The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

161,910 views ・ 2016-07-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Selim Lalaoui
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
La guerre a toujours fait partie de ma vie.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Je suis née en Afghanistan, six mois après l'invasion soviétique,
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
et bien que j'étais trop jeune pour comprendre ce qu'il se passait,
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
un fort sentiment de souffrance et de peur m'entourait.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Ces expériences précoces ont grandement impacté
ma pensée sur la guerre et le conflit.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
J'ai appris que, lorsqu'une question fondamentale est en jeu,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
la majorité des gens
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
ne considère pas l'abandon.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
Pour ce genre de conflits --
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
quand les droits des gens sont enfreints,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
que les pays sont occupés,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
qu'ils sont oppressés et humiliés --
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
ils ont besoin d'un moyen puissant pour résister et riposter.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
Peu importe à quel point la violence est destructrice et terrible,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
si les gens la perçoivent comme leur seule option,
01:00
they will use it.
15
60043
1457
ils l'utiliseront.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Nombre d'entre nous sont inquiets du niveau de violence dans le monde.
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
Mais la guerre ne prendra pas fin
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
en disant aux gens que la violence est amorale.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Au lieu de cela, nous devons leur offrir un outil
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
qui est au moins aussi puissant et efficace que la violence.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
C'est mon travail.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Pendant les 13 dernières années,
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
j'ai enseigné à des personnes
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
dans des situations les plus difficiles du monde
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
comment utiliser la lutte non-violente pour mener un conflit.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
Beaucoup associent ce genre d'actions à Gandhi et Martin Luther King.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Mais cela fait des milliers d'années que nous utilisons l'action non-violente.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
En fait, la plupart des droits que nous avons dans ce pays aujourd'hui --
01:44
as women,
29
104187
1151
en tant que femmes,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
minorités,
01:46
as workers,
31
106537
1348
travailleurs,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
personnes ayant des orientations sexuelles différentes
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
et citoyens inquiets de l'environnement --
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
ces droits ne sont pas tombés du ciel.
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
Des personnes se sont battues et sacrifiées
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
pour les gagner.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Mais, puisque nous n'avons pas appris de cette histoire,
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
la lutte non-violente est une technique largement incomprise.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
J'ai récemment rencontré un groupe d'activistes éthiopiens
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
et ils m'ont dit une chose que j'entends souvent.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Ils m'ont dit avoir déjà essayé la non-violence
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
et que cela n'avait pas marché.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Il y a des années, ils ont manifesté.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
Le gouvernement a arrêté tout le monde, marquant la fin du mouvement.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
L'idée que la lutte non-violente est équivalente à manifester dans les rues
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
est un réel problème.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Car, bien que les manifestations puissent montrer
que les gens veulent du changement,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
en elles-mêmes, elles ne créent pas de changement --
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
enfin pas de changement fondamental.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Rires)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
De puissants opposants ne vont pas donner aux gens ce qu'ils veulent
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
simplement car c'est demandé gentiment
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
ou pas gentiment.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Rires)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
La lutte non-violente fonctionne en détruisant un opposant,
02:52
not physically,
56
172018
1312
pas physiquement,
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
mais en identifiant les institutions dont l'opposant a besoin pour survivre,
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
puis en lui refusant ces sources d'énergie.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
Les activistes non-violents peuvent neutraliser l'armée
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
en causant des défaillances chez les soldats.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Ils peuvent perturber l'économie grâce à des grèves et des boycotts.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
Ils peuvent défier la propagande du gouvernement
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
en créant un média alternatif.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Il y a diverses méthodes qui peuvent être utilisées.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Ma collègue et mentor, Gene Sharp,
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
a identifié 198 méthodes d'action non-violente.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
Et manifester n'en est qu'une.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Je vais vous parler d'un exemple récent.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
Jusqu'à il y a quelques mois,
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
le Guatemala était dirigé par d'anciens militaires corrompus
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
ayant des liens avec le crime organisé.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
La plupart des gens le savaient
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
mais se sentaient impuissants face à cela --
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
jusqu'à ce qu'un groupe de citoyens, 12 personnes ordinaires,
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
lance un appel à leurs amis sur Facebook
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
de se retrouver sur la place centrale avec des pancartes disant :
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
« Reununcia YA » --
03:57
resign already.
78
237024
1416
démissionnez déjà.
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
A leur surprise,
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
30 000 personnes sont venues.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Ils ont continué pendant des mois et les protestations se multipliaient.
