How I became an entrepreneur at 66 | Paul Tasner

265,372 views ・ 2017-11-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:12
I'd like to take you back about seven years in my life.
0
12797
2910
می‌خواهم شما را هفت سال در زندگی‌ام به عقب ببرم.
00:16
Friday afternoon,
1
16050
1362
عصر جمعه،
00:17
a few days before Christmas 2009,
2
17436
3166
چند روز قبل از کریسمس سال ۲۰۰۹.
00:20
I was the director of operations
3
20626
1793
من مسئول بخش عملیات
00:22
at a consumer products company in San Francisco,
4
22443
3333
در یک شرکت تولید محصولات مصرفی در سان فرانسیسکو بودم،
00:25
and I was called into a meeting that was already in progress.
5
25800
3210
و به جلسه‌ای فراخوانده شدم که درحال برگزاری بود.
00:29
That meeting turned out to be my exit interview.
6
29491
2992
مشخص شد که آن جلسه مصاحبه اخراج من است.
00:32
I was fired, along with several others.
7
32507
3010
من و چندین نفر دیگر اخراج شدیم.
00:36
I was 64 years old at the time.
8
36288
2179
در آن زمان ۶۴ سال داشتم.
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
40083
1903
خیلی هم غیرمنتظره نبود.
00:42
I signed a stack of papers,
10
42010
2454
یک مشت کاغذ را امضا کردم،
00:44
gathered my personal effects,
11
44488
1730
وسایل شخصی‌ام را جمع کردم،
00:46
and left to join my wife
12
46242
1817
و رفتم تا به همسرم ملحق شوم
00:48
who was waiting for me at a nearby restaurant,
13
48083
2565
که در رستورانی در آن نزدیکی منتظر من بود،
00:50
completely unaware.
14
50672
1810
و روحش هم خبردار نبود.
00:53
Fast-forward several hours,
15
53050
2618
خلاصه چند ساعت بعد،
00:55
we both got really silly drunk.
16
55692
2040
هر دو سیاه مست کردیم.
00:57
(Laughter)
17
57756
2771
(خنده)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
60551
4555
خوب، بیش از ۴۰ سال اشتغال پیوسته
01:05
for a variety of companies, large and small,
19
65130
2436
در انواع شرکت‌های خرد و کلان
01:07
was over.
20
67590
1436
به پایان رسیده بود.
01:09
I had a good a network, a good reputation --
21
69050
2997
ارتباطات خوبی داشتم، اعتبار داشتم --
01:12
I thought I'd be just fine.
22
72071
1433
فکر کردم مشکلی نخواهم داشت.
01:14
I was an engineer in manufacturing and packaging,
23
74600
4396
مهندس ساخت و تولید و بسته بندی بودم.
01:19
I had a good background.
24
79020
1453
سابقه خوبی داشتم.
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
81010
3309
بازنشستگی مثل خیلی‌های دیگر،
01:24
simply not an option for me,
26
84343
1928
برای من جزو گزینه‌ها نبود.
01:26
so I turned to consulting for the next couple of years
27
86295
2841
پس در یکی دوسال بعد از آن به مشاوره دادن روی آوردم
01:29
without any passion whatsoever.
28
89160
2158
بدون اینکه ذره‌ای به آن اشتیاق داشته باشم.
01:31
And then an idea began to take root,
29
91779
3628
و بعد ایده‌ای شروع به ریشه دواندن کرد،
01:35
born from my concern for our environment.
30
95431
3221
که از دل‌نگرانی من برای محیط زیست نشأت گرفته بود.
01:39
I wanted to build my own business,
31
99566
2420
می‌خواستم کسب و کار خودم را راه بیاندازم،
01:42
designing and manufacturing biodegradable packaging from waste --
32
102010
4318
طراحی و ساخت بسته‌بندی‌های زیست تخریب‌پذیر از ضایعات --
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
106352
3000
کاغذ، کشاورزی، و حتی ضایعات نساجی --
01:50
replacing the toxic, disposable plastic packaging
34
110471
3872
و بسته بندی پلاستیکی سمی و یک بار مصرف را
01:54
to which we've all become addicted.
