The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

161,910 views ・ 2016-07-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Gorelik Редактор: Anna Kotova
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
Сколько помню себя, война была частью моей жизни.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Я родилась в Афганистане через шесть месяцев после вторжения СССР,
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
и, хотя я была слишком маленькой, чтобы понимать что происходило,
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
я глубоко ощущала страдания и страх вокруг меня.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Тот ранний опыт оказал сильное влияние на моё восприятие войны и конфликта.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
Я узнала, что когда затронуты основополагающие вопросы,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
для большинства людей
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
уступить — это не выход.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
Для них конфликты —
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
когда нарушаются права человека,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
когда страны подвергаются оккупации,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
когда их унижают и угнетают, —
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
людям нужен сильный метод сопротивления и отпора.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
Это означает, что каким бы разрушительным и ужасным не было насилие,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
если для людей это единственный выход,
01:00
they will use it.
15
60043
1457
они им воспользуются.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Большинство озабоченно насилием в мире.
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
Но мы не покончим с войной,
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
говоря людям, что насилие морально недопустимо.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Вместо этого мы должны предлложить им инструмент,
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
эквивалентный насилию по мощности и эффективности.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
Это то, чем я занимаюсь.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Последние 13 лет
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
я учу людей
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
в достаточно непростых ситуациях по всему миру,
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
как можно разрешить конфликт без насилия.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
Многие ассоциируют это с Ганди или Мартином Лютером Кингом.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Но люди используют ненасильственную борьбу тысячелетиями.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
Фактически большинство наших прав в этой стране сегодня —
01:44
as women,
29
104187
1151
прав женщин,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
меньшинств,
01:46
as workers,
31
106537
1348
рабочих,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
людей с различной сексуальной ориентацией
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
и граждан, которых заботит окружающая среда, —
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
нам были не просто даны.
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
Их завоевали люди, которые боролись за них
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
и которые ради них пожертвовали собой.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Но так как мы не усвоили уроки истории,
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
борьба без насилия остаётся неправильно понятой.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Я недавно встретилась с группой эфиопских активистов,
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
и они мне рассказали что-то, о чём я очень часто слышу.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Они сказали, что попробовали действовать без насилия
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
и это не сработало.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Несколько лет назад они устроили протест.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
Правительство всех арестовало, этим всё и кончилось.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
Идея о том, что ненасильственная борьба эквивалентна уличным протестам,
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
является настоящей проблемой.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Хотя протесты могут быть отличным способом показать, что людям нужны перемены,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
сами по себе они не создают перемен,
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
по крайней мере фундаментальных.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Смех)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Могущественные оппоненты просто так не дадут людям желаемого,
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
просто потому что они вежливо попросили...
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
или не очень вежливо.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Смех)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
Ненасильственная борьба заключается в уничтожении оппонента —
02:52
not physically,
56
172018
1312
не физически,
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
а посредством определения учреждений, необходимых для его выживания
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
и затем перекрытием этих источников силы.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
Ненасильственные активисты могут нейтрализовать военных
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
путём перевербовки.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Они могут подорвать экономику с помощью забастовок и бойкотов.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
Могут бросить вызов государственной пропаганде
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
путём создания альтернативной прессы.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Есть множество путей.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Моя коллега и ментор Джин Шарп
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
идентифицировала 198 методов ненасильственного воздействия.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
И протест — только один из них.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Приведу недавний пример.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
Ещё несколько месяцев назад
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
Гватемалой управляли бывшие коррумпированные военные,
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
связанные с организованной преступностью.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
Люди об этом знали,
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
но большинство были бессильны что либо с этим сделать,
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
до тех пор пока группа граждан, просто 12 обычных людей,
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
отправили приглашение друзьям в Facebook
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
встретиться на центральной площади с плакатами
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
«Renuncia YA» —
03:57
resign already.
78
237024
1416
«Подайте, наконец, в отставку».
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
К их удивлению,
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
пришли 30 000 человек.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Они оставались там месяцы, протесты распространились на всю страну.
04:06
At one point,
82
246932
1156
В какой-то момент
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
организаторы доставили сотни яиц к государственным учреждениям
04:12
with a message:
84
252324
1167
с сообщением:
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
«Если у вас нет яиц —
04:15
the balls --
86
255870
1206
кишка тонка [игра слов] —
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
не дать вступить в должность коррумпированым кандитатам,
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
позаимствуйте наши».
