The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

161,926 views ・ 2016-07-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seon-Gyu Choi 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
제가 기억하는 한 전쟁은 제 인생의 일부였습니다.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
저는 소련 침공 6개월 후 아프가니스탄에서 태어났습니다.
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
당시 저는 상황을 이해하기엔 너무 어린 나이였지만
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
저는 주변의 괴로움과 두려움을 가슴 깊이 느낄 수 있었습니다.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
이런 어린 시절의 경험이 전쟁과 갈등에 대한 생각에 큰 영향을 끼쳤습니다.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
저는 사람들이 근본적인 문제로 다툴 땐
00:38
for most of them,
6
38511
1252
대부분의 사람은
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
굴복할 수 없다는 것을 배웠습니다.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
이런 갈등에 대해선 말이죠.
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
사람들의 권리가 침해되고
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
그들의 정부가 침략당하고
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
사람들이 억압되고 유린당하면
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
거세게 저항하고 반격해야 합니다.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
그 말은 아무리 파괴적이고 끔찍한 폭력도
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
사람들이 이것을 유일한 기회라고 본다면
01:00
they will use it.
15
60043
1457
거리낌 없이 행사한다는 것입니다.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
많은 사람이 세계에 만연한 폭력에 대해 걱정하고 있습니다.
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
하지만 사람들에게 폭력은
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
도덕적으로 옳지 않다고 말한다고 끝나지는 않을 것입니다.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
그 대신 우리가 할 수 있는 일은
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
적어도 폭력만큼 강력하고 효과적인 방법을 제시해야 할 겁니다.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
이것이 제가 하는 일입니다.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
지난 13년 동안
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
저는 사람들을 가르치며
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
세계에서 가장 극한의 환경에 놓인 사람들의 이야기와
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
어떻게 비폭력 저항으로 갈등을 해결할지 이야기하고 있습니다.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
대부분 비폭력 행동이라고 하면 간디와 마틴 루터킹을 떠올립니다.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
하지만 사람들은 수천 년 동안 비폭력 행동을 해 왔습니다.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
사실 우리가 오늘날 이 나라에서 갖는
01:44
as women,
29
104187
1151
여성으로서
01:45
as minorities,
30
105362
1151
미성년자로서
01:46
as workers,
31
106537
1348
노동자로서
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
다른 성적 취향을 가진 사람으로서
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
환경을 우려하는 시민으로서의 권리들은
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
저절로 생긴 것이 아닙니다.
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
이것은 사람들이 싸워서 얻어 냈고
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
희생을 통해 얻은 것입니다.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
하지만 우리가 이것을 역사에서 배우지 못했기 때문에
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
비폭력 저항이라는 기술이 잘못 알려지게 되었습니다.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
저는 최근에 에티오피아 활동가 그룹을 만났습니다.
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
그리고 그들은 제가 평소에 많이 듣는 이야기를 했습니다.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
말하기를 그들은 이미 비폭력 행동을 시도해 보았고
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
통하지 않았다고 했습니다.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
수년 전에 그들은 시위를 했습니다.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
정부가 전원 체포했고 그렇게 시위가 끝났습니다.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
비폭력 저항을 거리시위와 동일시하는 것이
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
진짜 문제입니다.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
비록 시위는 변화를 원한다는 것을 표현하는 훌륭한 방법이지만
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
시위 자체로는 실제로 변화를 만들어 내지 않습니다.
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
적어도 근본적인 변화는 말이죠.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(웃음)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
강력한 상대방은 사람들이 원하는 것을
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
친절하게 부탁해도 주지 않습니다.
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
혹은 불친절하게 부탁해도 말이죠.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(웃음)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
비폭력 저항의 핵심은 상대를 무너뜨리는 것입니다.
