The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

161,910 views ・ 2016-07-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Orsolya Szemere
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
Mióta az eszemet tudom, a háború része volt az életemnek.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Afganisztánban születtem, csak fél évvel a szovjet invázió után,
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
és bár túl fiatal voltam a történtek megértéséhez,
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
mélységesen átéreztem környezetem szenvedését és félelmét.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
E korai élményeim formálták háborúról és konfliktusokról alkotott nézeteimet.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
Megtanultam, hogy amikor az emberek alapvető ügyei forognak kockán,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
legtöbbjüknek
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
a feladás nem jöhet szóba.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
Az ilyen konfliktusok esetén,
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
amikor az emberek alapvető jogai sérülnek,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
amikor hazájukat elfoglalják,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
amikor elnyomják és megalázzák őket,
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
az ellenálláshoz és visszavágáshoz erős eszközre van szükségük.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
Ez azt jelenti, hogy nem számít, mennyire romboló és szörnyű az erőszak,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
ha az emberek kizárólagos lehetőségként tekintenek rá,
01:00
they will use it.
15
60043
1457
alkalmazni fogják.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Legtöbbünk nem nézi jó szemmel a világban dúló erőszakot.
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
De attól nem ér véget a háború,
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
ha azt mondjuk az embereknek: az erőszak erkölcsileg rossz.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Helyette olyan eszközt kell ajánlanunk,
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
amely legalább olyan erős és hatékony, mint az erőszak.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
Az én munkám ez.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Az eltelt 13 évben világszerte
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
arra tanítom az embereket
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
nagyon bonyolult helyzetekben,
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
hogy konfliktusok kezelésekor miként éljenek szelíd eszközökkel.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
Legtöbbjüknek Gandhi és Martin Luther King jut eszébe erről a cselekvésfajtáról.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
De évezredek óta alkalmazunk szelíd módszereket.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
Hiszen a legtöbb jogunkat, amellyel országunkban ma élhetünk
01:44
as women,
29
104187
1151
nőként,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
kisebbségként,
01:46
as workers,
31
106537
1348
munkásként,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
más nemi irányultságúként,
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
vagy környezetével törődő állampolgárként,
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
nem ajándékba kaptuk.
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
Azok szerezték meg, akik küzdöttek érte,
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
akik áldozatot hoztak érte.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
De mert nem tanultuk meg a történelemből,
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
a szelídség technikáját sokan félreértik.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Nemrég találkoztam egy pár etiópiai aktivistával,
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
akik olyat mondtak nekem, amit gyakorta hallok.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Kipróbálták a szelíd módszert – mondták,
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
de nem működött.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Évekkel azelőtt tüntettek.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
A hatalom mindenkit letartóztatott, és ezzel vége is volt mindennek.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
A gondolat, hogy a szelíd küzdelem egyenlő az utcai tüntetéssel,
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
valódi probléma.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Mert bár a tüntetés kiváló módja a változások iránti óhaj kimutatásának,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
önmagában nem eredményez változást,
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
legalábbis alapvető változást nem.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Nevetés)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Az erős ellenfelek nem szándékoznak megadni a népnek, amit akar,
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
csak azért, mert szépen kéri,
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
de még akkor sem, ha nem olyan szépen.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Nevetés)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
A szelíd küzdelem nem fizikailag semmisíti meg az ellenséget,
02:52
not physically,
56
172018
1312
hanem azáltal, hogy felismeri
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
a fennmaradásához szükséges intézményeket,
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
majd megfosztja azok támogatásától.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
A szelíd aktivisták semlegesíthetik a hadsereget,
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
dezertálásra biztatva a katonákat.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Sztrájkokkal és bojkottokkal szétzülleszthetik a gazdaságot.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
Alternatív média segítségével
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
hitelteleníthetik a kormánypropagandát.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Számos módszer van, amelyet erre használhatunk.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Munkatársam és tanítóm, Gene Sharp,
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
198 szelíd ellenállási módszert írt össze.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
A tüntetés csak egy a sok közül.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Fölhozok egy korábbi példát.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
Néhány hónappal ezelőttig
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
Guatemalát még korrupt volt katonatisztek vezették,
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
akik az alvilághoz kapcsolódtak.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
Az emberek általában tudtak erről,
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
de többségük erőtlennek érezte magát, hogy tegyen is ellene,
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
mígnem 12 egyszerű ember
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
fölhívást tett közzé a Facebookon a barátainak,
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
hogy jöjjenek össze a főtéren, s hozzanak egy táblát e felirattal:
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Le a YA-val!"
03:57
resign already.
78
237024
1416
mondjanak le.
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
Meglepetésükre
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
30 ezren jelentek meg.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Hónapokig maradtak ott, a tüntetések pedig országossá váltak.
04:06
At one point,
82
246932
1156
Egyszer a szervezők
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
több száz tojást hordtak különböző kormányzati épületekhez
04:12
with a message:
84
252324
1167
ezzel a szöveggel:
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
"Ha nincs elég tökötök
04:15
the balls --
86
255870
1206
[eredetileg: tojásotok]
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
a korrupt jelöltek megállításához,
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
használjátok a miénket."