35
114367
2325
با چیزی که همه ما به آن اعتیاد پیدا کرده‌ایم جایگزین کنم.
01:56
This is called clean technology,
36
116716
1956
به این می‌گویند فناوری پاک،
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
118696
2010
و برای من واقعاً پرمعنا بود.
02:01
A venture that could help to reduce the billions of pounds
38
121153
4365
یک سرمایه‌گذاری که به من کمک می‌کرد تا میلیاردها کیلو
02:05
of single-use plastic packaging dumped each year,
39
125542
3674
بسته‌بندی پلاستیکی یک‌بارمصرف که هرسال دور انداخته می‌شود
02:09
and polluting our land, our rivers and our oceans,
40
129240
3206
و زمین ما، رودخانه‌های ما و اقیانوس‌های ما را آلوده می‌کند را کاهش دهم،
02:12
and left for future generations to resolve --
41
132470
3190
و آنها را برای نسل‌های آینده حفظ کنم --
02:15
our grandchildren,
42
135684
1363
نوه‌های ما،
02:17
my grandchildren.
43
137071
1223
نوه‌های من.
02:19
And so now at the age of 66,
44
139051
3500
پس حالا در سن ۶۶ سالگی،
02:22
with 40 years of experience,
45
142575
2095
با ۴۰ سال تجربه،
02:24
I became an entrepreneur for the very first time.
46
144694
2422
برای اولین بار کارآفرین شدم.
02:27
(Cheers)
47
147465
1097
(هورا)
02:28
(Applause)
48
148586
2657
(تشویق)
02:31
Thank you.
49
151267
1150
متشکرم.
02:34
But there's more.
50
154300
1161
اما هنوز هم هست.
02:35
(Laughter)
51
155485
4159
(خنده)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
159668
2095
بسیاری مسائل پیش رو هست:
02:41
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
161787
4380
تولید، جذب سرمایه، ایجاد شغل،
02:46
patents, partnerships, funding --
54
166191
3885
ثبت الگو، شراکت، سرمایه گذاری --
02:50
these are all typical issues for a start-up,
55
170100
2690
این‌ها چند نمونه از مسائل معمول در آغاز کار هستند،
02:52
but hardly typical for me.
56
172814
2239
اما برای من اصلاً معمولی نبود.
02:55
And a word about funding.
57
175077
1562
و کلامی در باب سرمایه گذاری.
02:57
I live and work in San Francisco,
58
177107
2595
من در سان فرانسیسکو کار و زندگی می‌کنم.
02:59
and if you're looking for funding,
59
179726
1706
و اگر دنبال سرمایه‌گذاری باشید
03:01
you are typically going to compete with some very young people
60
181456
3809
در واقع در رقابت با افرادی بسیار جوان
03:05
from the high-tech industry,
61
185289
1790
در صنایع تکنولوژی سطح بالا هستید،
03:07
and it can be very discouraging and intimidating.
62
187103
3511
و این مسئله می‌تواند خیلی دلسرد کننده و رعب‌انگیز باشد.
03:11
I have shoes older than most of these people.
63
191296
2413
کفش‌های من از همه آنها کهنه‌تر بود.
03:13
(Laughter)
64
193733
5793
(خنده)
03:19
I do.
65
199550
1151
واقعاً.
03:20
(Laughter)
66
200725
1003
(خنده)
03:21
But five years later,
67
201752
1874
اما پنج سال بعد،
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
203650
3066
بسیار هیجان‌زده و مفتخرم که به شما بگویم
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
206740
2791
درآمد ما هر سال دوبرابر شده است،
03:29
we have no debt,
70
209555
1508
هیچ بدهی نداریم،
03:31
we have several marquee clients,
71
211087
2669
چندین مشتری ثابت داریم،
03:33
our patent was issued,
72
213780
1300
حق انحصاری‌مان صادر شده،
03:35
I have a wonderful partner
73
215104
1404
شریکی بی‌نظیر دارم
03:36
who's been with me right from the beginning,
74
216532
2063
که از اول باهم بودیم
03:38
and we've won more than 20 awards for the work that we've done.
