The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

161,910 views ・ 2016-07-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Igor Lytvyn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
Війна є частиною мого життя, скільки я себе пам'ятаю.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Я народилася в Афганістані, шість місяців після вторгнення радянських військ,
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
Попри те, що я була надто малою, щоб розуміти, що відбувається навколо,
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
я сильно переживала страждання та страх оточуючих.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Цей ранній досвід дуже вплинув на те, як я нині думаю про війну і конфлікт.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
Я зрозуміла, що коли люди перебувають у дуже загрозливій ситуації,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
для більшості з них
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
здатися - це не варіант.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
Для тих видів конфлікту,
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
в яких порушуються права людини,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
в умовах іноземної окупації,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
коли люди переслідуються та принижуються,
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
їм потрібен потужний засіб для опору та відплати.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
Незважаючи на те, наскільки руйнівним та жахливим може бути насильство,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
якщо люди бачать у ньому єдиний вихід,
01:00
they will use it.
15
60043
1457
вони його будуть застосовувати.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Більшість з нас стурбовані рівнем насильства у світі.
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
Але ми не закінчимо війну,
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
розповідаючи людям, що насильство аморальне.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Натомість, ми повинні запропонувати метод,
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
який є принаймні таким же ефективним та потужним, як насильство.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
Це власне те, чим я займаюся.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Останні 13 років
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
я навчаю людей,
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
що перебувають у найскладніших ситуаціях по всьому світу,
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
як використовувати ненасильницький спротив для залагодження конфліктів.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
Більшість пов'язує цей різновид боротьби з іменами Ганді та Мартіна Лютера Кінга.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Однак люди використовують ненасильницький спротив вже тисячі років.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
Насправді, більшість прав, які ми маємо сьогодні у цій країні [США] -
01:44
as women,
29
104187
1151
як жінки,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
як представники національних меншин,
01:46
as workers,
31
106537
1348
як наймані працівники,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
як люди з різною сексуальною орієнтацією,
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
а також громадяни, що турбуються про стан довкілля -
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
усі ці права не були нам подаровані.
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
Вони були завойовані людьми, що боролися за них
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
та йшли на жертви.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Та оскільки історія нас нічого не вчить,
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
ненасильницький спротив досі неправильно розуміють як метод.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Нещодавно я зустрічалася з групою ефіопських активістів,
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
і вони розповіли те, що я чула до цього не раз.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Вони сказали, що вже спробували ненасильницький спротив,
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
але він не допоміг.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Кілька років тому вони вийшли на протест.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
Уряд заарештував усіх, і на цьому все закінчилося.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
Та ідея, що ненасильницький спротив тотожний вуличним протестам,
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
є справжньою проблемою.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Хоч протести можуть бути чудовим способом показати, що люди прагнуть змінити,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
самі по собі вони, насправді, не вносять жодних змін -
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
принаймні докорінних змін.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Сміх)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Сильні опоненти не дають людям того, чого вони прагнуть
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
тільки тому, що вони гарно попросили...
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
чи навіть не дуже гарно.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Сміх)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
Ненасильницький спротив працює на знищення опонента,
02:52
not physically,
56
172018
1312
не фізично,
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
а через ідентифікацію інституцій, яких опонент потребує для виживання,
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
і позбавлення його цих джерел сили.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
Активісти ненасильницького спротиву можуть нейтралізувати війська,
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
спонукаючи військових перейти на свою сторону.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Вони можуть зруйнувати економіку за допомогою страйків та бойкотів.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
Також вони можуть кинути виклик урядовій пропаганді,
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
створюючи альтернативні ЗМІ.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Є значна кількість методів для цього.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Мій колега і ментор Джин Шарп
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
визначив 198 методів ненасильницького спротиву.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
І протест є лише одним із них.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Наведу вам нещодавній приклад.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
Кілька місяців тому
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
Гватемалою керували корумповані колишні військові чини,
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
пов'язані з організованою злочинністю.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
Люди загалом розуміли ситуацію в країні,
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
однак більшість з них вважали себе нездатними змінити її, -
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
доки одна група громадян, 12 звичайних людей,
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
закликала своїх друзів на Фейсбуці
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
зустрітися на центральній площі, тримаючи плакати з написом:
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Renuncia YA" -
03:57
resign already.
78
237024
1416
"йдіть у відставку негайно."
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
На їхній подив,
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
прийшло 30 тисяч людей.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Вони стояли там кілька місяців, а протести поширилися по усій країні.
04:06
At one point,
82
246932
1156
Одного разу
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
організатори принесли сотні яєць під державні будівлі
04:12
with a message:
84
252324
1167
з повідомленням:
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
"Якщо у вас немає huevos" -
04:15
the balls --
86
255870
1206
"яєць" -
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
щоб відсторонити корупціонерів від влади,
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
ви можете позичити наші.
