How I became an entrepreneur at 66 | Paul Tasner

268,068 views ・ 2017-11-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milorad Sekulic Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
I'd like to take you back about seven years in my life.
0
12797
2910
Želeo bih da vas vratim unazad sedam godina mog života.
00:16
Friday afternoon,
1
16050
1362
Petak poslepodne
00:17
a few days before Christmas 2009,
2
17436
3166
nekoliko dana pre Božića 2009. godine.
00:20
I was the director of operations
3
20626
1793
Bio sam direktor operacija
00:22
at a consumer products company in San Francisco,
4
22443
3333
kompanije potrošačkih proizvoda u San Francisku,
00:25
and I was called into a meeting that was already in progress.
5
25800
3210
i pozivaju me na sastanak koji je u toku.
00:29
That meeting turned out to be my exit interview.
6
29491
2992
Ispostavilo se da je taj sastanak bio moj oproštajni intervju.
00:32
I was fired, along with several others.
7
32507
3010
Bio sam otpušten zajedno sa još nekoliko ljudi.
00:36
I was 64 years old at the time.
8
36288
2179
Tada sam imao 64 godine.
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
40083
1903
Nije bilo sasvim neočekivano.
00:42
I signed a stack of papers,
10
42010
2454
Potpisao sam gomilu papira,
00:44
gathered my personal effects,
11
44488
1730
skupio moje lične stvari,
00:46
and left to join my wife
12
46242
1817
i otišao da se pridružim svojoj ženi
00:48
who was waiting for me at a nearby restaurant,
13
48083
2565
koja me je čekala u obližnjem restoranu,
00:50
completely unaware.
14
50672
1810
potpuno nesvesna.
00:53
Fast-forward several hours,
15
53050
2618
Nekoliko sati kasnije,
00:55
we both got really silly drunk.
16
55692
2040
oboje smo se baš dobro napili.
00:57
(Laughter)
17
57756
2771
(Smeh)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
60551
4555
Pa, više od 40 godina neprekinute zaposlenosti
01:05
for a variety of companies, large and small,
19
65130
2436
u raznim kompanijama, velikim i malim,
01:07
was over.
20
67590
1436
je bilo gotovo.
01:09
I had a good a network, a good reputation --
21
69050
2997
Imao sam dobru mrežu, dobru reputaciju -
01:12
I thought I'd be just fine.
22
72071
1433
Mislio sam da ću biti dobro.
01:14
I was an engineer in manufacturing and packaging,
23
74600
4396
Bio sam inženjer u proizvodnji i pakovanju.
01:19
I had a good background.
24
79020
1453
Imao sam dosta iskustva.
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
81010
3309
Penzija, kao i za mnoge ljude,
01:24
simply not an option for me,
26
84343
1928
jednostavno nije bila opcija za mene.
01:26
so I turned to consulting for the next couple of years
27
86295
2841
Pa sam se okrenuo konsaltingu narednih nekoliko godina,
01:29
without any passion whatsoever.
28
89160
2158
bez ikakve strasti.
01:31
And then an idea began to take root,
29
91779
3628
I tad je jedna ideja počela da se pomalja,
01:35
born from my concern for our environment.
30
95431
3221
rođena iz moje brige za okolinu.
01:39
I wanted to build my own business,
31
99566
2420
Želeo sam da razvijem svoj posao,
01:42
designing and manufacturing biodegradable packaging from waste --
32
102010
4318
dizajn i proizvodnju biorazgradivog pakovanja od otpada -
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
106352
3000
papirnog, poljoprivrednog, čak i tekstilnog otpada -
01:50
replacing the toxic, disposable plastic packaging
34
110471
3872
koje bi zamenilo toksično, jednokratno plastično pakovanje
01:54
to which we've all become addicted.
35
114367
2325
od kojeg smo svi postali zavisni.
01:56
This is called clean technology,
36
116716
1956
Ovo se zove čista tehnologija,
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
118696
2010
i za mene je imala veliki značaj.
02:01
A venture that could help to reduce the billions of pounds
38
121153
4365
Poduhvat koji može da pomogne u smanjenju količine milijardi kilograma
02:05
of single-use plastic packaging dumped each year,
39
125542
3674
jednokratnog plastičnog pakovanja koje se odbaci svake godine
02:09
and polluting our land, our rivers and our oceans,
40
129240
3206
i zagađuje našu zemlju, reke i okeane,
02:12
and left for future generations to resolve --
41
132470
3190
i ostaje za buduće generacije da reše -
02:15
our grandchildren,
42
135684
1363
naše praunuke,
02:17
my grandchildren.
43
137071
1223
moje praunuke.
02:19
And so now at the age of 66,
44
139051
3500
I tako sada, kad imam 66 godina,
02:22
with 40 years of experience,
45
142575
2095
sa 40 godina iskustva,
02:24
I became an entrepreneur for the very first time.
46
144694
2422
postajem preduzetnik po prvi put.
