How I became an entrepreneur at 66 | Paul Tasner

268,068 views ・ 2017-11-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marta Sousa Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'd like to take you back about seven years in my life.
0
12797
2910
Gostaria que recuassem comigo cerca de sete anos da minha vida.
Uma tarde de sexta-feira,
00:16
Friday afternoon,
1
16050
1362
00:17
a few days before Christmas 2009,
2
17436
3166
uns dias antes do Natal de 2009
00:20
I was the director of operations
3
20626
1793
— na altura, era o diretor de operações
00:22
at a consumer products company in San Francisco,
4
22443
3333
numa empresa de consumíveis em São Francisco —
00:25
and I was called into a meeting that was already in progress.
5
25800
3210
fui chamado para uma reunião que já estava a decorrer.
00:29
That meeting turned out to be my exit interview.
6
29491
2992
Essa reunião revelou-se ser para a minha saída da empresa.
00:32
I was fired, along with several others.
7
32507
3010
Fui despedido, juntamente com outros colegas.
00:36
I was 64 years old at the time.
8
36288
2179
Tinha 64 anos na altura.
00:40
It wasn't completely unexpected.
9
40083
1903
Foi totalmente inesperado.
00:42
I signed a stack of papers,
10
42010
2454
Assinei uma pilha de papéis,
00:44
gathered my personal effects,
11
44488
1730
arrumei as minhas coisas
00:46
and left to join my wife
12
46242
1817
e saí para ir ter com a minha mulher,
00:48
who was waiting for me at a nearby restaurant,
13
48083
2565
que estava à minha espera num restaurante ali perto,
00:50
completely unaware.
14
50672
1810
sem ter a mínima ideia do que acontecera.
00:53
Fast-forward several hours,
15
53050
2618
Passadas algumas horas,
00:55
we both got really silly drunk.
16
55692
2040
estávamos os dois realmente bêbados!
00:57
(Laughter)
17
57756
2771
(Risos)
01:00
So, 40 plus years of continuous employment
18
60551
4555
Então, mais de 40 anos continuados de experiência profissional
em várias empresas, pequenas e grandes,
01:05
for a variety of companies, large and small,
19
65130
2436
01:07
was over.
20
67590
1436
tinham, assim, terminado.
01:09
I had a good a network, a good reputation --
21
69050
2997
Tinha uma boa rede de contactos, uma boa reputação.
01:12
I thought I'd be just fine.
22
72071
1433
Pensei que iria ficar bem.
01:14
I was an engineer in manufacturing and packaging,
23
74600
4396
Eu era engenheiro na área de fabrico e embalamento.
01:19
I had a good background.
24
79020
1453
Tinha bastante experiência.
01:21
Retirement was, like for so many people,
25
81010
3309
A reforma não era, como para tantas pessoas,
01:24
simply not an option for me,
26
84343
1928
uma opção para mim.
01:26
so I turned to consulting for the next couple of years
27
86295
2841
Então, trabalhei como consultor durante os dois anos seguintes,
01:29
without any passion whatsoever.
28
89160
2158
mas sem sentir qualquer tipo de paixão.
01:31
And then an idea began to take root,
29
91779
3628
Foi aí que começou a surgir uma ideia,
01:35
born from my concern for our environment.
30
95431
3221
nascida da minha preocupação com o meio-ambiente.
01:39
I wanted to build my own business,
31
99566
2420
Queria ter o meu próprio negócio,
01:42
designing and manufacturing biodegradable packaging from waste --
32
102010
4318
onde desenharia e criaria embalagens biodegradáveis para resíduos
01:46
paper, agricultural, even textile waste --
33
106352
3000
— resíduos de papel, agrícolas, até têxteis —
01:50
replacing the toxic, disposable plastic packaging
34
110471
3872
para substituir os pacotes de plástico descartáveis e tóxicos
01:54
to which we've all become addicted.
35
114367
2325
que tanto nos habituámos a usar.
01:56
This is called clean technology,
36
116716
1956
A isto chama-se "tecnologia limpa"
01:58
and it felt really meaningful to me.
37
118696
2010
e tinha bastante significado para mim.
02:01
A venture that could help to reduce the billions of pounds
38
121153
4365
Um conceito que poderia ajudar a poupar os milhares de milhões de libras
02:05
of single-use plastic packaging dumped each year,
39
125542
3674
de pacotes de plástico descartáveis deitados fora todos os anos
02:09
and polluting our land, our rivers and our oceans,
40
129240
3206
e que poluem as nossas terras, os nossos rios e oceanos,
02:12
and left for future generations to resolve --
41
132470
3190
um problema deixado para as gerações futuras resolverem
02:15
our grandchildren,
42
135684
1363
— para os nossos netos,
02:17
my grandchildren.
43
137071
1223
para os meus netos.
02:19
And so now at the age of 66,
44
139051
3500
Então, agora que tenho 66 anos de idade,
02:22
with 40 years of experience,
45
142575
2095
com 40 anos de experiência,
02:24
I became an entrepreneur for the very first time.
