The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

166,650 views ・ 2016-07-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
A guerra tem feito parte da minha vida, desde que me lembro.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Nasci no Afeganistão, seis meses depois da invasão soviética
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
e, apesar de ser demasiado jovem para perceber o que estava a acontecer,
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
senti profundamente o sofrimento e o medo à minha volta.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Essas primeiras experiências tiveram um grande impacto
em como encaro hoje a guerra e o conflito.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
Aprendi que, quando está em jogo um problema fundamental,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
a maioria das pessoas
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
não escolhem o abandono.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
Para estes conflitos
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
— quando são violados os direitos das pessoas,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
quando o seu país é ocupado,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
quando são oprimidas e humilhadas —
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
precisam duma poderosa forma de resistir e de ripostar.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
O que significa que, por mais destrutiva e terrível que seja a violência,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
se as pessoas a consideram como a única saída,
01:00
they will use it.
15
60043
1457
acabam por usá-la.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Muitos de nós preocupam-se com o nível de violência no mundo.
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
Mas não vamos acabar com a guerra
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
dizendo às pessoas que a violência é moralmente errada.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Temos que lhes oferecer uma ferramenta
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
que seja, pelo menos, tão poderosa e eficaz como a violência.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
É o trabalho que eu faço.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Nos últimos 13 anos,
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
tenho ensinado às pessoas
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
nas situações mais difíceis, em todo o mundo,
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
como podem usar a luta não violenta para gerir um conflito.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
A maior parte das pessoas associa este tipo de ação
a Gandhi e a Martin Luther King.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Mas há milhares de anos que usamos a ação não violenta.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
Na verdade, a maior parte dos direitos que temos hoje neste país
01:44
as women,
29
104187
1151
— enquanto mulheres, enquanto minorias,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
01:46
as workers,
31
106537
1348
enquanto trabalhadores,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
enquanto pessoas de diferentes orientações sexuais
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
enquanto cidadãos preocupados com o ambiente —
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
esses direitos não nos foram oferecidos.
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
Foram conquistados por pessoas que lutaram por eles
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
e que se sacrificaram por eles.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Mas como não aprendemos com essa história,
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
a luta não violenta, enquanto técnica, é muito mal compreendida.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Recentemente encontrei-me com um grupo de ativistas da Etiópia,
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
que me disseram uma coisa que oiço muitas vezes.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Disseram que já tinham tentado a ação não violenta,
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
mas não tinha funcionado.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Há anos tinham feito uma manifestação de protesto.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
O governo prendeu toda a gente e foi o fim do movimento.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
A ideia de que a luta não violenta é equivalente a manifestações de rua
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
é um verdadeiro problema.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Porque, embora as manifestações possam ser uma ótima forma de mostrar
que as pessoas querem uma mudança,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
por si mesmas, não criam mudança nenhuma,
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
pelo menos, nenhuma mudança fundamental.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Risos)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Os adversários poderosos não vão dar às pessoas o que elas querem
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
só porque lhes pedem amavelmente
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
ou mesmo que não seja muito amavelmente.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Risos)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
A luta não violenta funciona destruindo o adversário,
02:52
not physically,
56
172018
1312
não fisicamente,
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
mas identificando-o com as instituições necessárias para o adversário sobreviver,
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
e depois negando-lhe essas fontes de poder.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
Os ativistas não violentos podem neutralizar as forças armadas
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
levando os soldados a desertar.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Podem perturbar a economia através de greves e boicotes.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
Podem contestar a propaganda do governo
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
criando "media" alternativos.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Há uma série de métodos que podem ser usados para isso.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
O meu colega e mentor, Gebe Sharp,
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
identificou 198 métodos de ação não violenta.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
As manifestações são apenas um deles.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Vou dar-vos um exemplo recente.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
Até há uns meses,
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
a Guatemala era governada por antigos militares corruptos
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
com ligações ao crime organizado.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
As pessoas tinham conhecimento disso
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
mas a maior parte sentia-se impotente para fazer o que quer que fosse,
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
até que um grupo de cidadãos, apenas 12 pessoas vulgares,
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
fez um apelo aos seus amigos, no Facebook,
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
para se concentrarem na praça central empunhando cartazes com uma mensagem:
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Renuncia YA"
03:57
resign already.
78
237024
1416
— demite-te já.
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
Para sua surpresa,
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
apareceram 30 000 pessoas.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Mantiveram-se ali durante meses,
e os protestos espalharam-se por todo o país.
04:06
At one point,
82
246932
1156
A certa altura, os organizadores entregaram centenas de ovos
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
nos diversos edifícios do governo, com uma mensagem:
04:12
with a message:
84
252324
1167
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
"Se não têm 'huevos' "
04:15
the balls --
86
255870
1206
— tomates —
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
"para impedir que candidatos corruptos se candidatem ao cargo,
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
"podem ficar com os nossos".
