How I became an entrepreneur at 66 | Paul Tasner

268,068 views ・ 2017-11-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Fadeeva Редактор: Natalia Ost
00:12
I'd like to take you back about seven years in my life.
0
12797
2910
Давайте вернемся на 7 лет назад в прошлое.
Пятница, конец дня,
00:16
Friday afternoon,
1
16050
1362
00:17
a few days before Christmas 2009,
2
17436
3166
2009 год, канун Рождества.
00:20
I was the director of operations
3
20626
1793
Я был начальником в компании
00:22
at a consumer products company in San Francisco,
4
22443
3333
по производству потребительских товаров в Сан-Франциско,
00:25
and I was called into a meeting that was already in progress.
5
25800
3210
и меня вызвали на совещание, которое было в самом разгаре.
00:29
That meeting turned out to be my exit interview.
6
29491
2992
Это событие стало моей лебединой песней.
00:32
I was fired, along with several others.
7
32507
3010
Уволили и меня, и нескольких коллег.
00:36
I was 64 years old at the time.
8
36288
2179
Мне было 64 года на тот момент.
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
40083
1903
Это было вполне ожидаемо.
00:42
I signed a stack of papers,
10
42010
2454
Я подписал кучу бумаг,
00:44
gathered my personal effects,
11
44488
1730
собрал свои вещички
00:46
and left to join my wife
12
46242
1817
и отправился к жене,
00:48
who was waiting for me at a nearby restaurant,
13
48083
2565
которая, ждала меня в ресторане неподалёку,
00:50
completely unaware.
14
50672
1810
ничего не подозревая.
00:53
Fast-forward several hours,
15
53050
2618
Несколько часов и рюмок спустя
00:55
we both got really silly drunk.
16
55692
2040
мы уже всё забыли.
00:57
(Laughter)
17
57756
2771
(Смех)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
60551
4555
Итого, за моими плечами
01:05
for a variety of companies, large and small,
19
65130
2436
был непрерывный 40-летний опыт работы
01:07
was over.
20
67590
1436
на большие и малые компании.
01:09
I had a good a network, a good reputation --
21
69050
2997
У меня были друзья и знакомые, хорошая репутация,
01:12
I thought I'd be just fine.
22
72071
1433
я думал, всё уладится.
01:14
I was an engineer in manufacturing and packaging,
23
74600
4396
Я был инженером по производству и упаковке товаров.
01:19
I had a good background.
24
79020
1453
У меня был богатый опыт.
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
81010
3309
Пенсия, в её классическом понимании,
01:24
simply not an option for me,
26
84343
1928
мною даже не рассматривалась.
01:26
so I turned to consulting for the next couple of years
27
86295
2841
Пару лет я поработал консультантом,
01:29
without any passion whatsoever.
28
89160
2158
хотя и без всякого энтузиазма.
01:31
And then an idea began to take root,
29
91779
3628
Затем из моей озабоченности состоянием окружающей среды
01:35
born from my concern for our environment.
30
95431
3221
постепенно сформировалась идея.
01:39
I wanted to build my own business,
31
99566
2420
Я захотел начать свой бизнес
01:42
designing and manufacturing biodegradable packaging from waste --
32
102010
4318
по производству биоразлагаемой упаковки из отходов производства
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
106352
3000
бумаги, тканей, сельхозпродуктов,
01:50
replacing the toxic, disposable plastic packaging
34
110471
3872
чтобы заменить одноразовые токсичные пластиковые упаковки,
01:54
to which we've all become addicted.
35
114367
2325
к которым мы пристрастились.
01:56
This is called clean technology,
36
116716
1956
Это называется чистая технология,
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
118696
2010
это было значимо для меня.
02:01
A venture that could help to reduce the billions of pounds
38
121153
4365
Это дело, которое уменьшит ежегодные миллиарды тонн
02:05
of single-use plastic packaging dumped each year,
39
125542
3674
одноразовой пластиковой упаковки,
02:09
and polluting our land, our rivers and our oceans,
40
129240
3206
загрязняющие наши земли, реки и океаны, —
02:12
and left for future generations to resolve --
41
132470
3190
проблемное наследие, решение которого мы оставляем
02:15
our grandchildren,
42
135684
1363
нашим правнукам,
02:17
my grandchildren.
43
137071
1223
моим правнукам.
02:19
And so now at the age of 66,
44
139051
3500
И сегодня, в возрасте 66 лет,
02:22
with 40 years of experience,
45
142575
2095
с 40 годами опыта за плечами,
02:24
I became an entrepreneur for the very first time.
46
144694
2422
я впервые стал предпринимателем.
