How I became an entrepreneur at 66 | Paul Tasner

265,372 views ・ 2017-11-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Boukeline Arnold
00:12
I'd like to take you back about seven years in my life.
0
12797
2910
Ik wil jullie graag meenemen naar een moment zo'n zeven jaar geleden.
00:16
Friday afternoon,
1
16050
1362
Vrijdagmiddag,
00:17
a few days before Christmas 2009,
2
17436
3166
een paar dagen voor kerst 2009.
00:20
I was the director of operations
3
20626
1793
Ik was directeur bedrijfsvoering
00:22
at a consumer products company in San Francisco,
4
22443
3333
bij een bedrijf in consumentenproducten in San Francisco
00:25
and I was called into a meeting that was already in progress.
5
25800
3210
en werd ontboden bij een vergadering die al aan de gang was.
00:29
That meeting turned out to be my exit interview.
6
29491
2992
Die vergadering bleek mijn exitgesprek te zijn.
00:32
I was fired, along with several others.
7
32507
3010
Ik werd ontslagen, samen met een aantal anderen.
00:36
I was 64 years old at the time.
8
36288
2179
Ik was toen 64 jaar.
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
40083
1903
Helemaal onverwacht kwam het niet.
00:42
I signed a stack of papers,
10
42010
2454
Ik tekende een stapel papieren,
00:44
gathered my personal effects,
11
44488
1730
pakte mijn spullen
00:46
and left to join my wife
12
46242
1817
en zocht mijn vrouw op,
00:48
who was waiting for me at a nearby restaurant,
13
48083
2565
die in een restaurant dichtbij op me zat te wachten,
00:50
completely unaware.
14
50672
1810
totaal nietsvermoedend.
00:53
Fast-forward several hours,
15
53050
2618
Een paar uur later
00:55
we both got really silly drunk.
16
55692
2040
waren we allebei behoorlijk dronken.
00:57
(Laughter)
17
57756
2771
(Gelach)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
60551
4555
Aan een periode van meer dan 40 jaar onafgebroken werken
01:05
for a variety of companies, large and small,
19
65130
2436
voor verschillende bedrijven, grote en kleine,
01:07
was over.
20
67590
1436
was een einde gekomen.
01:09
I had a good a network, a good reputation --
21
69050
2997
Ik had een goed netwerk, een goede reputatie --
01:12
I thought I'd be just fine.
22
72071
1433
het zou wel goed zou komen, dacht ik.
01:14
I was an engineer in manufacturing and packaging,
23
74600
4396
Ik was een engineer in de productie- en verpakkingsindustrie.
01:19
I had a good background.
24
79020
1453
Ik had een goede achtergrond.
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
81010
3309
Met pensioen gaan was, net zoals voor zoveel mensen,
01:24
simply not an option for me,
26
84343
1928
gewoon geen optie voor me,
01:26
so I turned to consulting for the next couple of years
27
86295
2841
dus de jaren erop werkte ik als consultant,
01:29
without any passion whatsoever.
28
89160
2158
maar zonder enig enthousiasme.
01:31
And then an idea began to take root,
29
91779
3628
Toen begon er een idee post te vatten in mijn hoofd,
01:35
born from my concern for our environment.
30
95431
3221
ingegeven door mijn zorg om ons milieu.
01:39
I wanted to build my own business,
31
99566
2420
Ik wilde mijn eigen bedrijf opzetten:
01:42
designing and manufacturing biodegradable packaging from waste --
32
102010
4318
biologisch afbreekbare verpakkingen ontwerpen en produceren uit afval --
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
106352
3000
papierafval, landbouwafval en zelfs textielafval --
01:50
replacing the toxic, disposable plastic packaging
34
110471
3872
als vervanging voor de schadelijke plastic wegwerpverpakkingen
01:54
to which we've all become addicted.
35
114367
2325
waaraan we allemaal zo gewend zijn.
01:56
This is called clean technology,
36
116716
1956
Dit wordt 'schone technologie' genoemd
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
118696
2010
en het leek me echt zinvol.
02:01
A venture that could help to reduce the billions of pounds
38
121153
4365
Een onderneming die kon bijdragen aan het reduceren van de miljarden kilo's
02:05
of single-use plastic packaging dumped each year,
39
125542
3674
aan plastic wegwerpverpakkingen die we elk jaar dumpen
02:09
and polluting our land, our rivers and our oceans,
40
129240
3206
en die ons land, onze rivieren en oceanen vervuilen,
02:12
and left for future generations to resolve --
41
132470
3190
een probleem dat we doorschuiven naar volgende generaties --
02:15
our grandchildren,
42
135684
1363
onze kleinkinderen,
02:17
my grandchildren.
43
137071
1223
mijn kleinkinderen.
02:19
And so now at the age of 66,
44
139051
3500
En dus, toen ik 66 was,
02:22
with 40 years of experience,
45
142575
2095
met 40 jaar ervaring,
02:24
I became an entrepreneur for the very first time.
46
144694
2422
werd ik ondernemer, voor de allereerste keer.