02:27
(Cheers)
47
147465
1097
(Ovacije)
02:28
(Applause)
48
148586
2657
(Aplauz)
02:31
Thank you.
49
151267
1150
Hvala vam.
02:34
But there's more.
50
154300
1161
Ali ima još toga.
02:35
(Laughter)
51
155485
4159
(Smeh)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
159668
2095
Mnogo je problema sa kojima se treba izboriti:
02:41
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
161787
4380
proizvodnja, spoljna saradnja, kreiranje poslova,
02:46
patents, partnerships, funding --
54
166191
3885
patenti, partnerstva, finansiranje -
02:50
these are all typical issues for a start-up,
55
170100
2690
sve su to tipični problemi svakog startapa,
02:52
but hardly typical for me.
56
172814
2239
ali netipični za mene.
02:55
And a word about funding.
57
175077
1562
I koja reč o finansiranju.
02:57
I live and work in San Francisco,
58
177107
2595
Živim i radim u San Francisku,
02:59
and if you're looking for funding,
59
179726
1706
i ako tražite izvor finansiranja,
03:01
you are typically going to compete with some very young people
60
181456
3809
uobičajeno su vam konkurencija veoma mladi ljudi
03:05
from the high-tech industry,
61
185289
1790
iz visokotehnološke industrije,
03:07
and it can be very discouraging and intimidating.
62
187103
3511
i to može da bude obeshrabrujuće i zastrašujuće.
03:11
I have shoes older than most of these people.
63
191296
2413
Imam cipele starije od većine tih ljudi.
03:13
(Laughter)
64
193733
5793
(Smeh)
03:19
I do.
65
199550
1151
Zaista imam.
03:20
(Laughter)
66
200725
1003
(Smeh)
03:21
But five years later,
67
201752
1874
Ali pet godina kasnije,
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
203650
3066
uzbuđen sam i ponosan da podelim sa vama
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
206740
2791
da su nam se prihodi duplirali svake godine,
03:29
we have no debt,
70
209555
1508
nemamo dug,
03:31
we have several marquee clients,
71
211087
2669
imamo nekoliko istaknutih klijenata,
03:33
our patent was issued,
72
213780
1300
naš patent je priznat,
03:35
I have a wonderful partner
73
215104
1404
imam odličnog partnera
03:36
who's been with me right from the beginning,
74
216532
2063
koji je bio sa mnom od početka,
03:38
and we've won more than 20 awards for the work that we've done.
75
218619
3059
i dobili smo više od 20 nagrada za posao koji smo odradili.
03:41
But best of all,
76
221702
1757
Ali, što je najbolje od svega,
napravili smo mali, veoma mali pomak,
03:43
we've made a small dent --
77
223483
1421
03:44
a very small dent --
78
224928
1199
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
226151
3372
u krizi svetskog zagađenja plastikom.
03:50
(Applause)
80
230552
4119
(Aplauz)
03:55
And I am doing the most rewarding and meaningful work of my life right now.
81
235503
5890
I sada obavljam posao koji mi pruža najviše zadovoljstva i smisla u životu.
04:02
I can tell you there's lots of resources available to entrepreneurs of all ages,
82
242182
5045
Mogu vam reći da ima puno resursa dostupnih preduzetnicima svih godina,
04:07
but what I really yearned for five years ago
83
247251
3189
ali ono za čime sam najviše žudeo pre pet godina
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
250464
3213
je da nađem druge preduzetnike-početnike
04:13
who were my age.
85
253701
1151
koji su moji vršnjaci.
04:14
I wanted to connect with them.
86
254876
2850
Želeo sam da se povežem sa njima.
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
257750
2735
Nisam imao na koga da se ugledam, absolutno nikog.
04:20
That 20-something app developer from Silicon Valley
88
260509
3225
Onaj dvadesetogodišnji dizajner aplikacija iz Silicijumske doline
04:23
was not my role model.
89
263758
1570
nije bio moj uzor.
04:25
(Laughter)
90
265352
1001
(Smeh)
04:26
I'm sure he was very clever --
91
266377
1503
Siguran sam da je pametan -
04:27
(Laughter)
92
267904
1405
(Smeh)
04:29
I want to do something about that,
93
269333
1667
Želim da učinim nešto
i da svi mi uradimo nešto povodom toga.
04:31
and I want all of us to do something about that.
94
271024
2279
Želim da krenemo da pričamo više
04:33
I want us to start talking more
95
273327
1490
04:34
about people who don't become entrepreneurs until they are seniors.
96
274841
3969
o ljudima koji ne postanu preduzetnici do njihovog starijeg uzrasta.
04:39
Talking about these bold men and women who are checking in
97
279345
2918
Da pričamo o tim hrabrim muškarcima i ženama koji se prijavljuju
04:42
when their peers, in essence, are checking out.
98
282287
2596
kada se njihovi vršnjaci, u suštini, odjavljuju.
