The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

161,910 views ・ 2016-07-07

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
မှတ်မိနိုင်ကတည်းက စစ်ဟာ ကျွန်မဘဝ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်ခဲ့တာပါ။
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
ကျွန်မက အာဖဂန်နစ္စတန်ကို ဆိုဗီယက်တွေ ကျူးကျော်ပြီး ခြောက်လအကြာမှာ မွေးခဲ့ပြီး
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
ဘာဖြစ်နေတယ်ဆိုတာ နားမလည် လောက်အောင် ငယ်သေးတာတောင်မှ
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
ကျွန်မနားမှာ ဒုက္ခနဲ့ ကြောက်ရွံ့မှုရဲ့ နက်ရှိုင်းတဲ့ အသိရှိခဲ့တယ်။
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
ဒီအစောပိုင်း အတွေ့အကြုံတွေက အခု ကျွန်မ စစ် ကို တွေးပုံမှာ အဓိက သက်ရောက်မှုရှိခဲ့ပြီး
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
သိလိုက်ရတာက လူတွေဟာ အနိုင်အရှုံး ပေါ်မှာ အခြေခံကျတဲ့ ပြဿနာရှိတဲ့အခါ
00:38
for most of them,
6
38511
1252
သူတို့အများစုအတွက်
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
အညံ့ခံတာဟာ ရွေးချယ်မှု မဟုတ်တာပါ။
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
ဒီပဋိပက္ခမျိုးတွေအတွက်...
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
လူ့အခွင့်အရေးတွေ ချိုးဖောက်ခံရတဲ့အခါ
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
သူတို့တိုင်းပြည်တွေ အသိမ်းခံရတဲ့အခါ၊
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
ဖိနှိပ်ခံရပြီး အရှက်ခွဲခံရတဲ့အခါ
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
ခုခံပြီး ပြန်တိုက်ခိုက်ဖို့ အစွမ်းရှိတဲ့ နည်းတစ်နည်း လိုပါတယ်။
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
ဆိုလိုတာက အကြမ်းဖက်မှုက ဘယ်လောက် ဖျက်စီးပြီး ဘယ်လို ဆိုးဝါးနေနေပါ၊
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
လူတွေဟာ ဒါကို တစ်ခုတည်းသော ရွေးစရာအဖြစ်မြင်ရင်
01:00
they will use it.
15
60043
1457
ဒါကို သူတို့ သုံးပါလိမ့်မယ်။
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
အများစုက ကမ္ဘာမှာရှိတဲ့ အကြမ်းဖက်မှု အဆင့်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပူပန်ကြတယ်။
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
အကြမ်းဖက်တာဟာ ကျင့်ဝတ်အရ
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
မှားတယ်လို့ပြောတာနဲ့ စစ်ကို အဆုံးသတ်နိုင်မှာ မဟုတ်ပါ။
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
ဒီအစား အနည်းဆုံး အကြမ်းဖက်တာလို
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
စွမ်းအားရှိပြီး ထိရောက်တဲ့ ကိရိယာတစ်ခု သူတို့ကို ပေးရမှာပါ။
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
ဒါ ကျွန်မလုပ်တဲ့ အလုပ်ပါ။
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
ပြီးခဲ့တဲ့ ၁၃ နှစ်လုံးလုံး
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက အခက်ခဲဆုံး
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
အခြေအနေမှာရှိတဲ့ လူတွေကို ပဋိပက္ခကို စီမံဖို့ အကြမ်းမဖက်တဲ့
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
ရုန်းကန်မှုကို ဘယ်လို သုံးနိုင်တယ် ဆိုတာ သင်ပေးနေတာပါ။
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
အများစုက ဒီလုပ်ရပ်မျိုးကို Gandhi၊ Martin Luther King တိုနဲ့ ဆက်စပ်ကြတယ်။
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
ဒါပေမဲ့ အကြမ်းမဖက်တဲ့ လုပ်ရပ်ကို ကျင့်သုံးတာ နှစ်ထောင်ချီနေပါပြီ။
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
တကယ်က ဒီနိုင်ငံမှာ ဒီနေ့ ကျွန်မတို့မှာရှိတဲ့ အခွင့်အရေးအများစုက
01:44
as women,
29
104187
1151
အမျိုးသမီးတွေအနေနဲ့၊
01:45
as minorities,
30
105362
1151
လူနည်းစုတွေအနေနဲ့၊
01:46
as workers,
31
106537
1348
အလုပ်သမားတွေအနေနဲ့၊
