How I became an entrepreneur at 66 | Paul Tasner

265,372 views ・ 2017-11-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan
00:12
I'd like to take you back about seven years in my life.
0
12797
2910
ผมขอพาคุณย้อนเวลากลับไปประมาณ 7 ปีที่แล้ว ของชีวิตผม
00:16
Friday afternoon,
1
16050
1362
บ่ายวันศุกร์
00:17
a few days before Christmas 2009,
2
17436
3166
ในปี 2009 ก่อนคริสต์มาสไม่กี่วัน
00:20
I was the director of operations
3
20626
1793
ผมเป็นผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการ
00:22
at a consumer products company in San Francisco,
4
22443
3333
ของบริษัทผลิตสินค้าอุปโภคบริโภคแห่งหนึ่ง ในซานฟรานซิสโก
00:25
and I was called into a meeting that was already in progress.
5
25800
3210
ผมถูกเรียกตัวเข้าไปในการประชุม ที่กำลังดำเนินอยู่
00:29
That meeting turned out to be my exit interview.
6
29491
2992
ปรากฎว่าการประชุมนั้น กลายเป็นการสัมภาษณ์เพื่อให้ออก
00:32
I was fired, along with several others.
7
32507
3010
ผมถูกไล่ออก พร้อมกับคนอื่น ๆ อีกหลายคน
00:36
I was 64 years old at the time.
8
36288
2179
ในตอนนั้นผมอายุ 64 ปีแล้ว
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
40083
1903
มันก็ไม่ได้ผิดคาดอะไรนัก
00:42
I signed a stack of papers,
10
42010
2454
ผมลงนามในเอกสารตั้งหนึ่ง
00:44
gathered my personal effects,
11
44488
1730
เก็บข้าวของส่วนตัวของผม
00:46
and left to join my wife
12
46242
1817
และออกมาเพื่อพบกับภรรยา
00:48
who was waiting for me at a nearby restaurant,
13
48083
2565
ที่รอผมอยู่ที่ร้านอาหารใกล้ ๆ
00:50
completely unaware.
14
50672
1810
ผู้ซึ่งไม่รู้อะไรเลย
00:53
Fast-forward several hours,
15
53050
2618
ผ่านไปหลายชั่วโมง
00:55
we both got really silly drunk.
16
55692
2040
เราสองคนดื่มเหล้ากันจนเมามาย
00:57
(Laughter)
17
57756
2771
(เสียงหัวเราะ)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
60551
4555
40 กว่าปีที่ทำงานมาตลอด
01:05
for a variety of companies, large and small,
19
65130
2436
ให้กับหลาย ๆ บริษัท ทั้งเล็กและใหญ่
01:07
was over.
20
67590
1436
จบลงไปแล้ว
01:09
I had a good a network, a good reputation --
21
69050
2997
ผมมีเครือข่ายและชื่อเสียงที่ดี
01:12
I thought I'd be just fine.
22
72071
1433
ผมคิดว่าผมคงมีดีพอนะ
01:14
I was an engineer in manufacturing and packaging,
23
74600
4396
ผมเป็นวิศวกรในอุตสาหกรรม การผลิตและบรรจุภัณฑ์
01:19
I had a good background.
24
79020
1453
ผมมีประวัติการทำงานที่ดี
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
81010
3309
การเกษียณ คงเหมือนกับหลาย ๆ คน
01:24
simply not an option for me,
26
84343
1928
ที่ไม่ใช่ทางเลือกของผม
01:26
so I turned to consulting for the next couple of years
27
86295
2841
ผมหันไปเป็นที่ปรึกษาในหลายปีถัดมา
01:29
without any passion whatsoever.
28
89160
2158
โดยที่ไม่มีแรงบันดาลใจเลย
01:31
And then an idea began to take root,
29
91779
3628
หลังจากนั้นก็มีแนวคิดเริ่มผุดขึ้นมา
01:35
born from my concern for our environment.
30
95431
3221
ซึ่งเกิดจากความสนใจของผม ในเรื่องสภาพแวดล้อม
01:39
I wanted to build my own business,
31
99566
2420
ผมอยากสร้างธุรกิจของตัวเองขึ้นมา
01:42
designing and manufacturing biodegradable packaging from waste --
32
102010
4318
ธุรกิจออกแบบและผลิตบรรจุภัณฑ์ ที่ย่อยสลายได้ตามธรรมชาติ จากขยะ --
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
106352
3000
กระดาษ ขยะการเกษตร หรือแม้กระทั่ง ขยะจากสิ่งทอ --
01:50
replacing the toxic, disposable plastic packaging
34
110471
3872
เพื่อแทนที่บรรจุภัณฑ์พลาสติก แบบใช้แล้วทิ้งซึ่งเป็นมลภาวะ
01:54
to which we've all become addicted.