02:27
(Cheers)
47
147465
1097
(Одобрительные возгласы)
02:28
(Applause)
48
148586
2657
(Аплодисменты)
02:31
Thank you.
49
151267
1150
Спасибо.
Но это ещё не всё.
02:34
But there's more.
50
154300
1161
02:35
(Laughter)
51
155485
4159
(Смех)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
159668
2095
Нужно решать много вопросов:
02:41
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
161787
4380
производство, аутсорсинг, рабочие места,
02:46
patents, partnerships, funding --
54
166191
3885
патенты, партнёрства, финансирование...
02:50
these are all typical issues for a start-up,
55
170100
2690
Типичные вопросы для стартапа,
02:52
but hardly typical for me.
56
172814
2239
но не для меня.
02:55
And a word about funding.
57
175077
1562
Кстати, про финансирование.
02:57
I live and work in San Francisco,
58
177107
2595
Я живу и работаю в Сан-Франциско.
02:59
and if you're looking for funding,
59
179726
1706
И если тебе нужны деньги,
03:01
you are typically going to compete with some very young people
60
181456
3809
тебе приходится конкурировать с весьма молодыми людьми
03:05
from the high-tech industry,
61
185289
1790
из передовых отраслей,
03:07
and it can be very discouraging and intimidating.
62
187103
3511
и это может отпугнуть и оттолкнуть.
Мои туфли появились на свет раньше, чем эти парни.
03:11
I have shoes older than most of these people.
63
191296
2413
03:13
(Laughter)
64
193733
5793
(Смех)
Да, у меня есть такие.
03:19
I do.
65
199550
1151
03:20
(Laughter)
66
200725
1003
(Смех)
03:21
But five years later,
67
201752
1874
Но пять лет спустя
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
203650
3066
я с трепетом и гордостью заявляю,
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
206740
2791
что наши доходы ежегодно удваиваются,
03:29
we have no debt,
70
209555
1508
у нас нет долгов,
03:31
we have several marquee clients,
71
211087
2669
несколько наших клиентов хорошо известны,
03:33
our patent was issued,
72
213780
1300
наши патенты работают,
03:35
I have a wonderful partner
73
215104
1404
у меня чудесный партнёр,
03:36
who's been with me right from the beginning,
74
216532
2063
с которым мы всё и начинали
03:38
and we've won more than 20 awards for the work that we've done.
75
218619
3059
и уже завоевали более 20 наград за свою работу.
03:41
But best of all,
76
221702
1757
И самое главное,
03:43
we've made a small dent --
77
223483
1421
мы отодвинули дату,
03:44
a very small dent --
78
224928
1199
может, пока незначительно,
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
226151
3372
дату мирового пластикового мусорного коллапса.
03:50
(Applause)
80
230552
4119
(Аплодисменты)
03:55
And I am doing the most rewarding and meaningful work of my life right now.
81
235503
5890
Я сейчас занимаюсь самым значимым и благодарным делом в жизни.
04:02
I can tell you there's lots of resources available to entrepreneurs of all ages,
82
242182
5045
Я знаю точно, ресурсов хватает для предпринимателей любого возраста,
04:07
but what I really yearned for five years ago
83
247251
3189
но чего мне не хватало пять лет назад,
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
250464
3213
так это таких же новичков-бизнесменов
04:13
who were my age.
85
253701
1151
моего возраста.
04:14
I wanted to connect with them.
86
254876
2850
Мне хотелось общения с ними.
У меня не было ни одного примера для подражания.
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
257750
2735
04:20
That 20-something app developer from Silicon Valley
88
260509
3225
Тот 20-летний разработчик приложений из Силиконовой долины
04:23
was not my role model.
89
263758
1570
не был для меня ролевой моделью.
04:25
(Laughter)
90
265352
1001
(Смех)
04:26
I'm sure he was very clever --
91
266377
1503
Я уверен, он очень умён.
04:27
(Laughter)
92
267904
1405
(Смех)
04:29
I want to do something about that,
93
269333
1667
Мне хочется это изменить,
чтобы мы все что-то изменили,
04:31
and I want all of us to do something about that.
94
271024
2279
04:33
I want us to start talking more
95
273327
1490
начали обсуждать
04:34
about people who don't become entrepreneurs until they are seniors.
96
274841
3969
примеры людей, начавших своё дело в преклонных годах.
04:39
Talking about these bold men and women who are checking in
97
279345
2918
Говорить об отваге людей, встающих в строй,
04:42
when their peers, in essence, are checking out.
98
282287
2596
когда большинство их ровесников его покидают.
