The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

161,910 views ・ 2016-07-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krzysztof Gorysz Korekta: Rysia Wand
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
Odkąd pamiętam wojna jest częścią mojego życia.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Urodziłam się w Afganistanie, sześć miesięcy po najeździe Sowietów,
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
i mimo że byłam zbyt młoda, żeby rozumieć, co się dzieje,
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
głęboko odczuwałam strach i cierpienie.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Te wczesne doświadczenia miały ogromny wpływ na moje obecne postrzeganie wojen.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
Nauczyłam się, że gdy w grę wchodzą fundamentalne kwestie,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
dla większości ludzi
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
ustępstwo nie wchodzi w grę.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
W przypadku takich konfliktów,
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
gdy prawa ludzi są łamane,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
gdy ich kraje są okupowane,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
a oni sami dręczenie i upokarzani,
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
potrzeba skutecznej metody, aby się przeciwstawić.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
Co oznacza, że bez względu na to, jak szkodliwa i straszna jest przemoc,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
jeśli ludzie widzą ją jako jedyny wybór,
01:00
they will use it.
15
60043
1457
użyją jej.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Większość z nas jest zaniepokojona poziomem przemocy na świecie.
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
Jednak nie zakończymy wojny,
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
mówiąc ludziom, że przemoc jest złem moralnym.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Zamiast tego musimy im zaproponować narzędzie,
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
które jest co najmniej tak skuteczne jak przemoc.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
To moja praca.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Przez ostatnie 13 lat
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
uczę ludzi
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
w niektórych z najtrudniejszych sytuacji na świecie,
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
jak poprowadzić konflikt bez przemocy.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
Większość ludzi kojarzy ten rodzaj działań z Gandhim lub Martinem Lutherem Kingiem.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Lecz ludzie korzystało z pokojowego oporu przez tysiące lat.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
Większość praw, jakie posiadamy dziś
w tym kraju jako kobiety,
01:44
as women,
29
104187
1151
01:45
as minorities,
30
105362
1151
jako mniejszości,
01:46
as workers,
31
106537
1348
jako robotnicy,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
jako osoby o odmiennej orientacji seksualnej
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
oraz obywatele zainteresowani środowiskiem
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
- te prawa nie zostały nam dane.
Zostały zdobyte przez ludzi, którzy o nie walczyli
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
i którzy się dla nich poświęcili.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Ponieważ nie wyciągnęliśmy lekcji z tej historii,
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
walka bez przemocy jako technika jest często źle pojmowana.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Spotkałam się ostatnio z grupą aktywistów z Etiopii,
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
którzy powiedzieli mi coś, co słyszę bardzo często.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Powiedzieli, że próbowali już pokojowego oporu,
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
co nie odniosło skutku.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Lata temu zorganizowali protest.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
Rząd wszystkich aresztował i na tym się skończyło.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
Idea, że walka bez przemocy to uliczny protest,
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
jest rzeczywistym problemem.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Protest może świetnie pokazać, że ludzie chcą zmiany,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
ale sam nie powoduje żadnej,
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
w każdym razie nie takiej, która jest istotna.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Śmiech)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Potężny przeciwnik nie spełni żądań
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
tylko dlatego, że go grzecznie poprosili,
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
ani nawet niezbyt grzecznie.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Śmiech)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
Walka bez przemocy polega na zniszczeniu wroga,
02:52
not physically,
56
172018
1312
nie fizycznie,
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
lecz przez rozpoznanie instytucji potrzebnych przeciwnikowi do przetrwania
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
i odcięcie go od nich.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
Używając pokojowych metod, ludzie mogą spacyfikować armię
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
przeciągając żołnierzy na swoją stronę.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Mogą rozchwiać gospodarkę przez strajki i bojkot.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
Mogą także sprostać rządowej propagandzie,
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
tworząc alternatywne media.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Istnieje wiele metod, aby tego dokonać.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Mój kolega oraz mentor, Gene Sharp,
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
wyróżnił 198 metod walki bez przemocy.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
Protest jest tylko jedną z nich.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Oto ostatni przykład:
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
jeszcze kilka miesięcy temu
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
Gwatemala była rządzona przez skorumpowanych byłych wojskowych,
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
związanych ze światem przestępczym.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
Ludzie byli tego świadomi,
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
lecz większość z nich czuła się bezradna,
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
aż raz grupa 12 zwykłych obywateli
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
zaprosiła znajomych na Facebooku
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
na spotkanie na placu centralnym z transparentami z napisem:
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Renuncia YA"
03:57
resign already.
78
237024
1416
- odejdź wreszcie.
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
Ku ich zaskoczeniu
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
pojawiło się 30 000 ludzi.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Koczowali tam przez kilka miesięcy, gdy protest rozprzestrzeniał się po kraju.
04:06
At one point,
82
246932
1156
W pewnym momencie
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
organizatorzy dostarczyli setki jaj do różnych budynków rządowych
04:12
with a message:
84
252324
1167
z wiadomością:
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
"Jeśli nie macie huevos"
04:15
the balls --
86
255870
1206
- jaj,
aby powstrzymać skorumpowanych kandydatów przed ubieganiem się o urząd,
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
możecie pożyczyć od nas".