35
114367
2325
และเราก็เสพติดการใช้มัน
01:56
This is called clean technology,
36
116716
1956
สิ่งนี้เรียกว่าเทคโนโลยีสะอาด
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
118696
2010
และมันมีความหมายสำหรับผมมาก
02:01
A venture that could help to reduce the billions of pounds
38
121153
4365
ธุรกิจที่สามารถช่วยลด ปริมาณบรรจุภัณฑ์พลาสติก
02:05
of single-use plastic packaging dumped each year,
39
125542
3674
พันล้านปอนด์ที่ถูกทิ้งทุกปี
02:09
and polluting our land, our rivers and our oceans,
40
129240
3206
และสร้างมลภาวะให้กับผืนดิน แม่น้ำ และทะเลของเรา
02:12
and left for future generations to resolve --
41
132470
3190
และปล่อยให้คนรุ่นต่อไปในอนาคต เป็นผู้แก้ปัญหา --
02:15
our grandchildren,
42
135684
1363
หลาน ๆ ของพวกเรา
02:17
my grandchildren.
43
137071
1223
หลาน ๆ ของผม
02:19
And so now at the age of 66,
44
139051
3500
ด้วยเหตุนี้ ตอนผมอายุ 66 ปี
02:22
with 40 years of experience,
45
142575
2095
ด้วยประสบการณ์กว่า 40 ปี
02:24
I became an entrepreneur for the very first time.
46
144694
2422
ผมผันตัวเองเป็นผู้ประกอบการมือใหม่
02:27
(Cheers)
47
147465
1097
(เสียงเชียร์)
02:28
(Applause)
48
148586
2657
(เสียงปรบมือ)
02:31
Thank you.
49
151267
1150
ขอบคุณครับ
02:34
But there's more.
50
154300
1161
แต่มีอะไรมากกว่านั้น
02:35
(Laughter)
51
155485
4159
(เสียงหัวเราะ)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
159668
2095
มีหลายอย่างที่ต้องรับมือ :
02:41
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
161787
4380
การผลิต การจัดจ้าง การสร้างงาน
02:46
patents, partnerships, funding --
54
166191
3885
เรื่องสิทธิบัตร หุ้นส่วน เงินทุน --
02:50
these are all typical issues for a start-up,
55
170100
2690
สิ่งเรานี้เป็นเรื่องธรรมดาของสตาร์ทอัพ
02:52
but hardly typical for me.
56
172814
2239
แต่มันไม่ธรรมดาสำหรับผม
02:55
And a word about funding.
57
175077
1562
พูดเรื่องเงินทุน
02:57
I live and work in San Francisco,
58
177107
2595
ผมทำงานและอยู่ในซานฟรานซิสโก
02:59
and if you're looking for funding,
59
179726
1706
และหากคุณมองหาเงินทุน
03:01
you are typically going to compete with some very young people
60
181456
3809
คุณก็จะต้องแข่งขันกับคนหนุ่มสาว
03:05
from the high-tech industry,
61
185289
1790
จากอุตสาหกรรมไฮเทค
03:07
and it can be very discouraging and intimidating.
62
187103
3511
และนั่นมักจะทำให้คุณรู้สึก เสียกำลังใจและกลัวแล้ว
03:11
I have shoes older than most of these people.
63
191296
2413
ผมมีรองเท้าที่เก่ากว่า รองเท้าของคนเหล่านั้น
03:13
(Laughter)
64
193733
5793
(เสียงหัวเราะ)
03:19
I do.
65
199550
1151
จริง ๆ นะครับ
03:20
(Laughter)
66
200725
1003
(เสียงหัวเราะ)
03:21
But five years later,
67
201752
1874
แต่ 5 ปีต่อมา
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
203650
3066
ผมตื่นเต้นและภูมิใจที่จะได้เล่าให้คุณฟัง
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
206740
2791
ว่ากำไรของเราเพิ่มขึ้นสองเท่าทุกปี
03:29
we have no debt,
70
209555
1508
เราไม่มีหนี้
03:31
we have several marquee clients,
71
211087
2669
เรามีลูกค้าจำนวนมาก
03:33
our patent was issued,
72
213780
1300
เราได้รับสิทธิบัตร
03:35
I have a wonderful partner
73
215104
1404
ผมมีหุ้นส่วนที่ยอดเยี่ยม
03:36
who's been with me right from the beginning,
74
216532
2063
ผู้ซึ่งลงเรือลำเดียวกันกับผมมาตั้งแต่ต้น
03:38
and we've won more than 20 awards for the work that we've done.
