How I became an entrepreneur at 66 | Paul Tasner

265,372 views ・ 2017-11-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Bauer Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
I'd like to take you back about seven years in my life.
0
12797
2910
Folgen Sie mir 7 Jahre in die Vergangenheit.
00:16
Friday afternoon,
1
16050
1362
Ein Freitagnachmittag,
00:17
a few days before Christmas 2009,
2
17436
3166
wenige Tage vor Weihnachten 2009.
00:20
I was the director of operations
3
20626
1793
Ich war Produktionsleiter eines Konsumgüterherstellers in San Francisco.
00:22
at a consumer products company in San Francisco,
4
22443
3333
00:25
and I was called into a meeting that was already in progress.
5
25800
3210
Ich wurde zu einer Besprechung gerufen, die bereits im Gange war.
00:29
That meeting turned out to be my exit interview.
6
29491
2992
Sie war mein Entlassungsgespräch.
00:32
I was fired, along with several others.
7
32507
3010
Ich wurde mit mehreren andern entlassen.
00:36
I was 64 years old at the time.
8
36288
2179
Zu der Zeit war ich 64 Jahre alt.
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
40083
1903
Es war keine große Überraschung.
00:42
I signed a stack of papers,
10
42010
2454
Ich unterschrieb einen Stapel Papiere,
00:44
gathered my personal effects,
11
44488
1730
packte meine Sachen und wollte meine Frau treffen,
00:46
and left to join my wife
12
46242
1817
00:48
who was waiting for me at a nearby restaurant,
13
48083
2565
die in einem Restaurant in der Nähe auf mich wartete
00:50
completely unaware.
14
50672
1810
und nichts Böses vermutete.
00:53
Fast-forward several hours,
15
53050
2618
Wenige Stunden später waren wir beide vollkommen blau.
00:55
we both got really silly drunk.
16
55692
2040
00:57
(Laughter)
17
57756
2771
(Gelächter)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
60551
4555
Mehr als 40 Jahre lang habe ich ununterbrochen
01:05
for a variety of companies, large and small,
19
65130
2436
für unterschiedliche Groß- und Kleinunternehmen gearbeitet.
01:07
was over.
20
67590
1436
Das war nun vorbei.
01:09
I had a good a network, a good reputation --
21
69050
2997
Ich hatte ein gutes Netzwerk, einen guten Ruf --
01:12
I thought I'd be just fine.
22
72071
1433
Ich dachte, alles wäre okay.
01:14
I was an engineer in manufacturing and packaging,
23
74600
4396
Ich arbeitete als Techniker in der Fertigungs- und Verpackungsindustrie.
01:19
I had a good background.
24
79020
1453
Ich hatte Erfahrung.
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
81010
3309
Ruhestand war für mich, wie für so viele, einfach keine Option.
01:24
simply not an option for me,
26
84343
1928
01:26
so I turned to consulting for the next couple of years
27
86295
2841
Darum wurde ich für die nächsten Jahre
01:29
without any passion whatsoever.
28
89160
2158
zu einem leidenschaftslosen Unternehmensberater.
01:31
And then an idea began to take root,
29
91779
3628
Doch dann kam mir eine Idee,
01:35
born from my concern for our environment.
30
95431
3221
die aus meinem Interesse für Umweltschutz entstand.
01:39
I wanted to build my own business,
31
99566
2420
Ich wollte meine eigene Firma gründen,
01:42
designing and manufacturing biodegradable packaging from waste --
32
102010
4318
die biologisch abbaubare Verpackungen aus Abfallprodukten,
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
106352
3000
Papier-, Agrar- sowie Textilabfälle, herstellt
01:50
replacing the toxic, disposable plastic packaging
34
110471
3872
und somit giftige Einwegverpackungen aus Plastik ersetzt,
01:54
to which we've all become addicted.
35
114367
2325
von denen wir heute alle abhängig sind.
01:56
This is called clean technology,
36
116716
1956
Das Ganze nennt sich saubere Technologie,
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
118696
2010
und schien mir eine wichtige Sache zu sein.
02:01
A venture that could help to reduce the billions of pounds
38
121153
4365
Ein Unternehmen, das dabei helfen könnte,
02:05
of single-use plastic packaging dumped each year,
39
125542
3674
die tausenden Tonnen an jährlich weggeworfenen Einweg-Plastikverpackungen
02:09
and polluting our land, our rivers and our oceans,
40
129240
3206
die unsere Land, unsere Flüsse und unsere Meere verschmutzen
02:12
and left for future generations to resolve --
41
132470
3190
und die wir unseren zukünftigen Generationen hinterlassen --
02:15
our grandchildren,
42
135684
1363
unseren Enkelkindern,
02:17
my grandchildren.
43
137071
1223
meinen Enkelkindern.
02:19
And so now at the age of 66,
44
139051
3500
Also machte ich mich mit 66 Jahren,
02:22
with 40 years of experience,
45
142575
2095
40 davon mit Arbeitserfahrung,
02:24
I became an entrepreneur for the very first time.
