The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

161,910 views ・ 2016-07-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kees Kruyswijk Nagekeken door: Rik Delaet
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
Zolang ik me kan herinneren is er oorlog om mij heen geweest.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Ik ben geboren in Afghanistan, krap zes maanden na de Russiche inval,
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
en hoewel ik te jong was om te begrijpen wat er gaande was,
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
voelde ik diep van binnen het leed en de angst om mij heen.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Deze vroege ervaringen hebben mijn denken over oorlog en conflict sterk gevormd.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
Ik leerde dat als het bij iemand gaat om iets fundamenteels,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
voor de meeste mensen opgeven geen optie is.
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
In dit soort conflicten --
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
als er rechten worden geschonden,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
als een land wordt bezet,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
als mensen worden verdrukt en vernederd --
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
moeten mensen zich met kracht kunnen verzetten en terugvechten.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
En ondanks al die vernietiging die geweld met zich meebrengt,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
zullen mensen als ze geen andere mogelijkheden zien,
01:00
they will use it.
15
60043
1457
er tóch naar grijpen.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
De meesten van ons maken zich zorgen over al het geweld in de wereld.
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
Maar oorlog stoppen kan niet
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
door tegen iedereen te zeggen dat geweld immoreel is.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Nee, we moeten mensen gereedschap geven
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
dat minstens even krachtig en effectief is als geweld.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
Dat is mijn werk.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Sinds 13 jaar leer ik mensen overal ter wereld,
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
vaak in de moeilijkste omstandigheden,
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
hoe ze met geweldloze middelen strijd kunnen voeren.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
De meeste mensen denken bij 'geweldloos' aan Gandhi en Martin Luther King.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Maar mensen hebben al duizenden jaren geweldloos actie gevoerd.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
En de meeste rechten die wij nu hebben in dit land,
01:44
as women,
29
104187
1151
als vrouwen,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
als minderheden,
01:46
as workers,
31
106537
1348
als werknemers,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
als mensen met verschillende seksuele oriëntaties,
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
en als mensen die ons bekommeren om het milieu --
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
al die rechten hebben we niet zomaar.
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
Die zijn bevochten door mensen
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
die er offers voor hebben gebracht.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Maar omdat we niets hebben geleerd van de geschiedenis
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
is geweldloos verzet een onbegrepen aanpak.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Ik sprak onlangs met een groep Ethiopische activisten.
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
Die zeiden iets wat ik heel vaak hoor:
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
dat ze geweldloze actie hadden geprobeerd
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
en het had niet gewerkt.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Jaren geleden hadden ze gedemonstreerd.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
Iedereen was gearresteerd en dat was het dan.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
Mensen denken dat geweldloze actie gelijk staat aan demonstreren,
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
en dat is echt een probleem.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Want hoewel je door acties op straat duidelijk maakt dat je verandering wilt,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
brengen zulke acties op zich geen echte verandering teweeg --
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
tenminste geen fundamentele verandering.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Gelach)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Een machtige tegenstander geeft mensen niet zomaar wat ze willen
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
enkel omdat ze het netjes vragen…
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
of misschien minder netjes.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Gelach)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
Met geweldloze actie vernietig je een tegenstander --
02:52
not physically,
56
172018
1312
niet letterlijk,
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
maar door vast te stellen wat de tegenstander nodig heeft,
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
en dan te zorgen dat hij er niet meer bij kan.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
Geweldloze activisten kunnen militaire macht neutraliseren
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
door soldaten te laten overlopen.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Ze kunnen de economie ontwrichten door stakingen en boycots.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
En ze kunnen de regeringspropaganda tegenspreken via alternatieve media.
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Er zijn allerlei manieren om dit te doen.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Mijn collega en mentor Gene Sharp
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
heeft een lijst opgesteld met 198 manieren van geweldloos verzet.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
Demonstreren is daar maar één van.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Laat ik een recent voorbeeld noemen.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
Tot een paar maanden geleden
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
werd Guatemala geregeerd door corrupte ex-militairen
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
die banden hadden met de onderwereld.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
De mensen wisten dat wel,
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
maar de meesten voelden zich machteloos om er iets tegen te doen --
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
tot een groepje burgers, twaalf gewone mensen,
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
hun vrienden op Facebook opriepen
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
om naar de centrale plaza te komen met borden waarop stond:
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Renuncia YA!" --
03:57
resign already.
78
237024
1416
"Treed NU af!"
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
Tot hun verbazing
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
kwamen er 30.000 mensen opdagen.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Maandenlang bleven die daar terwijl het hele land de straat opging.
04:06
At one point,
82
246932
1156
Op zeker moment
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
bezorgden de activisten honderden eieren bij diverse regeringsgebouwen
04:12
with a message:
84
252324
1167
met de boodschap:
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
"Als jullie de huevos niet hebben"
04:15
the balls --
86
255870
1206
-- de ballen --
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
"om corrupte kandidaten te weren bij de verkiezingen,
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
dan kunnen jullie de onze lenen."