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Смех)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Аплодисменты)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
Президент Молина поклялся,
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
что он никогда не покинет свой пост.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
Активисты поняли, что протестов недостаточно,
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
и попросили президента уйти в отставку.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Им было необходимо не оставить ему выбора.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Поэтому они организовали забастовку,
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
по всей стране люди отказывались работать.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Только в городе Гватемале
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
около 400 предприятий и школ закрыли двери.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
А тем временем
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
фермеры заблокировали основные дороги страны.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
В течение 5 дней
04:55
the president,
103
295727
1177
президент,
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
наряду с дюжиной других политических деятелей,
04:59
resigned already.
105
299675
1469
подал в отставку.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Аплодисменты)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Меня вдохновили
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
творческий подход и смелость людей, избравших ненасильственный путь
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
практически в каждой стране мира.
05:13
For example,
110
313718
1151
Например,
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
недавно группа активистов в Уганде
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
выпустили стадо свиней на улицу.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
Полиция не знала, что с ними делать.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Смех)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
Свиньи были покрашены в цвета правящей партии.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Одна из хрюшек даже носила шляпу —
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
шляпу, которую люди опознали.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Смех)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Активисты всего мира всё чаще упоминаются в печати.
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
Но эти разрозненные эпизоды незначительны,
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
если они не часть большей картины.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Генерал не поведёт свои войска в бой
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
без победной стратегии.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Хотя так происходит большинство ненасильственных движений.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
Ненасильственные движения так же важны, как и военные действия,
05:55
if not more.
126
355240
1198
если не более.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Участников надо тренировать, и у них должна быть ясная цель,
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
у их лидеров должна быть стратегия достижения целей.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
Технология войны разрабатывалась тысячелетиями
06:08
with massive resources
130
368532
1547
с помощью массивных ресурсов
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
и лучших умов, посвятивших себя
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
её познанию и изучению.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
В то же время ненасильственные методы борьбы мало изучены,
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
и хотя их число растёт,
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
их преподают совсем немного людей по всему миру.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Это опасно,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
потому что мы знаем, что наши старые методы разрешения конфликтов
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
недостаточны для разрешения поставленных перед нами проблем.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
Правительство США недавно признало,
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
что оно зашло в тупик в войне против ИГИЛ.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
Но многие не знают,
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
что люди оказывают сопротивление ИГИЛ ненасильственным путём.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Когда ИГИЛ захватили Мосул в июне 2014-го,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
они объявили о новой школьной программе,
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
основанной на их экстремистской идеологии.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Но в первый школьный день
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
ни один ученик не пришёл.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
Родители просто отказались отправить детей в школу.
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
Они заявили прессе, что скорее будут обучать детей дома,
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
чем позволят промыть им мозги.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
Вот пример одного акта протеста
07:13
in just one city.
152
433722
1355
в одном городе.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
А что, если бы он был скоординирован
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
с дюжиной других актов ненасильственного сопротивления,
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
направленных против ИГИЛ?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
Что, если бойкот родителей был бы частью большей стратегии
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
идентифицировать и отрезать доступ ИГИЛ к необходимым ресурсам —
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
рабочей силе, необходимой для производства продуктов,
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
инженерам, необходимым для нефтедобычи и нефтепереработки,
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
коммуникациям и медиа,
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
транспортным системам
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
и местному бизнесу, на который полагается ИГИЛ?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Нелегко представить, как победить ИГИЛ
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
без насилия.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
Но пришло время поменять наше представление о конфликте
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
и путях его разрешения.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Вот идея, достойная распространения:
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
давайте узнаем побольше о том, где ненасильственные акции сработали
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
и как мы можем их укрепить,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
так же, как мы это делаем и с другими технологиями и системами,
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
что постоянно усовершенствуются на благо человечества.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Вполне вероятно, что мы можем довести ненасильственные действия
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
до уровня, когда они будут использоваться вместо войны.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
Насилие как инструмент разрешения конфликтов будет забыто,
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
как были забыты лук и стрелы,
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
потому что мы заменили их более эффективным оружием.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Нововведениями мы можем сделать ненасильственный подход сильнее
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
самых новых и последних военных технологий.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
Надежда человечества заключается не в осуждении насилия,
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
а в его превращении в пережиток прошлого.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Спасибо.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7