02:27
(Cheers)
47
147465
1097
(Gejuich)
02:28
(Applause)
48
148586
2657
(Applaus)
02:31
Thank you.
49
151267
1150
Bedankt.
02:34
But there's more.
50
154300
1161
Maar ik ben er nog niet.
02:35
(Laughter)
51
155485
4159
(Gelach)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
159668
2095
Er kwam heel veel op me af:
02:41
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
161787
4380
productie, werkuitbesteding, banencreatie,
02:46
patents, partnerships, funding --
54
166191
3885
patenten, partnerschappen, financiering --
allemaal zaken waarmee een start-up gewoonlijk te maken krijgt,
02:50
these are all typical issues for a start-up,
55
170100
2690
02:52
but hardly typical for me.
56
172814
2239
maar voor mij helemaal niet zo gewoon.
02:55
And a word about funding.
57
175077
1562
Nog even over financiering.
02:57
I live and work in San Francisco,
58
177107
2595
Ik woon en werk in San Francisco
02:59
and if you're looking for funding,
59
179726
1706
en als je financiering zoekt,
03:01
you are typically going to compete with some very young people
60
181456
3809
dan moet je over het algemeen concurreren met een stel heel jonge mensen
03:05
from the high-tech industry,
61
185289
1790
uit de hightech-industrie,
03:07
and it can be very discouraging and intimidating.
62
187103
3511
en dat kan behoorlijk ontmoedigend en intimiderend zijn.
03:11
I have shoes older than most of these people.
63
191296
2413
Ik heb schoenen die ouder zijn dan de meesten van hen.
03:13
(Laughter)
64
193733
5793
(Gelach)
03:19
I do.
65
199550
1151
Serieus.
03:20
(Laughter)
66
200725
1003
(Gelach)
03:21
But five years later,
67
201752
1874
Maar nu, vijf jaar later,
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
203650
3066
kan ik jullie enthousiast en vol trots vertellen
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
206740
2791
dat onze inkomsten elk jaar verdubbeld zijn,
03:29
we have no debt,
70
209555
1508
dat we schuldenvrij zijn,
03:31
we have several marquee clients,
71
211087
2669
dat we verschillende hoogwaardige klanten hebben,
03:33
our patent was issued,
72
213780
1300
dat ons patent is verleend,
03:35
I have a wonderful partner
73
215104
1404
dat ik een fantastische partner heb die er vanaf het begin bij is geweest
03:36
who's been with me right from the beginning,
74
216532
2063
03:38
and we've won more than 20 awards for the work that we've done.
75
218619
3059
en dat we meer dan 20 onderscheidingen hebben gekregen.
03:41
But best of all,
76
221702
1757
Maar, het allerbeste:
03:43
we've made a small dent --
77
223483
1421
we hebben een verschil gemaakt,
03:44
a very small dent --
78
224928
1199
een heel klein verschil,
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
226151
3372
in de mondiale crisis rond plasticvervuiling.
03:50
(Applause)
80
230552
4119
(Applaus)
03:55
And I am doing the most rewarding and meaningful work of my life right now.
81
235503
5890
En mijn werk vind ik op dit moment bevredigender en zinvoller dan ooit.
04:02
I can tell you there's lots of resources available to entrepreneurs of all ages,
82
242182
5045
Er zijn veel voorzieningen voor ondernemers van welke leeftijd ook,
04:07
but what I really yearned for five years ago
83
247251
3189
maar waar ik vijf jaar geleden echt grote behoefte aan had,
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
250464
3213
was aan andere startende ondernemers
04:13
who were my age.
85
253701
1151
van mijn leeftijd.
04:14
I wanted to connect with them.
86
254876
2850
Ik wilde met ze in contact komen.
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
257750
2735
Ik had geen enkel rolmodel.
04:20
That 20-something app developer from Silicon Valley
88
260509
3225
Die app-developer in Silicon Valley van ergens in de twintig was dat niet.
04:23
was not my role model.
89
263758
1570
04:25
(Laughter)
90
265352
1001
(Gelach)
04:26
I'm sure he was very clever --
91
266377
1503
Hoewel hij vast erg slim was.
04:27
(Laughter)
92
267904
1405
(Gelach)
04:29
I want to do something about that,
93
269333
1667
Daar wil ik iets aan doen;
04:31
and I want all of us to do something about that.
94
271024
2279
ik wil dat we daar met z'n allen iets aan doen.
04:33
I want us to start talking more
95
273327
1490
Ik wil dat we het vaker hebben
04:34
about people who don't become entrepreneurs until they are seniors.
96
274841
3969
over mensen die pas ondernemer worden als ze al op leeftijd zijn.
04:39
Talking about these bold men and women who are checking in
97
279345
2918
Over deze moedige mannen en vrouwen die inchecken
04:42
when their peers, in essence, are checking out.
98
282287
2596
als hun leeftijdsgenoten eigenlijk uitchecken.