04:45
And then connecting all these people across industries, across regions,
99
285523
3848
I da tada povežemo sve te ljude u okviru više industrija, regiona
04:49
across countries --
100
289395
1643
raznih država -
04:51
building a community.
101
291062
1165
izgrađujući zajednicu.
04:52
You know, the Small Business Administration tells us
102
292549
2487
Znate, Administracija za mala preduzeća
nam kaže da je 64 posto novih poslova stvoreno u privatnom sektoru Amerike
04:55
that 64 percent of new jobs created in the private sector in the USA
103
295060
5209
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
300293
2681
zahvaljujući malim firmama kao što je moja.
05:03
And who's to say that we'll stay forever small?
105
303596
2546
I ko može da kaže da ćemo ostati zauvek mali?
05:06
We have an interesting culture
106
306567
1969
Imamo interesantnu kulturu
koja zaista očekuje da, kada dostigneš određene godine,
05:08
that really expects when you reach a certain age,
107
308560
2376
05:10
you're going to be golfing, or playing checkers,
108
310960
2261
ideš na golf, ili da igraš dame,
da čuvaš unuke sve vreme.
05:13
or babysitting the grandkids all of the time.
109
313245
2553
05:15
And I adore my grandchildren --
110
315822
2904
Ja obožavam svoje unuke -
05:18
(Laughter)
111
318750
1050
(Smeh)
05:20
and I'm also passionate
112
320557
2007
a takođe sam vrlo zagrejan
05:22
about doing something meaningful in the global marketplace.
113
322588
3374
da uradim nešto značajno na globalnom tržištu.
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
327286
1840
I imaću dosta društva.
Biro statistike kaže da će do 2050. godine,
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
329150
2399
05:31
there will be 84 million seniors in this country.
116
331573
3279
biti 84 miliona starih u ovoj državi.
05:35
That's an amazing number.
117
335577
2224
To je zapanjujuć broj.
05:37
That's almost twice as many as we have today.
118
337825
2638
To je skoro duplo više nego što nas ima danas.
05:40
Can you imagine how many first-time entrepreneurs there will be
119
340487
3060
Možete li zamisliti koliko će biti preduzetnika početnika
05:43
among 84 million people?
120
343571
2040
među 84 milion ljudi?
05:46
And they'll all have four decades of experience.
121
346073
2579
I svi će imati četiri decenije iskustva.
05:48
(Laughter)
122
348676
1795
(Smeh)
05:50
So when I say, "Let's start talking more about these wonderful entrepreneurs,"
123
350495
5416
Dakle, kad kažem: „Počnimo da više pričamo o ovim divnim preduzetnicima“,
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
355935
3140
mislim, hajde da pričamo o njihovim poduhvatima,
05:59
just as we do the ventures of their much younger counterparts.
125
359099
3564
kao što pričamo o njihovim mnogo mlađim kolegama.
06:03
The older entrepreneurs in this country have a 70 percent success rate
126
363480
5977
Stariji preduzetnici u ovoj zemlji imaju procenat uspeha od 70 procenata
06:09
starting new ventures.
127
369481
1442
u pokretanju novih poduhvata.
06:10
70 percent success rate.
128
370947
2004
70 procenata uspešnosti.
06:13
We're like the Golden State Warriors of entrepreneurs --
129
373407
3017
Mi smo kao Golden Stejt voriorsi u svetu preduzetnika -
06:16
(Laughter)
130
376448
1218
(Smeh)
06:17
(Applause)
131
377690
2431
(Aplauz)
06:20
And that number plummets to 28 percent for younger entrepreneurs.
132
380145
4825
I taj broj opada na 28 procenta kod mlađih preduzetnika.
06:24
This is according to a UK-based group called CMI.
133
384994
3474
To je po grupi po imenu CMI baziranoj u UK.
06:29
Aren't the accomplishments of a 70-year-old entrepreneur
134
389013
2834
Zar nisu uspesi preduzetnika od 70 godina
06:31
every bit as meaningful,
135
391871
1637
podjednako bitni,
06:33
every bit as newsworthy,
136
393532
1338
podjednako vredni objave,
06:34
as the accomplishments of a 30-year-old entrepreneur?
137
394894
3117
kao i uspesi preduzetnika od 30 godina?
06:38
Of course they are.
138
398035
1387
Naravno da jesu.
06:39
That's why I'd like to make the phrase "70 over 70" just as --
139
399446
4856
Zato hoću da postignem da fraza „70 iznad 70“ -
06:44
(Laughter)
140
404326
1001
(Smeh)
06:45
just as commonplace as the phrase "30 under 30."
141
405351
3927
bude ustaljena kao fraza „30 ispod 30“.
06:49
(Applause)
142
409302
1001
(Aplauz)
06:50
Thank you.
143
410327
1151
Hvala vam.
(Ovacije)
06:51
(Cheers)
144
411502
1284
06:52
(Applause)
145
412810
3870
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7