46
144694
2422
tornei-me, pela primeira vez, um empresário.
02:27
(Cheers)
47
147465
1097
02:28
(Applause)
48
148586
2657
(Aplausos)
02:31
Thank you.
49
151267
1150
Obrigado.
02:34
But there's more.
50
154300
1161
Mas há mais.
02:35
(Laughter)
51
155485
4159
(Risos)
02:39
Lots of issues to deal with:
52
159668
2095
Há muitos problemas para tratar:
02:41
manufacturing, outsourcing, job creation,
53
161787
4380
fabrico, "outsourcing", criação de postos de empregos,
02:46
patents, partnerships, funding --
54
166191
3885
patentes, parcerias, financiamento.
02:50
these are all typical issues for a start-up,
55
170100
2690
Tudo isto são problemas típicos para uma "start-up",
02:52
but hardly typical for me.
56
172814
2239
mas nada típicos para mim.
02:55
And a word about funding.
57
175077
1562
E sobre financiamento:
02:57
I live and work in San Francisco,
58
177107
2595
eu vivo e trabalho em São Francisco.
02:59
and if you're looking for funding,
59
179726
1706
Se estiverem à procura de financiamento,
03:01
you are typically going to compete with some very young people
60
181456
3809
vão competir com gente muito jovem
03:05
from the high-tech industry,
61
185289
1790
da indústria da alta tecnologia,
03:07
and it can be very discouraging and intimidating.
62
187103
3511
e isso pode ser bastante desanimador e intimidativo.
03:11
I have shoes older than most of these people.
63
191296
2413
Tenho sapatos com mais idade que muitos desses jovens!
03:13
(Laughter)
64
193733
5793
(Risos)
03:19
I do.
65
199550
1151
A sério.
03:20
(Laughter)
66
200725
1003
(Risos)
03:21
But five years later,
67
201752
1874
Mas, passados cinco anos,
03:23
I'm thrilled and proud to share with you
68
203650
3066
é com muito entusiasmo e orgulho que partilho convosco
03:26
that our revenues have doubled every year,
69
206740
2791
que o nosso lucro tem duplicado todos os anos,
03:29
we have no debt,
70
209555
1508
não temos dívidas,
03:31
we have several marquee clients,
71
211087
2669
temos vários clientes importantes,
03:33
our patent was issued,
72
213780
1300
a nossa patente foi registada,
03:35
I have a wonderful partner
73
215104
1404
tenho um ótimo sócio
03:36
who's been with me right from the beginning,
74
216532
2063
que está comigo desde o início,
03:38
and we've won more than 20 awards for the work that we've done.
75
218619
3059
e já ganhámos mais de 20 prémios pelo nosso trabalho.
03:41
But best of all,
76
221702
1757
Mas, o melhor de tudo é que conseguimos um pequeno progresso
03:43
we've made a small dent --
77
223483
1421
03:44
a very small dent --
78
224928
1199
— um progresso muito pequeno —
03:46
in the worldwide plastic pollution crisis.
79
226151
3372
na crise mundial da poluição causada pelo plástico.
03:50
(Applause)
80
230552
4119
(Aplausos)
03:55
And I am doing the most rewarding and meaningful work of my life right now.
81
235503
5890
Este é o trabalho mais recompensador e com mais significado da minha vida.
04:02
I can tell you there's lots of resources available to entrepreneurs of all ages,
82
242182
5045
Posso dizer-vos que existem muitos meios para empresários de todas as idades,
04:07
but what I really yearned for five years ago
83
247251
3189
mas aquilo por que eu mais ansiava há cinco anos
04:10
was to find other first-time entrepreneurs
84
250464
3213
era encontrar outros empresários de "primeira viagem"
04:13
who were my age.
85
253701
1151
com a minha idade.
04:14
I wanted to connect with them.
86
254876
2850
Queria criar uma relação com eles.
04:17
I had no role models, absolutely none.
87
257750
2735
Não tinha modelos a seguir, absolutamente nenhuns.
04:20
That 20-something app developer from Silicon Valley
88
260509
3225
O programador com vinte e poucos anos de Silicon Valley
04:23
was not my role model.
89
263758
1570
não era o meu modelo.
04:25
(Laughter)
90
265352
1001
04:26
I'm sure he was very clever --
91
266377
1503
De certeza que era muito esperto!
04:27
(Laughter)
92
267904
1405
(Risos)
04:29
I want to do something about that,
93
269333
1667
Quero fazer algo sobre isso
e quero que todos possam fazer algo sobre isso também.
04:31
and I want all of us to do something about that.
94
271024
2279
04:33
I want us to start talking more
95
273327
1490
Quero que falemos mais
04:34
about people who don't become entrepreneurs until they are seniors.
96
274841
3969
sobre pessoas que só se tornam empresários quando são mais velhos.
04:39
Talking about these bold men and women who are checking in
97
279345
2918
Falemos sobre os homens e as mulheres corajosos que estão a chegar
04:42
when their peers, in essence, are checking out.