75
218619
3059
เราได้รับรางวัลกว่า 20 รางวัลจากผลงาน ที่เราได้ทำ
03:41
But best of all,
76
221702
1757
แต่สิ่งที่ดีที่สุด
03:43
we've made a small dent --
77
223483
1421
เราได้ลดจำนวนพลาสติกลง --
03:44
a very small dent --
78
224928
1199
แค่เพียงเล็กน้อย --
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
226151
3372
ในวิกฤติขยะพลาสติกทั่วโลก
03:50
(Applause)
80
230552
4119
(เสียงปรบมือ)
03:55
And I am doing the most rewarding and meaningful work of my life right now.
81
235503
5890
ผมกำลังทำในสิ่งที่มีคุณค่าและ มีความหมายที่สุดในชีวิตผม
04:02
I can tell you there's lots of resources available to entrepreneurs of all ages,
82
242182
5045
ผมบอกได้เลยว่าทรัพยากรมีอยู่มากมาย สำหรับผู้ประกอบการในทุกช่วงอายุ
04:07
but what I really yearned for five years ago
83
247251
3189
แต่สิ่งที่ผมต้องการจริง ๆ เมื่อ 5 ปีที่แล้ว
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
250464
3213
คือการตามหาผู้ประกอบการมือใหม่
04:13
who were my age.
85
253701
1151
ที่อายุประมาณผม
04:14
I wanted to connect with them.
86
254876
2850
ผมอยากรู้จักพวกเขา
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
257750
2735
ผมไม่มีบุคคลต้นแบบ ไม่มีเลย
04:20
That 20-something app developer from Silicon Valley
88
260509
3225
ผู้พัฒนาแอพอายุ 20 จากซิลิคอนวัลเลย์คนนั้น
04:23
was not my role model.
89
263758
1570
ไม่ใช่บุคคลต้นแบบของผม
04:25
(Laughter)
90
265352
1001
(เสียงหัวเราะ)
04:26
I'm sure he was very clever --
91
266377
1503
แน่นอนว่าเขาฉลาดมาก ๆ --
04:27
(Laughter)
92
267904
1405
(เสียงหัวเราะ)
04:29
I want to do something about that,
93
269333
1667
ผมอยากทำอะไรสักอย่าง
และอยากให้เราทุกคนทำอะไรสักอย่าง
04:31
and I want all of us to do something about that.
94
271024
2279
04:33
I want us to start talking more
95
273327
1490
ผมอยากให้พวกเรา พูดคุยกันมากขึ้น
04:34
about people who don't become entrepreneurs until they are seniors.
96
274841
3969
ถึงผู้ที่ไม่เคยเป็นผู้ประกอบการ จนกระทั่งสูงอายุ
04:39
Talking about these bold men and women who are checking in
97
279345
2918
คุยกันถึงชายและหญิงผู้กล้าหาญ ที่กำลังเริ่มต้น
04:42
when their peers, in essence, are checking out.
98
282287
2596
ในขณะที่คนวัยเดียวกันส่วนใหญ่เริ่มโบกมือลา
04:45
And then connecting all these people across industries, across regions,
99
285523
3848
และเชื่อมโยงพวกเขาเข้าด้วยกัน จากต่างอุตสาหกรรม ต่างภูมิภาค
04:49
across countries --
100
289395
1643
ต่างประเทศ --
04:51
building a community.
101
291062
1165
และสร้างชุมชนขึ้นมา
04:52
You know, the Small Business Administration tells us
102
292549
2487
คุณรู้หรือไม่องค์กรบริหารจัดการธุรกิจขนาดเล็ก ของสหรัฐฯ บอกกับเราว่า
04:55
that 64 percent of new jobs created in the private sector in the USA
103
295060
5209
ร้อยละ 64 ของงานที่เกิดใหม่ ในภาคเอกชนของสหรัฐ
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
300293
2681
ต้องขอบคุณธุรกิจขนาดเล็กเหมือนของผม
05:03
And who's to say that we'll stay forever small?
105
303596
2546
แล้วใครบอกว่าเราจะเล็กตลอดไป
05:06
We have an interesting culture
106
306567
1969
เรามีวัฒนธรรมที่น่าสนใจ
05:08
that really expects when you reach a certain age,
107
308560
2376
ซึ่งมักเกิดขึ้นเมื่อคุณอายุได้ประมาณหนึ่ง
05:10
you're going to be golfing, or playing checkers,
108
310960
2261
คุณจะเล่นกอล์ฟ หรือเล่นหมากรุก
หรือเลี้ยงหลาน ๆ ตลอดเวลา
05:13
or babysitting the grandkids all of the time.
