech industry,
61
185289
1790
競争することになるのです
03:07
and it can be very discouraging
and intimidating.
62
187103
3511
気力が失せますし
怖気づきます
03:11
I have shoes older
than most of these people.
63
191296
2413
若者たちが生まれる前に買った靴も
持っているというのに
03:13
(Laughter)
64
193733
5793
(笑)
03:19
I do.
65
199550
1151
ほんとです
03:20
(Laughter)
66
200725
1003
(笑)
03:21
But five years later,
67
201752
1874
しかし5年後
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
203650
3066
私がワクワクしながら
自信をもってお伝えするのは
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
206740
2791
毎年 売り上げが2倍に
なっていることです
03:29
we have no debt,
70
209555
1508
負債もありません
03:31
we have several marquee clients,
71
211087
2669
大口顧客も 若干抱えており
03:33
our patent was issued,
72
213780
1300
特許も取りました
03:35
I have a wonderful partner
73
215104
1404
立ち上げから共に働いた
03:36
who's been with me
right from the beginning,
74
216532
2063
素晴らしいパートナーにも
恵まれています
03:38
and we've won more than 20 awards
for the work that we've done.
75
218619
3059
従事した仕事で 20以上の賞を
受賞しました
03:41
But best of all,
76
221702
1757
しかし とりわけ
03:43
we've made a small dent --
77
223483
1421
小さな影響を残したこと―
03:44
a very small dent --
78
224928
1199
世界のプラスティク汚染の危機に
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
226151
3372
ささやかながら
影響を残せたのです
03:50
(Applause)
80
230552
4119
(拍手)
03:55
And I am doing the most rewarding
and meaningful work of my life right now.
81
235503
5890
私は今 やり甲斐や生きがいを
感じる仕事をしています
04:02
I can tell you there's lots of resources
available to entrepreneurs of all ages,
82
242182
5045
全ての年齢の起業家に 利用可能で豊富な
リソースがあると お伝えできるのですが
04:07
but what I really yearned for
five years ago
83
247251
3189
私が5年前に切望したのは
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
250464
3213
同年代で 初めて起業する人たちを
04:13
who were my age.
85
253701
1151
探すことでした
04:14
I wanted to connect with them.
86
254876
2850
彼らと繋がっていたかったのです
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
257750
2735
私にはお手本になる人が
1人もいなかったのです
04:20
That 20-something app developer
from Silicon Valley
88
260509
3225
20歳そこそこのシリコンバレーの
アプリ開発者は
04:23
was not my role model.
89
263758
1570
私のお手本ではありませんでした
04:25
(Laughter)
90
265352
1001
(笑)
04:26
I'm sure he was very clever --
91
266377
1503
頭は良いのでしょうが―
04:27
(Laughter)
92
267904
1405
(笑)
04:29
I want to do something about that,
93
269333
1667
私はそれをどうにかしたいし
皆さんにもどうにかして欲しいのです
04:31
and I want all of us
to do something about that.
94
271024
2279
04:33
I want us to start talking more
95
273327
1490
高齢になって初めて
04:34
about people who don't become
entrepreneurs until they are seniors.
96
274841
3969
起業する人たちのことを
もっと話してもらいたいのです
04:39
Talking about these bold
men and women who are checking in
97
279345
2918
基本的に周りが
仕事を辞めていく時
04:42
when their peers, in essence,
are checking out.
98
282287
2596
敢えて仕事を始める
人たちことを話すのです
04:45
And then connecting all these people
across industries, across regions,
99
285523
3848
業界、地域、国境を越えて
そういうすべての人々と
04:49
across countries --
100
289395
1643
繋がることで
04:51
building a community.
101
291062
1165
コミュニティを作ります
04:52
You know, the Small Business
Administration tells us
102
292549
2487
中小企業局によると
04:55
that 64 percent of new jobs
created in the private sector in the USA
103
295060
5209
米国の民間部門で生まれた
新規雇用の64%は
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
300293
2681
私のような中小企業なのです
05:03
And who's to say
that we'll stay forever small?
