How I became an entrepreneur at 66 | Paul Tasner

268,068 views ・ 2017-11-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I'd like to take you back about seven years in my life.
0
12797
2910
Vratit ću vas sedam godina mog života unatrag.
00:16
Friday afternoon,
1
16050
1362
Petak popodne,
00:17
a few days before Christmas 2009,
2
17436
3166
nekoliko dana prije Božića 2009. godine,
00:20
I was the director of operations
3
20626
1793
bio sam direktor poslova
00:22
at a consumer products company in San Francisco,
4
22443
3333
u kompaniji za proizvode široke potrošnje u San Franciscu
00:25
and I was called into a meeting that was already in progress.
5
25800
3210
i pozvali su me na sastanak koji je već bio u tijeku.
00:29
That meeting turned out to be my exit interview.
6
29491
2992
Ispalo je da je to bio razgovor o mom odlasku.
00:32
I was fired, along with several others.
7
32507
3010
Otpušten sam, kao i još neki.
00:36
I was 64 years old at the time.
8
36288
2179
Imao sam tada 64 godine.
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
40083
1903
Nije to bilo posve neočekivano.
00:42
I signed a stack of papers,
10
42010
2454
Potpisao sam hrpu papira,
00:44
gathered my personal effects,
11
44488
1730
pokupio svoje stvari
00:46
and left to join my wife
12
46242
1817
i otišao do svoje žene
00:48
who was waiting for me at a nearby restaurant,
13
48083
2565
koja me čekala u obližnjem restoranu,
00:50
completely unaware.
14
50672
1810
posve zatečena.
00:53
Fast-forward several hours,
15
53050
2618
Nekoliko sati kasnije,
00:55
we both got really silly drunk.
16
55692
2040
oboje smo bili zaista pijani.
00:57
(Laughter)
17
57756
2771
(Smijeh)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
60551
4555
Znači, 40 i nešto godina stalnog zaposlenja
01:05
for a variety of companies, large and small,
19
65130
2436
u raznim tvrtkama, velikim i malim,
01:07
was over.
20
67590
1436
za mene je završilo.
01:09
I had a good a network, a good reputation --
21
69050
2997
Znao sam puno ljudi, imao dobar ugled,
01:12
I thought I'd be just fine.
22
72071
1433
mislio sam da će sve biti dobro.
01:14
I was an engineer in manufacturing and packaging,
23
74600
4396
Bio sam inženjer u proizvodnji i ambalaži.
01:19
I had a good background.
24
79020
1453
Imao sam prijašnjeg iskustva.
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
81010
3309
Umirovljenje za mene, kao i za mnoge druge,
01:24
simply not an option for me,
26
84343
1928
jednostavno nije dolazilo u obzir.
01:26
so I turned to consulting for the next couple of years
27
86295
2841
Stoga sam se sljedećih nekoliko godina okrenuo savjetovanju
01:29
without any passion whatsoever.
28
89160
2158
bez apsolutno ikakve strasti.
01:31
And then an idea began to take root,
29
91779
3628
A tada se počela rađati ideja,
01:35
born from my concern for our environment.
30
95431
3221
kao rezultat moje brige za okoliš.
01:39
I wanted to build my own business,
31
99566
2420
Htio sam izgraditi vlastiti posao,
01:42
designing and manufacturing biodegradable packaging from waste --
32
102010
4318
dizajnirajući i proizvodeći biorazgradivu ambalažu od otpada -
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
106352
3000
papira, poljoprivrednog, čak i tekstilnog otpada,
01:50
replacing the toxic, disposable plastic packaging
34
110471
3872
zamjenjujući toksičnu, jednokratnu plastičnu ambalažu,
01:54
to which we've all become addicted.
35
114367
2325
o kojoj smo svi postali ovisni.
01:56
This is called clean technology,
36
116716
1956
To se zove čista tehnologija
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
118696
2010
i zaista mi je imala smisla.
02:01
A venture that could help to reduce the billions of pounds
38
121153
4365
Pothvat koji je mogao smanjiti milijune tona
02:05
of single-use plastic packaging dumped each year,
39
125542
3674
jednokratne plastične ambalaže koja se baci godišnje
02:09
and polluting our land, our rivers and our oceans,
40
129240
3206
zagađujući naše tlo, rijeke i oceane,
02:12
and left for future generations to resolve --
41
132470
3190
ostavljene na brigu budućim naraštajima,
02:15
our grandchildren,
42
135684
1363
našim unucima,
02:17
my grandchildren.
43
137071
1223
mojim unucima.
02:19
And so now at the age of 66,
44
139051
3500
I tako sam u 66. godini života
02:22
with 40 years of experience,
45
142575
2095
i 40-ogodišnjim iskustvom,
02:24
I became an entrepreneur for the very first time.
46
144694
2422
po prvi puta postao poduzetnik.