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Śmiech)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Brawa)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
W odpowiedzi prezydent Molina poprzysiągł,
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
że nigdy nie ustąpi.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
Aktywiści zdali sobie wtedy sprawę, że nie mogą zwyczajnie dalej protestować
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
i prosić prezydenta o dymisję.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Muszą odebrać mu wybór.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Więc zorganizowali strajk generalny,
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
podczas którego ludzie w całym kraju odmówili pracy.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
W samym mieście Gwatemali
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
zamknięto ponad 400 firm i szkół.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
Jednocześnie
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
rolnicy zablokowali główne drogi.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
W ciągu pięciu dni
04:55
the president,
103
295727
1177
prezydent
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
wraz z wieloma innymi urzędnikami
04:59
resigned already.
105
299675
1469
odeszli.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Brawa)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Jestem pod wrażeniem
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
kreatywności oraz odwagi ludzi stosujących pokojowy opór
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
w prawie każdym kraju na świecie
05:13
For example,
110
313718
1151
Dla przykładu,
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
niedawno grupa aktywistów w Ugandzie
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
wypuściła na ulice świnie.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
Na zdjęciu widać policjantów, którzy nie wiedzą, co z nimi zrobić.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Śmiech)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
Świnie pomalowano na kolor rządzącej partii.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Jedna z nich nosiła nawet kapelusz,
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
który ludzie dobrze rozpoznawali.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Śmiech)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Aktywiści na całym świecie są coraz lepsi w przykuwaniu uwagi,
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
jednak te pojedyncze akcje znaczą niewiele,
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
jeśli nie są częścią większego planu.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Generał nie wyruszy na bitwę
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
dopóki nie będzie miał planu wygrania wojny.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Oto jak działa większość pokojowych ruchów oporu na świecie.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
Walka bez przemocy jest równie złożona jak wojna konwencjonalna,
05:55
if not more.
126
355240
1198
Jeśli nie bardziej.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Jej uczestnicy muszą być dobrze wyszkoleni oraz mieć jasne cele,
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
a dowodzący mieć plan działania.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
Sposoby prowadzenia wojny rozwijano przez tysiące lat
06:08
with massive resources
130
368532
1547
ze świetnym zapleczem
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
i najlepszymi umysłami skupionymi na jej zrozumieniu
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
i udoskonaleniu.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Walka bez przemocy jednak rzadko bywa wnikliwie analizowana.
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
Choć zdarza się coraz częściej,
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
wciąż mało kto jej uczy.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
To niebezpieczne,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
bo, jak wiadomo, stare metody radzenia sobie z konfliktem
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
nie są dostosowane do wyzwań, z jakimi trzeba się dziś zmierzyć.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
Rząd USA przyznał niedawno,
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
że walka przeciwko Państwu Islamskiemu utknęła w martwym punkcie.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
Jednak większość z nas nie wie,
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
że walczono metodami pokojowego oporu.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Państwo Islamskie (PI) zdobyło Mosul w czerwcu 2014
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
i ogłosiło wprowadzenie do szkół nowego programu nauczania
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
opartego o ich ekstremistyczną ideologię.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Jednak pierwszego dnia zajęć
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
ani jedno dziecko nie zjawiło się w szkole.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
Rodzice zwyczajnie odmówili.
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
Powiedzieli dziennikarzom, że wolą uczyć dzieci w domu
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
niż dać im wyprać mózgi.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
To tylko jeden z przykładów oporu,
07:13
in just one city.
152
433722
1355
w jednym tylko mieście.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
A gdyby zgrać taką akcję
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
z wieloma innymi aktami pokojowego oporu
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
wymierzonymi przeciw PI?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
Gdyby bojkot rodziców był częścią większego planu
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
rozpoznania oraz odcięcia surowców,
których PI potrzebuje do funkcjonowania:
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
wykwalifikowanej siły roboczej do produkcji żywności;
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
inżynierów do wydobywania i rafinowania ropy naftowej;
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
infrastruktury medialnej i sieci komunikacyjnych;
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
systemu transportu
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
oraz lokalnych przedsiębiorstw, na których polega PI?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Może trudno wyobrazić sobie pokonania PI
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
bez użycia przemocy.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
Jednak czas ocenić sposób, w jaki pojmujemy konflikt
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
oraz wybory jakie przed nami stawia.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Oto idea warta szerzenia:
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
dowiedzmy się, w jakich sytuacjach pokojowy opór był skuteczny
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
i jak go usprawnić,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
tak jak to zrobiliśmy z innymi systemami oraz technologiami,
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
które są ciągle udoskonalane, by lepiej sprostać ludzkim potrzebom.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Być może uda nam się udoskonalić metody pokojowego oporu tak bardzo,
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
że coraz bardziej będą zastępować wojnę,
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
Przemoc jako narzędzie konfliktu będzie można wtedy porzucić,
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
tak samo jak łuki i strzały,
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
ponieważ zastąpiła je skuteczniejsza broń.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Kreatywności może nadać takiej walce więcej mocy,
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
niż najnowsze zdobycze techniki wojskowej.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
Największą nadzieją ludzkości nie jest potępianie przemocy,
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
lecz zrobienie z niej przeżytku.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Dziękuję.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7