04:45
And then connecting all these people across industries, across regions,
99
285523
3848
En dat we hen met elkaar in contact brengen,
uit welke bedrijfstak, regio of uit welk land ze ook komen --
04:49
across countries --
100
289395
1643
04:51
building a community.
101
291062
1165
en zo een gemeenschap bouwen.
04:52
You know, the Small Business Administration tells us
102
292549
2487
Volgens de Small Business Administration
wordt 64 percent van de nieuwe banen in de VS gecreëerd in de private sector
04:55
that 64 percent of new jobs created in the private sector in the USA
103
295060
5209
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
300293
2681
dankzij kleine bedrijven zoals het mijne.
05:03
And who's to say that we'll stay forever small?
105
303596
2546
En wie zegt dat we klein zullen blijven?
05:06
We have an interesting culture
106
306567
1969
We hebben een bijzondere cultuur, waarin men verwacht
05:08
that really expects when you reach a certain age,
107
308560
2376
dat als je een bepaalde leeftijd hebt,
05:10
you're going to be golfing, or playing checkers,
108
310960
2261
je de hele tijd gaat golfen of schaken,
05:13
or babysitting the grandkids all of the time.
109
313245
2553
of op de kleinkinderen gaat passen.
05:15
And I adore my grandchildren --
110
315822
2904
Ik ben dol op mijn kleinkinderen --
05:18
(Laughter)
111
318750
1050
(Gelach)
05:20
and I'm also passionate
112
320557
2007
maar ik wil ook heel graag
05:22
about doing something meaningful in the global marketplace.
113
322588
3374
iets zinvols doen op de wereldmarkt.
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
327286
1840
En daarin zal ik niet alleen zijn.
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
329150
2399
Volgens het Census Bureau zijn er rond 2050
05:31
there will be 84 million seniors in this country.
116
331573
3279
84 miljoen ouderen in dit land.
05:35
That's an amazing number.
117
335577
2224
Dat is een enorm aantal.
05:37
That's almost twice as many as we have today.
118
337825
2638
Bijna twee keer zoveel als nu.
05:40
Can you imagine how many first-time entrepreneurs there will be
119
340487
3060
Kunnen jullie je voorstellen hoeveel startende ondernemers
05:43
among 84 million people?
120
343571
2040
er onder die 84 miljoen zullen zijn?
05:46
And they'll all have four decades of experience.
121
346073
2579
En die hebben allemaal veertig jaar ervaring.
05:48
(Laughter)
122
348676
1795
(Gelach)
05:50
So when I say, "Let's start talking more about these wonderful entrepreneurs,"
123
350495
5416
Dus als ik zeg: "Laten we het vaker over deze geweldige ondernemers hebben",
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
355935
3140
dan bedoel ik: laten we het over hun ondernemingen hebben,
05:59
just as we do the ventures of their much younger counterparts.
125
359099
3564
net zoals over de ondernemingen van hun veel jongere tegenhangers.
06:03
The older entrepreneurs in this country have a 70 percent success rate
126
363480
5977
De oudere ondernemers in dit land hebben een successcore van 70 procent
als het gaat om het opstarten van nieuwe ondernemingen.
06:09
starting new ventures.
127
369481
1442
06:10
70 percent success rate.
128
370947
2004
Een successcore van 70 percent.
06:13
We're like the Golden State Warriors of entrepreneurs --
129
373407
3017
We zijn de Golden State Warriors onder de ondernemers --
06:16
(Laughter)
130
376448
1218
(Gelach)
06:17
(Applause)
131
377690
2431
(Applaus)
06:20
And that number plummets to 28 percent for younger entrepreneurs.
132
380145
4825
En die score keldert naar 28 procent als het gaat over jongere ondernemers.
06:24
This is according to a UK-based group called CMI.
133
384994
3474
Dit zijn cijfers van de CMI group, een bureau in het Verenigd Koninkrijk.
06:29
Aren't the accomplishments of a 70-year-old entrepreneur
134
389013
2834
Hebben de prestaties van een 70-jarige ondernemer
06:31
every bit as meaningful,
135
391871
1637
niet evenveel te betekenen
06:33
every bit as newsworthy,
136
393532
1338
en niet evenveel nieuwswaarde
06:34
as the accomplishments of a 30-year-old entrepreneur?
137
394894
3117
als de prestaties van een 30-jarige ondernemer?
06:38
Of course they are.
138
398035
1387
Natuurlijk wel.
06:39
That's why I'd like to make the phrase "70 over 70" just as --
139
399446
4856
Daarom zou ik willen dat de uitdrukking '70 boven de 70' net zo --
06:44
(Laughter)
140
404326
1001
(Gelach)
06:45
just as commonplace as the phrase "30 under 30."
141
405351
3927
net zo gemeengoed werd als de uitdrukking '30 onder de 30'.
06:49
(Applause)
142
409302
1001
(Applaus)
06:50
Thank you.
143
410327
1151
Dank jullie wel.
06:51
(Cheers)
144
411502
1284
(Gejuich)
06:52
(Applause)
145
412810
3870
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7