98
282287
2596
quando todos os outros estão a sair.
04:45
And then connecting all these people across industries, across regions,
99
285523
3848
E depois, ligarmos essas pessoas das várias indústrias, das várias regiões,
04:49
across countries --
100
289395
1643
dos vários países,
04:51
building a community.
101
291062
1165
criando uma comunidade.
04:52
You know, the Small Business Administration tells us
102
292549
2487
Sabem, a Administração de Pequenas Empresas, dos EUA, diz
04:55
that 64 percent of new jobs created in the private sector in the USA
103
295060
5209
que 64% dos novos postos de trabalho criados no setor privado nos EUA
05:00
are thanks to small businesses like mine.
104
300293
2681
são graças a pequenos negócios como o meu.
05:03
And who's to say that we'll stay forever small?
105
303596
2546
E quem é que nos diz que vamos ser pequenos para sempre?
05:06
We have an interesting culture
106
306567
1969
Nós temos uma cultura interessante
05:08
that really expects when you reach a certain age,
107
308560
2376
que espera que, quando alguém atinge determinada idade,
05:10
you're going to be golfing, or playing checkers,
108
310960
2261
essa pessoa vai estar a jogar golf ou damas,
05:13
or babysitting the grandkids all of the time.
109
313245
2553
ou a tomar conta dos netos a tempo inteiro.
05:15
And I adore my grandchildren --
110
315822
2904
Eu adoro os meus netos!
05:18
(Laughter)
111
318750
1050
(Risos)
05:20
and I'm also passionate
112
320557
2007
Mas também sou apaixonado
05:22
about doing something meaningful in the global marketplace.
113
322588
3374
pela ideia de fazer algo com significado no mercado global.
05:27
And I'm going to have lots of company.
114
327286
1840
E vou ter muita companhia para isso.
O instituto de estatística norte-americano diz que, em 2050,
05:29
The Census Bureau says that by 2050,
115
329150
2399
05:31
there will be 84 million seniors in this country.
116
331573
3279
vai haver 84 milhões de idosos no país.
05:35
That's an amazing number.
117
335577
2224
É um número fascinante!
05:37
That's almost twice as many as we have today.
118
337825
2638
É quase o dobro do que temos atualmente.
05:40
Can you imagine how many first-time entrepreneurs there will be
119
340487
3060
Imaginam quantos empresários de "primeira viagem" existirão
05:43
among 84 million people?
120
343571
2040
nesses 84 milhões?
05:46
And they'll all have four decades of experience.
121
346073
2579
E todos terão quatro décadas de experiência.
05:48
(Laughter)
122
348676
1795
(Risos)
05:50
So when I say, "Let's start talking more about these wonderful entrepreneurs,"
123
350495
5416
Portanto, quando eu digo:
"Vamos falar mais sobre estes fantásticos empresários",
05:55
I mean, let's talk about their ventures,
124
355935
3140
quero dizer: falar sobre os seus negócios,
05:59
just as we do the ventures of their much younger counterparts.
125
359099
3564
da mesma maneira que falamos dos negócios dos mais novos.
06:03
The older entrepreneurs in this country have a 70 percent success rate
126
363480
5977
Os empresários mais velhos do país têm uma taxa de sucesso de 70%
06:09
starting new ventures.
127
369481
1442
quando iniciam as suas empresas.
06:10
70 percent success rate.
128
370947
2004
70% de sucesso!
06:13
We're like the Golden State Warriors of entrepreneurs --
129
373407
3017
Somos os Golden State Warriors do empreendedorismo!
06:16
(Laughter)
130
376448
1218
(Risos)
06:17
(Applause)
131
377690
2431
(Aplausos)
06:20
And that number plummets to 28 percent for younger entrepreneurs.
132
380145
4825
E esse valor cai para os 28% quando falamos dos mais novos.
06:24
This is according to a UK-based group called CMI.
133
384994
3474
Esta informação foi confirmada por um grupo inglês chamado CMI.
Não acham que o êxito alcançado por um empresário de 70 anos
06:29
Aren't the accomplishments of a 70-year-old entrepreneur
134
389013
2834
06:31
every bit as meaningful,
135
391871
1637
tem tanto significado e merece ser tão noticiado
06:33
every bit as newsworthy,
136
393532
1338
06:34
as the accomplishments of a 30-year-old entrepreneur?
137
394894
3117
como o êxito de um empresário de 30 anos de idade?
06:38
Of course they are.
138
398035
1387
Claro que sim!
06:39
That's why I'd like to make the phrase "70 over 70" just as --
139
399446
4856
É por isso que queria fazer a frase "70 acima dos 70"...
(Risos)
06:44
(Laughter)
140
404326
1001
06:45
just as commonplace as the phrase "30 under 30."
141
405351
3927
... tão vulgar como a frase "30 abaixo dos 30".
06:49
(Applause)
142
409302
1001
06:50
Thank you.
143
410327
1151
Obrigado.
06:51
(Cheers)
144
411502
1284
(Aplausos)
06:52
(Applause)
145
412810
3870
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7