109
313245
2553
05:15
And I adore my grandchildren --
110
315822
2904
และผมรักหลาน ๆ ของผม
05:18
(Laughter)
111
318750
1050
(เสียงหัวเราะ)
05:20
and I'm also passionate
112
320557
2007
และผมก็มีความปรารถนา
05:22
about doing something meaningful in the global marketplace.
113
322588
3374
ที่จะทำบางอย่างที่มีความหมาย ในโลกของตลาดสินค้า
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
327286
1840
และผมจะมีธุรกิจจำนวนมาก
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
329150
2399
สำนักงานสำมะโนประชากรของสหรัฐฯ บอกว่าในปี 2050
05:31
there will be 84 million seniors in this country.
116
331573
3279
จะมีผู้สูงอายุถึง 84 ล้านคนทั่วโลก
05:35
That's an amazing number.
117
335577
2224
เป็นตัวเลขที่น่าทึ่งมาก
05:37
That's almost twice as many as we have today.
118
337825
2638
เกือบจะสองเท่าของผู้สูงอายุในปัจจุบัน
05:40
Can you imagine how many first-time entrepreneurs there will be
119
340487
3060
คุณจินตนาการออกไหมว่า จะมีผู้ประกอบการมือใหม่กี่คน
05:43
among 84 million people?
120
343571
2040
ในจำนวน 84 ล้านคนนั้น
05:46
And they'll all have four decades of experience.
121
346073
2579
พวกเขาจะพร้อมด้วยประสบการณ์ ยาวนานถึง 4 ทศวรรษ
05:48
(Laughter)
122
348676
1795
(เสียงหัวเราะ)
05:50
So when I say, "Let's start talking more about these wonderful entrepreneurs,"
123
350495
5416
เมื่อผมพูดว่า "มาพูดถึง สุดยอดผู้ประกอบการเหล่านี้กันมากขึ้นเถอะ"
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
355935
3140
ผมหมายความว่า มาพูดถึงการผจญภัยของพวกเขา
05:59
just as we do the ventures of their much younger counterparts.
125
359099
3564
เหมือนที่เราพูดถึงการผจญภัยของ ผู้ประกอบการที่อายุน้อยกว่า
06:03
The older entrepreneurs in this country have a 70 percent success rate
126
363480
5977
ผู้ประกอบการสูงอายุในประเทศนี้ มีอัตราความสำเร็จที่ร้อยละ 70
06:09
starting new ventures.
127
369481
1442
ในการเริ่มธุรกิจใหม่
06:10
70 percent success rate.
128
370947
2004
อัตราความสำเร็จที่ร้อยละ 70
06:13
We're like the Golden State Warriors of entrepreneurs --
129
373407
3017
เราเหมือนกับทีม Golden State Warriors ในวงการธุรกิจ --
06:16
(Laughter)
130
376448
1218
(เสียงหัวเราะ)
06:17
(Applause)
131
377690
2431
(เสียงปรบมือ)
06:20
And that number plummets to 28 percent for younger entrepreneurs.
132
380145
4825
และอัตราความสำเร็จนั้นลดลงเหลือ ร้อยละ 28 ในกลุ่มนักธุรกิจที่อายุน้อยกว่า
06:24
This is according to a UK-based group called CMI.
133
384994
3474
ตามที่สถาบัน CMI ของอังกฤษบอกไว้
06:29
Aren't the accomplishments of a 70-year-old entrepreneur
134
389013
2834
ความสำเร็จของผู้ประกอบการวัย 70
06:31
every bit as meaningful,
135
391871
1637
ไม่มีความหมาย
06:33
every bit as newsworthy,
136
393532
1338
ไม่น่าสนใจ
06:34
as the accomplishments of a 30-year-old entrepreneur?
137
394894
3117
เหมือนกับความสำเร็จ ของผู้ประกอบการวัย 30 หรือครับ
06:38
Of course they are.
138
398035
1387
เหมือนแน่นอนครับ
06:39
That's why I'd like to make the phrase "70 over 70" just as --
139
399446
4856
นั่นเป็นเหตุผลที่ผมอยากจะใช้คำว่า "70 Over 70" เหมือน
06:44
(Laughter)
140
404326
1001
(เสียงหัวเราะ)
06:45
just as commonplace as the phrase "30 under 30."
141
405351
3927
เหมือนที่เห็นบ่อย ๆ เหมือนวลี "30 Under 30"
06:49
(Applause)
142
409302
1001
(เสียงปรบมือ)
06:50
Thank you.
143
410327
1151
ขอบคุณครับ
06:51
(Cheers)
144
411502
1284
(เสียงเชียร์)
06:52
(Applause)
145
412810
3870
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7