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Nevetés)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Taps)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
Molina elnök fogadkozott,
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
hogy soha nem mond le.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
Az aktivisták rájöttek, hogy nem tüntethetnek állandóan,
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
csak fölszólítva az elnököt a lemondásra.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Az kell, hogy ne maradjon más lehetősége.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Általános sztrájkot szerveztek,
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
amelyben az egész ország megtagadta a munkát.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Egyedül Guatemalavárosban
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
több mint 400 cég és iskola tartott zárva.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
A farmerek
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
az egész országban eltorlaszolták a főutakat.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
Öt napon belül
04:55
the president,
103
295727
1177
az elnök
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
több tucat kormánytisztviselővel együtt
04:59
resigned already.
105
299675
1469
lemondott.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Taps)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Mindig nagyon föllelkesít
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
a szelíd megoldásokat alkalmazók ötletessége és bátorsága,
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
bárhol legyenek is a világon.
05:13
For example,
110
313718
1151
Például
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
nemrég néhány ugandai aktivista
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
egy ketrecre való sertést engedett az utcára.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
Láthatják, a rendőrök fejvesztve keresik, mitévők legyenek velük.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Nevetés)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
A sertések a kormánypárt színére voltak mázolva.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Az egyik még kalapot is viselt;
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
a nép ráismert a kalapra.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Nevetés)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Az aktivisták a világon egyre jobb jelszavakat gondolnak ki,
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
de ezek az elszigetelt akciók keveset érnek,
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
ha nem illeszkednek egy nagyobb stratégiába.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Egy tábornok nem vezeti csapatait csatába,
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
hacsak nincs győzelmi terve.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
De a legtöbb szelíd mozgalom mégis így működik.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
A szelíd küzdelem pont olyan bonyolult,
mint a katonai hadviselés, ha nem bonyolultabb.
05:55
if not more.
126
355240
1198
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Résztvevőinek jól képzetteknek kell lenniük, s céljukat tisztán kell látniuk.
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
Vezetőiknek stratégiára van szükségük céljaik eléréséhez.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
A hadviselési technikák fejlesztésre az évezredek során
06:08
with massive resources
130
368532
1547
hatalmas erőforrásokat fordítottak,
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
és a legjobb koponyák foglalkoztak működésük megértésével
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
és fejlesztésével.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Eközben a szelíd küzdelmet alig vizsgálták módszeresen,
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
bár ma már egyre gyakrabban.
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
Csak pár tucatnyian oktatják a világon.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Ez veszélyes, mert tudjuk,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
hogy régi konfliktuskezelési módszereink
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
nem alkalmasak az új viszonyok között.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
Az USA kormánya nemrég elismerte,
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
hogy patthelyzetbe került az ISIS elleni háborúban.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
De a legtöbben nem tudják,
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
hogy az emberek szelíd eszközökkel szálltak szembe az ISIS-szel.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Amikor az ISIS 2014-ben elfoglalta Moszult, közölte,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
hogy új iskolai tantervet vezet be,
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
amely szélsőséges ideológiájukon alapul.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
De az első tanítási napon
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
egyetlen gyerek sem ment iskolába.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
A szülők nem engedték őket iskolába.
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
Megmondták az újságíróknak, hogy inkább otthon oktatják gyerekeiket,
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
semhogy agymosást kapjanak.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
Ez csak egy példa az ellenszegülésre,
07:13
in just one city.
152
433722
1355
és ez csak egy város.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
Mi lenne, ha összehangolnák
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
tucatnyi más város ISIS elleni
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
szelíd ellenállásával?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
Mi lenne, ha a szülői bojkott egy szélesebb stratégia része lenne,
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
amely megfosztaná az ISIS-t a működéséhez szükséges forrásoktól:
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
az élelmiszergyártáshoz szükséges szakképzett munkaerőtől,
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
az olajkitermeléshez és -finomításhoz nélkülözhetetlen mérnököktől,
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
a média-infrastruktúrától és távközlési hálózatoktól,
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
a közlekedési rendszerektől
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
és az ISIS támaszát adó helyi cégektől?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Talán nehéz elképzelni,
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
hogy az ISIS szelíd akciókkal legyőzhető.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
De ideje megkérdőjelezni a konfliktusról alkotott nézeteinket,
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
és a lehetőségeket a vele való szembeszállásra.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Íme egy elterjesztésre érdemes gondolat:
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
vizsgáljuk meg a korábbi sikeres szelíd akciókat,
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
és nézzük meg, hogyan tehetjük hatékonyabbá őket,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
hasonlóan más rendszerekhez és technológiákhoz,
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
melyeket folyton csiszolunk, hogy jobban megfeleljenek az emberi igényeknek.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Lehet, hogy tudnánk annyit javítani az szelíd módszereken,
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
hogy gyakrabban használhatnánk őket a fizikai hadviselés helyett.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
Így végül az erőszak, mint a hadviselés formája
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
mellőzhetővé válna, akár az íj és a nyíl,
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
mert hatékonyabb fegyverek váltanák föl.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Találékonysággal a szelíd küzdelmet hatásosabbá tehetjük
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
a hadviselés legújabb technikáinál.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
Az emberiség legnagyobb reménysége nem az erőszak elutasítása,
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
hanem idejétmúlttá tétele.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Köszönöm.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7