46
144694
2422
zum ersten Mal in meinem Leben selbständig.
02:27
(Cheers)
47
147465
1097
(Jubel)
02:28
(Applause)
48
148586
2657
(Applaus)
02:31
Thank you.
49
151267
1150
Danke sehr.
02:34
But there's more.
50
154300
1161
Es geht noch weiter.
02:35
(Laughter)
51
155485
4159
(Gelächter)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
159668
2095
Eine ganze Reihe von Aufgaben:
02:41
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
161787
4380
Produktion, Outsourcing, Schaffung von Arbeitsplätzen,
02:46
patents, partnerships, funding --
54
166191
3885
Lizenzen, Kooperationen, Finanzierung --
02:50
these are all typical issues for a start-up,
55
170100
2690
alles übliche Probleme für ein Start-Up,
02:52
but hardly typical for me.
56
172814
2239
aber unüblich für mich.
02:55
And a word about funding.
57
175077
1562
Ein Wort zum Thema Finanzierung:
02:57
I live and work in San Francisco,
58
177107
2595
Ich lebe und arbeite in San Francisco.
02:59
and if you're looking for funding,
59
179726
1706
Bei der Suche nach Sponsoren
03:01
you are typically going to compete with some very young people
60
181456
3809
misst man sich üblicherweise mit sehr jungen Leuten
03:05
from the high-tech industry,
61
185289
1790
aus der Hightech-Industrie,
03:07
and it can be very discouraging and intimidating.
62
187103
3511
was sehr entmutigend und einschüchternd sein kann.
03:11
I have shoes older than most of these people.
63
191296
2413
Ich besitze Schuhe, die älter sind.
03:13
(Laughter)
64
193733
5793
(Gelächter)
03:19
I do.
65
199550
1151
Kein Witz.
03:20
(Laughter)
66
200725
1003
(Gelächter)
03:21
But five years later,
67
201752
1874
Doch fünf Jahre später
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
203650
3066
kann ich begeistert und stolz berichten,
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
206740
2791
dass sich unser Umsatz jedes Jahr verdoppelt hat,
03:29
we have no debt,
70
209555
1508
dass wir keine Schulden haben,
03:31
we have several marquee clients,
71
211087
2669
dass wir einen festen Hauptkundenstamm haben,
03:33
our patent was issued,
72
213780
1300
dass unsere Lizenz bewilligt wurde.
03:35
I have a wonderful partner
73
215104
1404
Ich hatte von Anfang an eine unglaubliche Partnerin,
03:36
who's been with me right from the beginning,
74
216532
2063
03:38
and we've won more than 20 awards for the work that we've done.
75
218619
3059
und wir haben für unsere Arbeit über 20 Auszeichnungen erhalten.
03:41
But best of all,
76
221702
1757
Das Beste jedoch ist,
03:43
we've made a small dent --
77
223483
1421
dass wir in puncto Plastikverschmutzung
03:44
a very small dent --
78
224928
1199
die Welt ein kleines bisschen sauberer gemacht haben.
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
226151
3372
03:50
(Applause)
80
230552
4119
(Applaus)
03:55
And I am doing the most rewarding and meaningful work of my life right now.
81
235503
5890
Mein neuer Job bedeutet mir so viel wie keiner davor.
04:02
I can tell you there's lots of resources available to entrepreneurs of all ages,
82
242182
5045
Ich versichere Ihnen, Unternehmer jeden Alters
können hier Arbeit finden.
04:07
but what I really yearned for five years ago
83
247251
3189
Aber wonach ich mich vor fünf Jahren wirklich gesehnt habe, war,
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
250464
3213
andere Neueinsteiger in dem Gebiet und in meinem Alter zu finden.
04:13
who were my age.
85
253701
1151
04:14
I wanted to connect with them.
86
254876
2850
Ich suchte meinesgleichen.
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
257750
2735
Es gab keine Vorbilder für mich.
04:20
That 20-something app developer from Silicon Valley
88
260509
3225
Der 20-jährige App-Entwickler aus Silicon Valley
04:23
was not my role model.
89
263758
1570
war kein Vorbild für mich.
04:25
(Laughter)
90
265352
1001
(Gelächter)
04:26
I'm sure he was very clever --
91
266377
1503
Sicher war er schlau --
04:27
(Laughter)
92
267904
1405
(Gelächter)
04:29
I want to do something about that,
93
269333
1667
Ich will etwas verändern,
und ich wünsche mir, dass wir alle daran beteiligt sind.
04:31
and I want all of us to do something about that.
94
271024
2279
04:33
I want us to start talking more
95
273327
1490
Ich wünsche mir, dass wir mehr über Unternehmer berichten,
04:34
about people who don't become entrepreneurs until they are seniors.
96
274841
3969
die erst im Alter zu Unternehmern werden.
04:39
Talking about these bold men and women who are checking in
97
279345
2918
Darüber berichten, wie diese starken Männer und Frauen einsteigen,
04:42
when their peers, in essence, are checking out.
98
282287
2596
wo andere aussteigen.