75
218619
3059
و تا کنون بیش از ۲۰ جایزه برای کاری که انجام داده‌ایم گرفته‌ایم.
03:41
But best of all,
76
221702
1757
اما بهتر از همه،
03:43
we've made a small dent --
77
223483
1421
حفره کوچکی --
03:44
a very small dent --
78
224928
1199
حفره‌ای بسیار کوچک --
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
226151
3372
در بحران جهانی آلودگی پلاستیکی ایجاد کرده‌ایم.
03:50
(Applause)
80
230552
4119
(تشویق)
03:55
And I am doing the most rewarding and meaningful work of my life right now.
81
235503
5890
و الان من پردرآمدترین و پرمعناترین کار زندگی‌ام را دارم.
04:02
I can tell you there's lots of resources available to entrepreneurs of all ages,
82
242182
5045
می‌توانم به شما بگویم منابع بسیاری در دسترس کارآفرینان از هر سنی است،
04:07
but what I really yearned for five years ago
83
247251
3189
اما چیزی که واقعاً پنج سال پیش آرزویش را داشتم
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
250464
3213
پیدا کردن کارآفرینانی بود که بار اولشان باشد
04:13
who were my age.
85
253701
1151
و هم سن خودم باشند.
04:14
I wanted to connect with them.
86
254876
2850
می‌خواستم با آنها ارتباط برقرار کنم.
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
257750
2735
من هیچ الگویی نداشتم، مطلقاً هیچ.
04:20
That 20-something app developer from Silicon Valley
88
260509
3225
آن برنامه‌نویس بیست و چند ساله سیلیکون ولی
04:23
was not my role model.
89
263758
1570
الگوی من نبود.
04:25
(Laughter)
90
265352
1001
(خنده)
04:26
I'm sure he was very clever --
91
266377
1503
مطمئنم خیلی باهوش بود --
04:27
(Laughter)
92
267904
1405
(خنده)
04:29
I want to do something about that,
93
269333
1667
می‌خواهم کاری در این باره بکنم،
و می‌خواهم همه ما کاری برای آن بکنیم.
04:31
and I want all of us to do something about that.
94
271024
2279
04:33
I want us to start talking more
95
273327
1490
می‌خواهم درباره کسانی که تا سنین بالا کارآفرین نمی‌شوند
04:34
about people who don't become entrepreneurs until they are seniors.
96
274841
3969
بیشتر صحبت کنیم.
04:39
Talking about these bold men and women who are checking in
97
279345
2918
درباره این مردان و زنان جسور که وقتی هم سن و سالانشان عمدتاً در حال کناره گیری هستند
04:42
when their peers, in essence, are checking out.
98
282287
2596
کارشان را شروع می‌کنند.
04:45
And then connecting all these people across industries, across regions,
99
285523
3848
و بعد همه این افراد را در تمام صنایع، همه ناحیه‌ها،
04:49
across countries --
100
289395
1643
همه کشورها --
04:51
building a community.
101
291062
1165
ارتباط دهیم و یک جامعه بسازیم.
04:52
You know, the Small Business Administration tells us
102
292549
2487
می‌دانید، سازمان مدیریت کسب و کارهای کوچک می‌گوید
04:55
that 64 percent of new jobs created in the private sector in the USA
103
295060
5209
که ۶۴ درصد از مشاغل جدید در بخش خصوصی در ایالات متحده
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
300293
2681
به لطف کسب و کارهای کوچکی مثل مال ما ایجاد شده است.
05:03
And who's to say that we'll stay forever small?
105
303596
2546
و کیست که بگوید ما برای همیشه کوچک خواهیم ماند؟
05:06
We have an interesting culture
106
306567
1969
فرهنگ خیلی جالبی داریم
05:08
that really expects when you reach a certain age,
107
308560
2376
که وقتی به سن خاصی رسیدی،
05:10
you're going to be golfing, or playing checkers,
108
310960
2261
باید بروی گلف یا دوز بازی کنی،
یا همیشه باید از نو‌هایت مراقبت کنی.
05:13
or babysitting the grandkids all of the time.