02:27
(Cheers)
47
147465
1097
(Klicanje)
02:28
(Applause)
48
148586
2657
(Pljesak)
02:31
Thank you.
49
151267
1150
Hvala vam.
02:34
But there's more.
50
154300
1161
Ima još.
02:35
(Laughter)
51
155485
4159
(Smijeh)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
159668
2095
Mnogo je tu stvari koje morate riješiti:
02:41
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
161787
4380
proizvodnja, vanjski suradnici, otvaranje radnih mjesta,
02:46
patents, partnerships, funding --
54
166191
3885
patenti, partnerstva, financiranje,
02:50
these are all typical issues for a start-up,
55
170100
2690
sve su to tipični izazovi za start-up,
02:52
but hardly typical for me.
56
172814
2239
ali nikako tipični za mene.
02:55
And a word about funding.
57
175077
1562
Par riječi i o financiranju.
02:57
I live and work in San Francisco,
58
177107
2595
Živim i radim u San Franciscu
02:59
and if you're looking for funding,
59
179726
1706
i ako tražite izvore financiranja,
03:01
you are typically going to compete with some very young people
60
181456
3809
obično se natječete s vrlo mladim ljudima
03:05
from the high-tech industry,
61
185289
1790
iz tehnološke industrije,
03:07
and it can be very discouraging and intimidating.
62
187103
3511
što može biti vrlo obeshrabrujuće i zastrašujuće.
03:11
I have shoes older than most of these people.
63
191296
2413
Imam cipele koje su starije od većine tih ljudi.
03:13
(Laughter)
64
193733
5793
(Smijeh)
03:19
I do.
65
199550
1151
Zaista.
03:20
(Laughter)
66
200725
1003
(Smijeh)
03:21
But five years later,
67
201752
1874
No, pet godina kasnije,
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
203650
3066
ushićen sam i ponosan što s vama mogu podijeliti
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
206740
2791
da se naši prihodi udvostručuju svake godine,
03:29
we have no debt,
70
209555
1508
nemamo dugova,
03:31
we have several marquee clients,
71
211087
2669
imamo uglednih klijenata,
03:33
our patent was issued,
72
213780
1300
naš patent je izdan,
03:35
I have a wonderful partner
73
215104
1404
imam sjajnog partnera
03:36
who's been with me right from the beginning,
74
216532
2063
koji je sa mnom od samog početka
03:38
and we've won more than 20 awards for the work that we've done.
75
218619
3059
i osvojili smo više od 20 nagrada za svoj rad.
03:41
But best of all,
76
221702
1757
No, najbolje od svega,
03:43
we've made a small dent --
77
223483
1421
ostavili smo mali trag,
03:44
a very small dent --
78
224928
1199
vrlo maleni trag
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
226151
3372
u rješavanju svjetske krize zagađenja plastikom.
03:50
(Applause)
80
230552
4119
(Pljesak)
03:55
And I am doing the most rewarding and meaningful work of my life right now.
81
235503
5890
I upravo sada radim najispunjeniji i najsmisleniji posao svog života.
04:02
I can tell you there's lots of resources available to entrepreneurs of all ages,
82
242182
5045
Mnogo je dostupnih izvora za poduzetnike svih dobi,
04:07
but what I really yearned for five years ago
83
247251
3189
no, za čime sam zaista čeznuo prije pet godina,
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
250464
3213
bilo je naći i druge nove poduzetnike
04:13
who were my age.
85
253701
1151
moje dobi.
04:14
I wanted to connect with them.
86
254876
2850
Htio sam se povezati s njima.
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
257750
2735
Nisam imao niti jedan jedini uzor.
04:20
That 20-something app developer from Silicon Valley
88
260509
3225
Onaj 20-ogodišnji programer aplikacija iz Silicijske doline
04:23
was not my role model.
89
263758
1570
nije bio moj uzor.
04:25
(Laughter)
90
265352
1001
(Smijeh)
04:26
I'm sure he was very clever --
91
266377
1503
Sigurno je jako pametan.
04:27
(Laughter)
92
267904
1405
(Smijeh)
04:29
I want to do something about that,
93
269333
1667
Želim tu poduzeti nešto
i želim da svi poduzmemo nešto.
04:31
and I want all of us to do something about that.
94
271024
2279
04:33
I want us to start talking more
95
273327
1490
Želim da više razgovaramo
04:34
about people who don't become entrepreneurs until they are seniors.
96
274841
3969
o ljudima koji postaju poduzetnici tek u starijoj dobi.
04:39
Talking about these bold men and women who are checking in
97
279345
2918
Pričati o tim hrabrim muškarcima i ženama koji se uključuju,
04:42
when their peers, in essence, are checking out.
98
282287
2596
dok se njihovi vršnjaci, u biti, isključuju.
04:45
And then connecting all these people across industries, across regions,
99
285523
3848
A zatim povezivanje svih tih ljudi kroz razne industrije, regije,
04:49
across countries --
100
289395
1643
države,
04:51
building a community.