105
303596
2546
でもずっと小さいままだとは
言ってません
05:06
We have an interesting culture
106
306567
1969
私たちには
面白い文化がありまして
05:08
that really expects
when you reach a certain age,
107
308560
2376
ある年齢に達したら
05:10
you're going to be golfing,
or playing checkers,
108
310960
2261
1日中 ゴルフやチェッカーをしたり
孫の世話をするものだと
思われているのです
05:13
or babysitting the grandkids
all of the time.
109
313245
2553
05:15
And I adore my grandchildren --
110
315822
2904
もちろん 孫は可愛いですよ
05:18
(Laughter)
111
318750
1050
(笑)
05:20
and I'm also passionate
112
320557
2007
私は 同様にグローバル市場で
05:22
about doing something meaningful
in the global marketplace.
113
322588
3374
意義有ることをするのも
好きなのです
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
327286
1840
私は会社を拡大するつもりです
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
329150
2399
国政調査局によると
2050年までに
05:31
there will be 84 million seniors
in this country.
116
331573
3279
米国の高齢者は
8400万人になるとのことです
05:35
That's an amazing number.
117
335577
2224
驚異的な数字ですよね
05:37
That's almost twice as many
as we have today.
118
337825
2638
現在のほぼ2倍です
05:40
Can you imagine how many
first-time entrepreneurs there will be
119
340487
3060
この8400万人のうち
初めて起業する人が
05:43
among 84 million people?
120
343571
2040
何人いると思いますか?
05:46
And they'll all have
four decades of experience.
121
346073
2579
皆40年間の
職業経験があるのですから
05:48
(Laughter)
122
348676
1795
(笑)
05:50
So when I say, "Let's start talking more
about these wonderful entrepreneurs,"
123
350495
5416
「素晴らしい起業家について
もっと話そう」というのは
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
355935
3140
ずっと若い世代のベンチャー企業を
取り上げるように
05:59
just as we do the ventures
of their much younger counterparts.
125
359099
3564
高齢者のケースも
話しましょうという意味です
06:03
The older entrepreneurs in this country
have a 70 percent success rate
126
363480
5977
米国の遅咲きの起業家は
新しい事業に取り組んで7割が
成功します
06:09
starting new ventures.
127
369481
1442
06:10
70 percent success rate.
128
370947
2004
成功率7割
06:13
We're like the Golden State Warriors
of entrepreneurs --
129
373407
3017
起業界のゴールデン・ステート・
ウォーリアーのようです
06:16
(Laughter)
130
376448
1218
(笑)
06:17
(Applause)
131
377690
2431
(拍手)
06:20
And that number plummets to 28 percent
for younger entrepreneurs.
132
380145
4825
若い起業家の場合の成功率は
28%にまで落ち込みます
06:24
This is according to a UK-based
group called CMI.
133
384994
3474
英国が本拠の
CMIによる数字です
06:29
Aren't the accomplishments
of a 70-year-old entrepreneur
134
389013
2834
70歳の起業家の業績は
06:31
every bit as meaningful,
135
391871
1637
30歳の起業家の業績と同じくらい
06:33
every bit as newsworthy,
136
393532
1338
あらゆる点で意義があり
06:34
as the accomplishments
of a 30-year-old entrepreneur?
137
394894
3117
あらゆる点で 報道される
価値がありませんか?
06:38
Of course they are.
138
398035
1387
当然ありますよね
06:39
That's why I'd like to make the phrase
"70 over 70" just as --
139
399446
4856
だから「70人の 70歳以上の起業家」
という言葉を当たり前にして
06:44
(Laughter)
140
404326
1001
(笑)
06:45
just as commonplace
as the phrase "30 under 30."
141
405351
3927
「30人の 30歳未満の起業家」と
同じようにしたいのです
06:49
(Applause)
142
409302
1001
(拍手)
06:50
Thank you.
143
410327
1151
ありがとうございました
06:51
(Cheers)
144
411502
1284
(歓声)
06:52
(Applause)
145
412810
3870
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。