04:45
And then connecting all these people across industries, across regions,
99
285523
3848
Объединить их, несмотря на разные производственные сферы,
04:49
across countries --
100
289395
1643
регионы и страны,
04:51
building a community.
101
291062
1165
создать сообщество.
04:52
You know, the Small Business Administration tells us
102
292549
2487
По данным Управления по делам малого бизнеса
04:55
that 64 percent of new jobs created in the private sector in the USA
103
295060
5209
64% рабочих мест в частном секторе США
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
300293
2681
обеспечивают компании, подобные моей.
05:03
And who's to say that we'll stay forever small?
105
303596
2546
И кто сказал, что мы навсегда останемся малым бизнесом?
05:06
We have an interesting culture
106
306567
1969
В нашей забавной культуре принято
05:08
that really expects when you reach a certain age,
107
308560
2376
при достижении определённого возраста
05:10
you're going to be golfing, or playing checkers,
108
310960
2261
играть в гольф или шашки,
или сидеть с внуками до конца дней.
05:13
or babysitting the grandkids all of the time.
109
313245
2553
05:15
And I adore my grandchildren --
110
315822
2904
Я обожаю своих внуков,
05:18
(Laughter)
111
318750
1050
(Смех)
05:20
and I'm also passionate
112
320557
2007
но ещё я страстно желаю
05:22
about doing something meaningful in the global marketplace.
113
322588
3374
делать что-то важное в глобальных масштабах.
И я не одинок в своём стремлении.
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
327286
1840
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
329150
2399
Демографические прогнозы обещают
05:31
there will be 84 million seniors in this country.
116
331573
3279
84 миллиона пенсионеров к 2050 году в нашей стране.
05:35
That's an amazing number.
117
335577
2224
Поразительное число.
05:37
That's almost twice as many as we have today.
118
337825
2638
Почти в два раза больше, чем сейчас.
05:40
Can you imagine how many first-time entrepreneurs there will be
119
340487
3060
Только представьте, сколько новоявленных предпринимателей
05:43
among 84 million people?
120
343571
2040
будет среди этих 84 миллионов!
05:46
And they'll all have four decades of experience.
121
346073
2579
И каждый из них с опытом в четыре десятилетия.
05:48
(Laughter)
122
348676
1795
(Смех)
05:50
So when I say, "Let's start talking more about these wonderful entrepreneurs,"
123
350495
5416
Когда я призываю говорить об этих удивительных предпринимателях,
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
355935
3140
я имею в виду их работу,
05:59
just as we do the ventures of their much younger counterparts.
125
359099
3564
как мы обсуждаем работу их относительно юных коллег.
06:03
The older entrepreneurs in this country have a 70 percent success rate
126
363480
5977
В США рейтинг успешности компаний возрастных новичков-предпринимателей
06:09
starting new ventures.
127
369481
1442
достигает 70%.
06:10
70 percent success rate.
128
370947
2004
В 70% случаев бизнес успешен.
06:13
We're like the Golden State Warriors of entrepreneurs --
129
373407
3017
Да мы же спецназ — элитные войска бизнеса.
06:16
(Laughter)
130
376448
1218
(Смех)
06:17
(Applause)
131
377690
2431
(Аплодисменты)
06:20
And that number plummets to 28 percent for younger entrepreneurs.
132
380145
4825
У юных предпринимателей процент успеха едва дотягивает до 28.
06:24
This is according to a UK-based group called CMI.
133
384994
3474
Это данные британской группы CMI.
06:29
Aren't the accomplishments of a 70-year-old entrepreneur
134
389013
2834
Неужели достижения 70-летнего предпринимателя
06:31
every bit as meaningful,
135
391871
1637
менее важны,
06:33
every bit as newsworthy,
136
393532
1338
менее значимы,
06:34
as the accomplishments of a 30-year-old entrepreneur?
137
394894
3117
чем достижения 30-летнего?
06:38
Of course they are.
138
398035
1387
Конечно, нет.
06:39
That's why I'd like to make the phrase "70 over 70" just as --
139
399446
4856
Поэтому я хочу ввести лозунг «70 за 70», подобно...
06:44
(Laughter)
140
404326
1001
(Смех)
06:45
just as commonplace as the phrase "30 under 30."
141
405351
3927
расхожей формуле «30 до 30». [Cписок 30-ти успешных молодых предпринимателей Forbs]
06:49
(Applause)
142
409302
1001
(Аплодисменты)
06:50
Thank you.
143
410327
1151
Спасибо.
06:51
(Cheers)
144
411502
1284
(Одобрительные возгласы)
06:52
(Applause)
145
412810
3870
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7