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Сміх)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Оплески)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
Президент Моліна відповів,
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
що він ніколи не піде у відставку.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
І тоді активісти зрозуміли, що не можна далі тільки протестувати,
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
вони стали вимагати у президента піти у відставку.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Їм потрібно було залишити його без вибору.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Отож вони організували загальний страйк,
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
під час якого люди по всій країні відмовилися працювати.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
В одному лише місті Гватемала
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
більше 400 підприємств та шкіл зачинилися.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
Тим часом,
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
фермери по всій країні заблокували головні дороги.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
За п'ять днів
04:55
the president,
103
295727
1177
президент
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
разом з десятками урядовців
04:59
resigned already.
105
299675
1469
подав у відставку.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Оплески)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Мене надихають
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
креативність та сміливість людей, що застосовують ненасильницький спротив
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
практично у кожній країні світу.
05:13
For example,
110
313718
1151
Наприклад,
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
нещодавно група активістів в Уганді
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
випустила свиней з кліток на вулиці міста.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
В цьому випадку поліція не знала, що робити з усім цим.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Сміх)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
Свині були розмальовані у кольори правлячої партії.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Одна свиня мала на собі капелюх,
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
капелюх, який люди впізнавали.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Сміх)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Активісти в усьому світі все частіше потрапляють на шпальти газет,
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
але їх окремі акції не є ефективними,
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
якщо вони не є частиною ширшої стратегії.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Генерал не поведе війська у бій,
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
якщо у нього немає плану, як виграти війну.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Однак саме так діє більшість рухів ненасильницького спротиву у світі.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
Він є настільки ж складним, як і військова операція,
05:55
if not more.
126
355240
1198
якщо не складнішим.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Його учасники мають бути добре підготованими та мати чіткі цілі,
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
а його лідери повинні мати стратегію для досягнення цих цілей.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
Методи ведення війни розвиваються впродовж тисячоліть,
06:08
with massive resources
130
368532
1547
на них витрачають величезні ресурси,
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
до них залучають найкращі уми
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
для їх розуміння і вдосконалення.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Тим часом, ненасильницький спротив рідко вивчається систематично,
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
незважаючи на зростання кількості спеціалістів,
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
лише кілька десятків людей у світі навчають цьому.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Це небезпечно,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
оскільки ми знаємо тепер, що старі підходи до вирішення конфліктів
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
не відповідають тим викликам, з якими ми стикаємося.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
Уряд США нещодавно визнав,
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
що зайшов у безвихідь у своїй боротьбі проти ІДІЛ.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
Але більшість не знає,
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
що є ті, хто успішно протистояв ІДІЛ через ненасильницький спротив.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Коли ІДІЛ захопив Мосул у червні 2014 року,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
вони оголосили, що запроваджують нову шкільну програму навчання,
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
яка базується на їх екстремістській ідеології.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Однак в перший день навчання
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
жоден учень не з'явився у школі.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
Батьки просто відмовилися відпускати їх до школи.
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
Вони сказали журналістам, що краще навчатимуть своїх дітей удома,
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
ніж їм промиватимуть мізки у школі.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
І це приклад лише однієї акції непокори
07:13
in just one city.
152
433722
1355
лише в одному місті.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
А що, коли б це координувалося
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
з десятками інших акцій ненасильницького спротиву
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
проти ІДІЛ.
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
Що коли б батьківський бойкот був частиною ширшої стратегії
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
щодо визначення та виснаження ресурсів, необхідних для діяльності ІДІЛ;
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
для вирощування їжі потрібні навчені працівники;
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
для видобутку та переробки нафти потрібні інженери;
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
потрібні теж інфраструктура, комунікаційні мережі
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
та транспортні системи,
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
місцеві підприємства, від яких залежить ІДІЛ?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Важко уявити перемогу над ІДІЛ
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
за допомогою ненасильницького спротиву.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
Однак настав час змінити наші уявлення про конфлікт
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
та способи його вирішення.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Отож ідея, яку варто поширити:
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
дізнаймося більше про успішний досвід ненасильницького спротиву,
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
і те, як ми можемо зробити його більш потужним,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
так, як ми це робимо з іншими системами та технологіями,
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
які постійно оновлюються, щоб краще задовільняти людські потреби.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Можливо, ми покращимо ненасильницький спротив
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
настільки, що він буде застосовуватися замість війни.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
Насильство як засіб вирішення конфлікту може стати неактуальним,
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
точно так само, як колись стріли та луки,
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
оскільки ми замінили їх більш ефективною зброєю.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Завдяки інноваціям ми можемо зробити ненасильницький спротив потужнішим,
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
ніж найновіші технології війни.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
Найбільш перспективним для людства є не засудження насильства,
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
а намагання зробити його непотрібним.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Дякую.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7