02:52
not physically,
56
172018
1312
물리적인 힘으로가 아닌
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
상대가 힘을 갖기 위해 필요한 제도를 파악하고
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
그 근원을 인정하지 않는 것입니다.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
비폭력 활동가들은 군인들을 떠나게 만들어
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
군대를 무력화 시킬 수 있습니다.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
파업과 불매운동을 통해 경제를 뒤집을 수도 있습니다.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
그리고 정부 선전을 반박할 수도 있습니다.
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
대안미디어를 만들어서 말이죠.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
이런 일을 할 수 있는 수 많은 방법들이 있습니다.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
제 동료이자 멘토인 진 샤프(Gene Sharp)는
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
198가지 비폭력 행동을 구분지었습니다.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
그리고 시위는 그중 하나일 뿐입니다.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
최근에 있었던 예를 말씀드리겠습니다.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
불과 몇 달 전까지
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
과테말라는 부패한 전 군인 장교가 지배하고 있었고
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
조직 범죄와도 연루되어 있었습니다.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
사람들은 보통 이 사실을 알고 있었지만
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
대부분 무력감을 느끼고 있었습니다.
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
어느 날 12명뿐인 한 시민단체가
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
페이스북을 통해 친구들을 불러
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
중앙광장에 이런 팻말을 들고 모이기로 했습니다.
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Renuncia YA"
03:57
resign already.
78
237024
1416
이미 사임했다.
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
놀라운 일은
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
3만 명이 참석했다는 것입니다.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
사람들은 전국에 걸쳐 시위가 퍼지면서 몇 달 동안 머물렀습니다.
04:06
At one point,
82
246932
1156
한 번은
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
시위 주체자들이 수백 개의 달걀을 정부 청사 건물 곳곳에
04:12
with a message:
84
252324
1167
메시지와 함께 가져다 놓았습니다.
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
"만약에 달걀이 없어서"
04:15
the balls --
86
255870
1206
'배짱'이 없어서
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
"부패한 후보자가 출마하는 것을 못 막는다면
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
우리 것을 빌려드릴게요."
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(웃음)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(박수)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
몰리나 대통령은 이에 대한 대응으로
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
절대 사임하지 않겠다고 선언했습니다.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
그리고 활동가들은 시위만 하거나 대통령을 물러나게 부탁하는 것은
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
안 되겠다고 느꼈습니다.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
대통령이 물러날 수밖에 없도록 해야했습니다.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
그래서 그들은
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
전국에 걸친 총파업을 계획했습니다.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
과테말라시에서만
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
400개가 넘는 사업체와 학교가 파업했습니다.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
그동안
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
농부들이 전국의 주요 도로를 막아섰습니다.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
5일만에
04:55
the president,
103
295727
1177
대통령을 포함한
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
수십 명의 공무원들이
04:59
resigned already.
105
299675
1469
'이미 사임'했습니다.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(박수)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
저는 지금까지 전 세계의 사람들이
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
용감하게 창의적인 방법으로 비폭력 행동을 하는 것에
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
크게 감명받았습니다.
05:13
For example,
110
313718
1151
예를 들면
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
최근에 우간다 활동가 그룹이
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
돼지가 들어 있는 상자를 공개했습니다.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
보시다시피 경찰들이 어떻게 해야 할지 혼란스러워 하고 있습니다.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(웃음)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
이 돼지는 정부 여당의 색으로 칠해져 있었습니다.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
그중 한 마리는 심지어 모자도 쓰고 있었습니다.
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
사람들이 누군가를 떠올리는 모자를 말이죠.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(웃음)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
전 세계의 활동가들이 점점 더 화제가 되고 있습니다.
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
하자만 이런 개별적인 활동들은 큰 역활을 하지 못합니다.
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
더 큰 전략의 일부가 아니면 말이죠.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
장군은 병사를 이끌고 전쟁터로 향하지 않습니다.
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
이길 수 있는 계획이 없는 한 말이죠
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
이렇게 세계의 비폭력 운동이 진행됩니다.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
비폭력저항은 전쟁처럼 복잡합니다.