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Gelach)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Applaus)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
President Molina's antwoord was
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
dat hij nooit ofte nimmer zou aftreden.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
De actievoerders beseften dat ze niet konden blijven demonstreren
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
en de president verzoeken om af te treden.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Ze moesten hem geen keus meer laten.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Dus organiseerden ze een staking
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
waarbij mensen in het hele land het werk neerlegden.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Alleen al in Guatemala Stad
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
gingen meer dan 400 bedrijven en scholen dicht.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
Intussen...
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
blokkeerden boeren snelwegen in het hele land.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
Al binnen vijf dagen
04:55
the president,
103
295727
1177
trad de president af
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
en tientallen regeringsfunctionarissen
04:59
resigned already.
105
299675
1469
volgden zijn voorbeeld.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Applaus)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Ik ben enorm geïnspireerd
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
door de creativiteit en de moed van mensen die geweldloos actie hebben gevoerd
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
in bijna ieder land ter wereld.
05:13
For example,
110
313718
1151
Een voorbeeld.
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
Onlangs heeft een actiegroep in Oeganda
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
varkens losgelaten in de straten.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
Hier kun je zien dat de politiemensen niet weten wat daarmee te doen.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Gelach)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
De varkens droegen de kleuren van de regeringspartij.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Eén varken droeg zelfs een hoed,
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
een hoed die de mensen herkenden.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Gelach)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Actievoerders in de hele wereld weten steeds beter de krant te halen.
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
Toch halen deze losstaande acties maar heel weinig uit,
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
tenzij ze in een bredere strategie passen.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Een generaal laat zijn troepen niet oprukken
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
zonder strategie om de oorlog te winnen.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Niettemin opereren de meeste geweldloze bewegingen zo.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
Geweldloze strijd is even gecompliceerd als militaire oorlogvoering,
05:55
if not more.
126
355240
1198
zo niet gecompliceerder.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Wie meedoet moet goed getraind zijn en duidelijke doelen hebben,
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
en de leiders moeten een strategie hebben om die doelen te bereiken.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
De techniek van het oorlogvoeren is in duizenden jaren ontwikkeld
06:08
with massive resources
130
368532
1547
met eindeloos veel geld.
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
De knapste koppen hebben al hun kennis en kunde ingezet
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
om die techniek te verbeteren.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Maar geweldloze strijd wordt maar zelden systematisch bestudeerd
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
en hoewel het er steeds meer worden,
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
zijn er nog steeds maar weinig mensen die er les over geven.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Dat is gevaarlijk,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
want we weten nu dat de manieren waarop we altijd met conflicten omgingen
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
niet toereikend zijn voor de uitdagingen die zich nu voordoen.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
De Amerikaanse regering gaf onlangs toe
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
dat haar strijd tegen IS in een patstelling verkeert.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
Maar de meeste mensen weten niet
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
dat er mensen geweldloos tegen IS in actie zijn gekomen.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Toen IS in juni 2014 Mosul innam,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
maakten ze bekend dat ze op scholen een nieuw lesprogramma gingen invoeren
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
op basis van hun eigen extremistische leer.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Maar op de eerste schooldag
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
kwam er niet één kind opdagen.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
Ouders hielden hun kinderen gewoon thuis
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
en zeiden tegen de pers dat ze liever thuisonderricht gaven
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
dan hen te laten hersenspoelen.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
Dit is maar één voorbeeld van een daad van openlijk verzet
07:13
in just one city.
152
433722
1355
in één enkele stad.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
Maar stel dat dat was opgezet
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
tegelijk met die vele andere geweldloze verzetsacties
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
die tegen IS zijn gevoerd?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
En dat de boycot door de ouders deel was geweest van een brede strategie
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
om IS af te snijden van de bronnen die het nodig heeft om te functioneren:
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
arbeidskrachten voor de voedselproductie;
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
ingenieurs voor de winning en raffinage van olie;
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
media-infrastructuur en communicatienetwerken;
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
transportsystemen,
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
en de lokale bedrijven die IS nodig heeft?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Misschien kun je je moeilijk indenken dat IS te verslaan is
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
met geweldloze actie.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
Maar laten we onze ideeën over conflicten op de helling zetten,
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
en inzien dat we opties hebben.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Dit idee is waard om uit te dragen:
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
we zoeken uit waar geweldloze actie heeft gewerkt
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
en bedenken hoe we het krachtiger kunnen maken,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
zoals we immers ook doen met andere systemen en technologieën,
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
die we doorlopend verfijnen zodat we er nog meer aan hebben.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Misschien kunnen we het middel van geweldloze actie verbeteren
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
zodat het steeds meer gebruikt gaat worden in plaats van oorlog.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
Geweld kan dan worden afgedankt als manier om conflicten te beslechten,
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
net zoals ooit pijl en boog,
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
die we hebben vervangen door effectievere wapens.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Door vernieuwend te denken kunnen we geweldloze strijd krachtiger maken
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
dan de nieuwste, modernste oorlogstechnologie.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
Echte hoop voor de mensheid ligt niet in het veroordelen van geweld
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
maar in het afzien ervan omdat 't achterhaald is.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Dankjewel.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7