109
313245
2553
05:15
And I adore my grandchildren --
110
315822
2904
و من عاشق نوه‌هایم هستم --
05:18
(Laughter)
111
318750
1050
(خنده)
05:20
and I'm also passionate
112
320557
2007
و خیلی هم شور و شوق دارم
05:22
about doing something meaningful in the global marketplace.
113
322588
3374
که کاری معنادار در بازار جهانی انجام دهم.
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
327286
1840
عده زیادی مثل من خواهند بود.
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
329150
2399
اداره آمار آمریکا اعلام کرده که تا سال ۲۰۵۰،
05:31
there will be 84 million seniors in this country.
116
331573
3279
۸۴ میلیون سالمند در این کشور وجود خواهد داشت.
05:35
That's an amazing number.
117
335577
2224
عدد بسیار جالبی است.
05:37
That's almost twice as many as we have today.
118
337825
2638
تقریباً دو برابر تعداد امروز است.
05:40
Can you imagine how many first-time entrepreneurs there will be
119
340487
3060
می‌توانید تصور کنید بین ۸۴ میلیون نفر
05:43
among 84 million people?
120
343571
2040
چند نفر برای اولین بار کارآفرینی خواهند کرد؟
05:46
And they'll all have four decades of experience.
121
346073
2579
و چهار دهه تجربه هم خواهند داشت.
05:48
(Laughter)
122
348676
1795
(خنده)
05:50
So when I say, "Let's start talking more about these wonderful entrepreneurs,"
123
350495
5416
خوب پس وقتی می‌گویم، "بیایید بیشتر درباره این کارآفرینان فوق‌العاده صحبت کنیم،"
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
355935
3140
منظورم این است که بیایید درباره سرمایه‌گذاری‌های آنها حرف بزنیم،
05:59
just as we do the ventures of their much younger counterparts.
125
359099
3564
درست مثل همتایان جوان‌ترشان.
06:03
The older entrepreneurs in this country have a 70 percent success rate
126
363480
5977
کارآفرینان مسن در این کشور ۷۰ درصد نرخ موفقیت
06:09
starting new ventures.
127
369481
1442
در شروع سرمایه‌گذاری‌های جدید دارند.
06:10
70 percent success rate.
128
370947
2004
۷۰ درصد نرخ موفقیت.
06:13
We're like the Golden State Warriors of entrepreneurs --
129
373407
3017
ما مثل گلدن استیت وریرز کارآفرینان هستیم.
06:16
(Laughter)
130
376448
1218
(خنده)
06:17
(Applause)
131
377690
2431
(تشویق)
06:20
And that number plummets to 28 percent for younger entrepreneurs.
132
380145
4825
و این عدد برای کارآفرینان جوان‌تر به ۲۸ درصد نزول می‌کند.
06:24
This is according to a UK-based group called CMI.
133
384994
3474
این آمار را گروهی بریتانیایی به نام CMI ارائه کرده است.
06:29
Aren't the accomplishments of a 70-year-old entrepreneur
134
389013
2834
آیا دستآوردهای یک کارآفرین ۷۰ ساله
06:31
every bit as meaningful,
135
391871
1637
به اندازه دستآوردهای یک کارآفرین ۳۰ ساله
06:33
every bit as newsworthy,
136
393532
1338
06:34
as the accomplishments of a 30-year-old entrepreneur?
137
394894
3117
پرمعنی،
و قابل توجه نیست؟
البته که هست.
06:38
Of course they are.
138
398035
1387
06:39
That's why I'd like to make the phrase "70 over 70" just as --
139
399446
4856
به همین دلیل است که دوست دارم از عبارت "۷۰ از ۷۰" استفاده کنم --
06:44
(Laughter)
140
404326
1001
(خنده)
06:45
just as commonplace as the phrase "30 under 30."
141
405351
3927
همین طور هم عبارت "۳۰ از ۳۰."
06:49
(Applause)
142
409302
1001
(تشویق)
06:50
Thank you.
143
410327
1151
متشکرم.
06:51
(Cheers)
144
411502
1284
(هورا)
06:52
(Applause)
145
412810
3870
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7