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
မတူညီတဲ့ လိင်ပိုင်း ကိုင်းညွှတ်မှုက လူတွေအနေနဲ့
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
ဝန်းကျင်နဲ့ စပ်လျဉ်းတဲ့ နိုင်ငံသားတွေအနေနဲ့
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
ဒီအခွင့်အရေးတွေ ပေးမထားပါဘူး
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
ဒါတွေအတွက် တိုက်ခိုက်ပြီး
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
ဒါတွေအတွက် စွန့်လွတ်သူတွေ ရတာပါ။
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ သမိုင်းကနေ မသင်ယူထားတာကြောင့်
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
အကြမ်းမဖက် လှုပ်ရှားမှုကို နည်းစနစ်တစ် ခုအဖြစ် အများက နားလည်မှုလွဲနေတာပါ။
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Ethiopian လှုပ်ရှားသူတစ်စုနဲ့ တစ်လောက ဆုံခဲ့ပြီး
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
ကျွန်မ အတော်ကို ကြာဖူးတာတစ်ခုကို ပြောပြတယ်။
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
သူတို့က အကြမ်းမဖက်တဲ့ လုပ်ရပ်ကို စမ်းပြီးပြီ၊
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
အလုပ်မဖြစ်ဘူးလို့ ပြောတယ်။
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
နှစ်အတော်ကြာက ကန့်ကွက်ပွဲတစ်ခု လုပ်ခဲ့တယ်။
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
အစိုးရက လူတိုင်းကို ဖမ်းချုပ်တော့ အဆုံးသတ်သွားခဲ့တယ်။
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
အကြမ်းမဖက် ရုန်းကန်မှုဟာ လမ်းထွက် ဆန္ဒပြတာနဲ့
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
အတူတူပဲဆိုတာဟာ တကယ့်ပြဿနာပါ။
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
အကြောင်းက ဆန္ဒပြပွဲတွေတာ လူတွေ ပြောင်း လဲချင်တာပြဖို့ နည်းကောင်းဖြစ်နိုင်ပေမဲ့
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
သူတို့ချည်းကတော့ ဘာအပြောင်းအလဲမှ မဖန်တီးနိုင်ပါဘူး၊
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
အနည်းဆုံး အပြောင်းအလဲက အခြေခံလောက်ပါ။
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(ရယ်သံများ)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
အာဏာရှိတဲ့ ရန်ဘက်တွေက လူတွေလိုချင်တာကို ပေးမှာ မဟုတ်လို့ပါ၊
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
အကြောင်းက သူတို့က ချိုသာစွာ တောင်းလို့၊
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
သိပ် မချိုသာဘူးဆိုတောင်မှပေါ့။
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(ရယ်သံများ)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
အကြမ်းမဖက် ရုန်းကန်မှုဟာ ရန်ဘက်ကို ဖျက်စီးနိုင်တယ်
02:52
not physically,
56
172018
1312
ရုပ်ပိုင်းအရမဟုတ်ပဲ
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
သူတို့ ရှင်သန်ဖို့လိုတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေကို ဖော်ထုတ်၊ပြီးတော့ သူတို့ရဲ့
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
အာဏာ အရင်းအမြစ်တွေကို ငြင်းဆန်ရင်းနဲ့ပါ။
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
အကြမ်းမဖက် လှုပ်ရှားသူတွေဟာ စစ်သားတွေကို တပ်ထဲကထွက်အောင်
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
လှုံ့ဆော်ကာ စစ်တပ် အားလျော့အောင် လုပ်နိုင်တယ်။
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
သပိတ်မှောက်၊ ဆန္ဒပြတာတွေကနေ စီးပွားရေးကို နှောင့်ယှက်နိုင်တယ်။
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
အခြား မီဒီယာတစ်ခု ဖန်တီးကာ
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
အစိုးရ ဝါဒဖြန့်မှုကို စိန်ခေါ်နိုင်တယ်။
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
ဒါလုပ်ဖို့ သုံးနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းစုံရှိပါတယ်။
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
ကျွန်မလုပ်ဖော်နဲ့ ဆရာဖြစ်သူ Gene Sharp က