101
291062
1165
stvarajući zajednicu.
04:52
You know, the Small Business Administration tells us
102
292549
2487
Ljudi u administraciji za male tvrtke govore nam
04:55
that 64 percent of new jobs created in the private sector in the USA
103
295060
5209
da je 64% novih radnih mjesta u privatnom sektoru SAD-a
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
300293
2681
stvoreno zahvaljujući malim tvrtkama poput moje.
05:03
And who's to say that we'll stay forever small?
105
303596
2546
A tko kaže da ćemo zauvijek i ostati mali?
05:06
We have an interesting culture
106
306567
1969
Imamo zanimljivu kulturu
koja zaista očekuje da kada ste određene dobi,
05:08
that really expects when you reach a certain age,
107
308560
2376
05:10
you're going to be golfing, or playing checkers,
108
310960
2261
samo igrate golf ili društvene igre,
ili čuvate unuke cijelo vrijeme.
05:13
or babysitting the grandkids all of the time.
109
313245
2553
05:15
And I adore my grandchildren --
110
315822
2904
Ja obožavam svoje unuke...
05:18
(Laughter)
111
318750
1050
(Smijeh)
05:20
and I'm also passionate
112
320557
2007
ali isto tako obožavam
05:22
about doing something meaningful in the global marketplace.
113
322588
3374
raditi nešto što ima smisla na globalnom tržištu.
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
327286
1840
I imat ću mnogo društva za druženje.
Ured za popis stanovništva kaže da će do 2050. godine
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
329150
2399
05:31
there will be 84 million seniors in this country.
116
331573
3279
u ovoj zemlji biti 84 milijuna ljudi starije dobi.
05:35
That's an amazing number.
117
335577
2224
To je nevjerojatan broj.
05:37
That's almost twice as many as we have today.
118
337825
2638
To je gotovo dvostruko više nego danas.
05:40
Can you imagine how many first-time entrepreneurs there will be
119
340487
3060
Možete li zamisliti koliko će biti novih poduzetnika
05:43
among 84 million people?
120
343571
2040
među tih 84 milijuna ljudi?
05:46
And they'll all have four decades of experience.
121
346073
2579
I svi će imati četiri desetljeća iskustva.
05:48
(Laughter)
122
348676
1795
(Smijeh)
05:50
So when I say, "Let's start talking more about these wonderful entrepreneurs,"
123
350495
5416
I kada kažem da počnemo više govoriti o tim predivnim poduzetnicima,
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
355935
3140
mislim da pričamo o njihovim poduhvatima,
05:59
just as we do the ventures of their much younger counterparts.
125
359099
3564
kao što pričamo i o poduhvatima onih mnogo mlađih od njih.
06:03
The older entrepreneurs in this country have a 70 percent success rate
126
363480
5977
Stariji poduzetnici u ovoj zemlji imaju stopu uspjeha od 70%
06:09
starting new ventures.
127
369481
1442
u novom poslovnom poduhvatu.
06:10
70 percent success rate.
128
370947
2004
Stopa uspjeha od 70%.
06:13
We're like the Golden State Warriors of entrepreneurs --
129
373407
3017
Pa mi smo poput Golden State Warriorsa među poduzetnicima.
06:16
(Laughter)
130
376448
1218
(Smijeh)
06:17
(Applause)
131
377690
2431
(Pljesak)
06:20
And that number plummets to 28 percent for younger entrepreneurs.
132
380145
4825
A ova brojka pada na samo 28% za mlade poduzetnike.
06:24
This is according to a UK-based group called CMI.
133
384994
3474
Ovo je prema podacima britanske grupacije CMI.
06:29
Aren't the accomplishments of a 70-year-old entrepreneur
134
389013
2834
Jesu li postignuća 70-ogodišnjeg poduzetnika
06:31
every bit as meaningful,
135
391871
1637
jednako značajna,
06:33
every bit as newsworthy,
136
393532
1338
jednako vrijedna objave,
06:34
as the accomplishments of a 30-year-old entrepreneur?
137
394894
3117
kao postignuća nekog 30-ogodišnjeg poduzetnika?
06:38
Of course they are.
138
398035
1387
Naravno da jesu.
06:39
That's why I'd like to make the phrase "70 over 70" just as --
139
399446
4856
Zato bih se izrazio, "70 iznad 70"
(Smijeh)
06:44
(Laughter)
140
404326
1001
06:45
just as commonplace as the phrase "30 under 30."
141
405351
3927
uobičajeno je kao i izraz "30 ispod 30".
06:49
(Applause)
142
409302
1001
(Pljesak)
06:50
Thank you.
143
410327
1151
Hvala vam.
06:51
(Cheers)
144
411502
1284
(Klicanje)
06:52
(Applause)
145
412810
3870
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7