04:06
At one point,
82
246932
1156
A un moment donné,
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
les organisateurs ont livré des centaines d’œufs sur des bâtiments gouvernementaux
04:12
with a message:
84
252324
1167
avec un message :
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
« Si vous n'avez pas les huevos --
04:15
the balls --
86
255870
1206
les couilles --
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
d'arrêter de corrompre les candidats à la présidentielle,
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
empruntez les nôtres. »
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Rires)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Applaudissements)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
Le président Molina a répondu
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
en promettant de ne jamais démissionner.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
Les activistes ont réalisé qu'ils ne pouvaient pas juste protester
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
et demander au président de démissionner.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Ils devaient ne pas lui laisser le choix.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Ils ont organisé une grève générale,
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
les gens de tout le pays refusèrent de travailler.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Rien qu'à Guatemala City,
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
plus de 400 entreprises et écoles ont fermé leurs portes.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
Pendant ce temps,
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
des fermiers dans tout le pays ont bloqué les routes.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
En cinq jours,
04:55
the president,
103
295727
1177
le président
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
et des douzaines d'autres membres du gouvernement
04:59
resigned already.
105
299675
1469
avaient démissionné.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Applaudissements)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
J'ai été très inspirée
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
par la créativité et la bravoure des gens utilisant la non-violence
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
dans presque tous les pays du monde.
05:13
For example,
110
313718
1151
Par exemple,
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
récemment, un groupe d'activistes en Ouganda
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
a relâché des cochons dans la rue.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
Vous voyez que la police ne sait que faire de ces cochons.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Rires)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
Les cochons étaient peints aux couleurs du parti au pouvoir.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Un cochon portait même un chapeau,
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
un chapeau qui a été reconnu.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Rires)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Les activistes du monde entier font de plus en plus la une des journaux
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
mais ces actions isolées n'accomplissent rien
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
si elles ne font pas partie d'une stratégie globale.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Un général ne voulait pas amener ses troupes au combat
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
sans un plan pour gagner la guerre.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Pourtant, la majorité des mouvements non-violents opèrent ainsi.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
La lutte non-violente est aussi complexe que le combat militaire,
05:55
if not more.
126
355240
1198
si ce n'est plus.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Les participants doivent être entraînés et avoir des objectifs précis,
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
les dirigeants doivent avoir une stratégie pour atteindre ces objectifs.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
Il a fallu des milliers d'années pour développer la technique de guerre
06:08
with massive resources
130
368532
1547
avec d'énormes ressources
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
et certains de nos esprits les plus brillants dévoués à comprendre
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
et à améliorer son fonctionnement.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Pendant ce temps, la lutte non-violente est rarement systématiquement étudiée
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
et, même si ce nombre augmente,
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
il n'y a encore, à travers le monde, que peu de personnes qui l'enseignent.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Cela est dangereux,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
car nous savons que nos vieilles approches de gestion du conflit
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
ne sont pas adéquates pour les nouveaux défis que nous rencontrons.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
Le gouvernement américain a récemment admis
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
que sa guerre contre Daech était dans une impasse.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
Mais ce que la majorité ignore
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
est que certains se sont opposés à Daech avec des actions non-violentes.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Quand, en juin 2014, Daech a conquis Mossoul,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
ils ont annoncé qu'ils mettaient en place un nouveau système scolaire,
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
basé sur leur idéologie extrémiste.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Mais, le premier jour d'école,
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
pas un seul enfant n'est venu.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
Les parents ont refusé de les amener.
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
Ils ont dit qu'ils préféraient enseigner à leurs enfants
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
plutôt qu'ils aient un lavage de cerveau.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
Ce n'est qu'un exemple d'un acte de refus
07:13
in just one city.
152
433722
1355
dans une ville.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
Et si cela avait été coordonné
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
avec les douzaines d'autres actes de résistance non-violente
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
s'opposant à Daech ?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
Si le boycott des parents prenait part dans une stratégie globale
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
pour identifier et supprimer les ressources dont Daech a besoin ;
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
le travail qualifié pour produire de la nourriture ;
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
les ingénieurs qui extraient et raffinent le pétrole ;
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
l'infrastructure médiatique, les réseaux de communication,
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
les moyens de transport
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
et les entreprises locales dont ils dépendent ?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Il peut être difficile d'imaginer vaincre Daech
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
avec des actions non-violentes.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
Mais il est temps de questionner notre vision du conflit
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
et des choix que nous avons lors de conflits.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Voici une idée à partager :
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
apprenons plus des actions non-violentes ayant fonctionné
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
et comment les rendre plus puissantes,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
comme nous le faisons pour d'autres systèmes et technologies
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
qui sont constamment amélioriés pour mieux s'adapter à nos besoins.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Nous pouvons peut-être améliorer les actions non-violentes
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
jusqu'à ce qu'elles soient plus utilisées durant les guerres.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
La violence en tant qu'outil de conflit pourrait être abandonnée
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
comme l'ont été les arcs et les flèches,
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
car ils ont été remplacés par des armes plus efficaces.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Avec l'innovation humaine,
nous pouvons rendre la lutte non-violente plus puissante
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
que les nouvelles et dernières technologies de guerre.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
Le plus grand espoir pour l'humanité
réside non pas dans la condamnation de la violence
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
mais dans l'obsolescence de la violence.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Merci.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7