05:55
if not more.
126
355240
1198
더 하지는 않더라도요.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
활동가은 반드시 훈련을 받아야 하고 분명한 목적이 있어야 합니다.
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
그리고 지도자는 목표 성취를 위한 전략이 있어야 합니다.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
전쟁 기술은 수 천 년에 걸쳐 발전해 왔습니다.
06:08
with massive resources
130
368532
1547
수많은 경험들과
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
그리고 어떻게 전쟁을 하고 발전시킬지에 전념한
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
몇몇 훌륭한 지성인들에 의해서 말이죠.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
그동안, 조직적인 비폭력 저항은 거의 연구되지 않았습니다.
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
그리고 비폭력 저항의 수는 늘어났지만
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
비폭력 저항을 가르치는 사람은 여전히 수십 명에 불과합니다.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
이것은 위험합니다.
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
왜냐하면, 이제 우리는 그간 갈등에 대처했던 방법들이
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
우리가 마주한 문제를 해결하기에 적절하지 않다는 것을 알기 때문입니다.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
최근에 미국 정부는
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
ISIS와의 전쟁이 교착상태에 빠졌다고 밝혔습니다.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
하지만 사람들이 모르는 부분은
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
비폭력 행동으로 ISIS에 대항하는 사람들이 있다는 것입니다.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
ISIS가 2014년 6월에 모술을 점령했을 때
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
그들은 그들의 극단주의를 기반으로 한 새로운 교과과정을
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
세우겠다고 선언했습니다.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
하지만 개교한 첫 날
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
어떤 아이들도 등교하지 않았습니다.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
부모들이 간단히 아이들을 보내는 것을 거부했던 것입니다.
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
그리고 학부모들은 기자들에게 아이들이 세뇌를 당하게 두느니
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
집에서 가르치겠다고 말했습니다.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
이것은 그저 반항의 한 예일 뿐입니다.
07:13
in just one city.
152
433722
1355
한 도시에서 말이죠.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
하지만 이것이 연계되어
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
다른 수십 건의 비폭력 저항과 함께
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
ISIS에 대항한다면 어떨까요?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
만약에 학부모들의 거부가 더 큰 전략 일부로써
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
ISIS 운용에 필요한 자원을 밝히고 잘라내는 역활을 한다면 말이죠.
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
식량을 만드는 전문인력이 빠지고
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
석유 추출을 위한 기술자가 빠지고
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
네트워크 통신을 위한 대중매체와
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
교통 시스템을 빼고
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
ISIS가 의존하는 지역 사업체들이 빠진다면 말이죠.
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
비폭력 행동으로 ISIS를 물리친다는 상상은
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
하기 힘들 수도 있습니다.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
하지만 지금은 갈등에 대처하는 자세를 다시 생각하고
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
우리가 가진 선택을 직시해야 할 때입니다.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
여기 알릴만한 가치가 있는 아이디어가 있습니다.
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
비폭력 행동이 효과를 본 사례를 더 살펴보고
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
어떻게 더 강력하게 할지를 생각해 봅시다.
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
다른 시스템과 기술들을
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
우리가 지금까지 갈고 닦아 더 잘 맞도록 한 것처럼 말이죠.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
그러면 언젠가 비폭력 행위가
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
전쟁을 대신하는 날이 올 것입니다.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
폭력으로 갈등을 해결하는 것을 포기하고
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
활과 화살을 이용하는 방법도 사라질 것입니다.
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
왜냐하면 우리가 더 효과적인 무기로 교체했기 때문입니다.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
인간의 혁신으로 우리는 비폭력 저항을 최신 전쟁기술보다
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
더 강력하게 만들 수 있습니다.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
인류의 가장 큰 희망은 증오하는 폭력에 있는 것이 아니라
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
폭력을 없애는 것에 있습니다.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
감사합니다.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7