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Risos)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Aplausos)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
O presidente Molina respondeu
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
prometendo que nunca se demitiria.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
Os ativistas perceberam que não podiam continuar a protestar
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
e a pedir ao presidente que se demitisse.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Tinham que não lhe dar alternativa.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Então, organizaram uma greve geral,
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
em que as pessoas se recusaram a trabalhar, por todo o país.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Só na cidade de Guatemala,
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
mais de 400 empresas e escolas fecharam a porta.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
Entretanto, agricultores de todo o país
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
bloquearam as principais estradas.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
Ao fim de cinco dias,
04:55
the president,
103
295727
1177
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
o presidente,
juntamente com dezenas de outros membros do governo,
04:59
resigned already.
105
299675
1469
já se tinham demitido.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Aplausos)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Senti-me muito inspirada
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
pela criatividade e coragem de pessoas que usaram a ação não violenta
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
em quase todos os países do mundo.
05:13
For example,
110
313718
1151
Por exemplo, recentemente, um grupo de ativistas no Uganda
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
despejou um caixote de porcos no meio da rua.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
Podem ver que a polícia ficou sem saber o que fazer com eles.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Risos)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
Os porcos estavam pintados com as cores do partido no poder.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Um dos porcos até tinha chapéu,
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
um chapéu que as pessoas reconheceram.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Risos)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Os ativistas em todo o mundo estão a apanhar as linhas gerais
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
mas estas ações isoladas pouco fazem
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
se não fizerem parte duma estratégia mais ampla.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Um general não leva as suas tropas para uma batalha,
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
se não tiver um plano para ganhar a guerra.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Mas é assim que funciona a maior parte dos movimentos não violentos mundiais.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
A luta não violenta é tão complexa como o combate militar,
05:55
if not more.
126
355240
1198
ou mais ainda.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Os seus participantes têm que ser bem treinados e ter objetivos claros,
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
e os seus líderes têm que ter uma estratégia
para atingir esses objetivos.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
A técnica da guerra desenvolveu-se ao longo de milhares de anos
06:08
with massive resources
130
368532
1547
com recursos enormes
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
e algumas das melhores cabeças dedicadas a perceber
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
e a melhorar o seu funcionamento.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Entretanto, a luta não violenta raramente é estudada de modo sistemático,
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
e apesar de o número estar a aumentar,
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
ainda só há umas dúzias de pessoas no mundo que a ensinam.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Isto é perigoso,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
porque sabemos hoje que as nossas antigas abordagens de gerir o conflito
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
não são adequadas aos novos desafios que enfrentamos.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
O governo dos EUA reconheceu há pouco
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
que está num impasse na sua guerra com o ISIS.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
Mas a maior parte das pessoas não sabe
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
que certas pessoas opõem-se ao ISIS usando a ação não violenta.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Quando o ISIS capturou Mosul em junho de 2014,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
anunciaram que iam instituir um novo programa nas escolas públicas,
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
com base na sua ideologia extremista.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Mas, no primeiro dia de escola.
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
não apareceu uma única criança.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
Os pais recusaram-se a enviá-las.
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
Disseram aos jornalistas que preferiam ensinar os filhos em casa
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
em vez de os sujeitarem a uma lavagem ao cérebro.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
Isto é apenas um exemplo de um ato de desafio
07:13
in just one city.
152
433722
1355
apenas numa cidade.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
E se essa ação fosse coordenada
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
com as dezenas de outros atos de resistência não violenta
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
que se realizaram contra o ISIS?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
E se o boicote dos pais fizesse parte duma estratégia mais ampla
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
para identificar e cortar os recursos de que o ISIS precisa para funcionar?
O trabalho especializado necessário para produzir alimentos?
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
O trabalho de engenharia necessário para extrair e refinar petróleo?
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
A infraestrutura dos "media", das redes de comunicações
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
e dos sistemas de transporte?
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
E os negócios locais em que o ISIS se baseia?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Pode ser difícil imaginar derrotar o ISIS
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
com ações não violentas,
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
mas é altura de pormos em causa a forma como pensamos sobre conflitos
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
e as escolhas que temos para os enfrentar.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Esta é uma ideia que vale a pena divulgar;
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
vamos aprender mais sobre as ação não violentas que funcionaram
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
e como podemos torná-las mais poderosas,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
tal como fazemos com outros sistemas e tecnologias
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
que estão sempre a ser refinados
para satisfazer melhor as nossas necessidades.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Pode ser que consigamos melhorar a ação não violenta
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
ao ponto de a usar cada vez mais em vez da guerra.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
A violência enquanto ferramenta de um conflito
poderia ser abandonada
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
da mesma forma que foram os arcos e as flechas,
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
porque foram substituídos por armas mais eficazes.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Com a inovação humana, podemos tornar a luta não violenta mais poderosa
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
do que as tecnologias de guerra mais novas e mais modernas.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
A maior esperança para a Humanidade não reside na condenação da violência
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
mas em tornar obsoleta a violência.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Obrigada.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7