04:45
And then connecting all these people across industries, across regions,
99
285523
3848
Es geht darum, all diese Menschen über wirtschaftliche
04:49
across countries --
100
289395
1643
und geographische Grenzen hinweg zusammenzubringen.
04:51
building a community.
101
291062
1165
04:52
You know, the Small Business Administration tells us
102
292549
2487
Laut der US-Behörde für kleine Unternehmen
04:55
that 64 percent of new jobs created in the private sector in the USA
103
295060
5209
werden 64 % aller neuen Arbeitsplätze in den USA in der Privatwirtschaft
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
300293
2681
von kleinen Unternehmen wie meinem geschaffen.
05:03
And who's to say that we'll stay forever small?
105
303596
2546
Und wer weiß, ob wir für immer klein bleiben?
05:06
We have an interesting culture
106
306567
1969
Unsere Kultur erwartet von uns,
05:08
that really expects when you reach a certain age,
107
308560
2376
dass wir im Alter ununterbrochen
05:10
you're going to be golfing, or playing checkers,
108
310960
2261
Golfen gehen, Schach spielen
oder auf unsere Enkelkinder aufpassen.
05:13
or babysitting the grandkids all of the time.
109
313245
2553
05:15
And I adore my grandchildren --
110
315822
2904
Ich vergöttere meine Enkelkinder --
05:18
(Laughter)
111
318750
1050
(Gelächter)
05:20
and I'm also passionate
112
320557
2007
Aber ich möchte auch
05:22
about doing something meaningful in the global marketplace.
113
322588
3374
etwas Sinnvolles für den Weltmarkt tun.
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
327286
1840
Und damit werde ich nicht alleine sein.
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
329150
2399
Laut der amerikanischen Volkszählungsbehörde
05:31
there will be 84 million seniors in this country.
116
331573
3279
werden bis 2050 mehr als 84 Mio. Senioren in den USA leben.
05:35
That's an amazing number.
117
335577
2224
Das ist eine unglaubliche Zahl.
05:37
That's almost twice as many as we have today.
118
337825
2638
Das sind fast doppelt so viele wie heute.
05:40
Can you imagine how many first-time entrepreneurs there will be
119
340487
3060
Können Sie sich vorstellen, in wie vielen von den 84 Millionen
05:43
among 84 million people?
120
343571
2040
Existenzgründer stecken könnten?
05:46
And they'll all have four decades of experience.
121
346073
2579
Und alle von Ihnen haben 40 Jahre Erfahrung.
05:48
(Laughter)
122
348676
1795
(Gelächter)
05:50
So when I say, "Let's start talking more about these wonderful entrepreneurs,"
123
350495
5416
Wenn ich also sage, "Lasst uns mehr über diese UnternehmerInnen berichten",
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
355935
3140
meine ich, dass wir genauso über ihre Projekte sprechen,
05:59
just as we do the ventures of their much younger counterparts.
125
359099
3564
wie wir über die Projekte ihrer jüngeren Pendants sprechen.
06:03
The older entrepreneurs in this country have a 70 percent success rate
126
363480
5977
Ältere Unternehmer dieses Landes haben eine Erfolgsquote von 70 %
06:09
starting new ventures.
127
369481
1442
bei der Unternehmensgründung.
06:10
70 percent success rate.
128
370947
2004
Eine Erfolgsquote von 70 %.
06:13
We're like the Golden State Warriors of entrepreneurs --
129
373407
3017
Wir sind der FC Bayern München der Unternehmer --
06:16
(Laughter)
130
376448
1218
(Gelächter)
06:17
(Applause)
131
377690
2431
(Applaus)
06:20
And that number plummets to 28 percent for younger entrepreneurs.
132
380145
4825
Diese Zahl beträgt lediglich 28 % für jüngere Unternehmer.
06:24
This is according to a UK-based group called CMI.
133
384994
3474
Die Information stammt von dem britischen CM-Institut in London.
06:29
Aren't the accomplishments of a 70-year-old entrepreneur
134
389013
2834
Sind die Leistungen 70-jähriger Unternehmer
06:31
every bit as meaningful,
135
391871
1637
nicht genau so bedeutsam,
06:33
every bit as newsworthy,
136
393532
1338
genau so interessant,
06:34
as the accomplishments of a 30-year-old entrepreneur?
137
394894
3117
wie die Leistungen einer 30-jährigen Unternehmerin?
06:38
Of course they are.
138
398035
1387
Natürlich sind sie das.
06:39
That's why I'd like to make the phrase "70 over 70" just as --
139
399446
4856
Darum möchte ich, dass der Satz "70 über 70" genau so --
06:44
(Laughter)
140
404326
1001
(Gelächter)
06:45
just as commonplace as the phrase "30 under 30."
141
405351
3927
normal wird wie der Satz "30 unter 30".
06:49
(Applause)
142
409302
1001
(Applaus)
06:50
Thank you.
143
410327
1151
Vielen Dank.
06:51
(Cheers)
144
411502
1284
(Jubel)
06:52
(Applause)
145
412810
3870
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7