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
အကြမ်းမဖက်တဲ့ နည်းလမ်း ၁၉၈ မျိုးကို ဖော်ထုတ်ထားပါတယ်။
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
ဆန္ဒပြမှုက တစ်ခုတည်းပါ။
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
တစ်လောက နမူနာတစ်ခု ပေးပါရစေ။
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
လအနည်းငယ် မတိုင်ခင်ကပါ၊
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
Guatemala ဟာ ရာဇဝတ် ဂိုဏ်းတွေနဲ့ ဆက်နွယ်တဲ့ အကျင့်ပျက်
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
စစ်အရာရှိတွေ အုပ်ချုပ်တာခံခဲ့ရတယ်။
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
ယေဘုယျအားဖြင့် ဒါကို လူတွေ သိပေမဲ့
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
အများစုက ဒါနဲ့ ပတ်သက်ပြီး တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ အင်အားမဲ့နေတယ်။
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
သာမန်လူ ၁၂ ယောက်ပဲ ပါဝင်တဲ့ နိုင်ငံသားအုပ်စုက၊ သူတို့မိတ်ဆွေတွေဆီ
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
Facebook မှာ တောင်းဆိုချက်ကို တင်လိုက်ကာ ဗဟိုရင်ပြင်မှာ
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
စာသားရေးထားတဲ့ ဆိုင်းဘုတ်ကိုင် ဆုံတွေ့ဖို့ ရေးလိုက်တဲ့ အထိပါ။
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Renuncia YA"
03:57
resign already.
78
237024
1416
နုတ်ထွက်လိုက်ပါ။
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
သူတို့ အံ့ဩသွားတာက
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
လူပေါင်း ၃၀၀၀၀ ရောက်လာကြတယ်။
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
ဆန္ဒပြပွဲတွေ တစ်နိုင်ငံလုံး ပြန့်သွား လိုက်တာ လနဲချီပြီး အဲဒီမှာ နေကြတယ်။
04:06
At one point,
82
246932
1156
တစ်ချက်မှာတော့
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
စည်းရုံးသူတွေဟာ အစိုးရရုံး အမျိုးမျိုးကို ရာချီတဲ့ ကြက်ဥတွေ ပို့လိုက်တယ်။
04:12
with a message:
84
252324
1167
စာတိုလေး ရေးထားတာက
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
"အကျင့်ပျက် ကိုယ်စားလှယ်လောင်းတွေ
04:15
the balls --
86
255870
1206
ဝင်ရွေးတာ တားဆီဖို့
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
ခင်ဗျားတို့မှာ ကြက်ဥတွေ (ဘောတွေ) မရှိရင်
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
ကျုပ်တို့ဟာတွေ ငှားနိင်တယ်။"
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(ရယ်သံများ)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(လက်ခုပ်သံများ)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
သမ္မတ Monila က ဘယ်တော့မှ
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
မဆင်းပေးဘူဆိုပြီး သစ္စာပြု တုံ့ပြန်လိုက်တယ်။
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
လှုပ်ရှားသူတွေက ဆက်ပြီး ဆန္ဒပြမှုဟာ မလုံလောက်တာ သဘောပေါက်ပြီး
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
သမ္မတကို ထွက်ဖို့ တောင်းဆိုကြတယ်။
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
သူ့ကို ရွေးချယ်ခွင့် မပေးလိုကြပါဘူး။
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
ဒါနဲ့ အထွေထွေ သပိတ်ကြီး စီစဉ်ခဲ့တယ်၊
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
တစ်နိုင်ငံလုံးက လူတွေ အလုပ်လုပ်ဖို့ ငြင်းဆိုကြတယ်။
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Guatemala City မှာတင်ပဲ
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
လုပ်ငန်းပေါင်း ၄၀၀ ကျော်နဲ့ ကျောင်းတွေ ပိတ်ခဲ့ရတယ်။
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
တစ်ချိန်တည်းမှာ
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
တစ်နိုင်ငံလုံးက လယ်သမားတွေဟာ အဓိကလမ်းတွေကို ပိတ်ခဲ့တယ်။
04:54
Within five days,
102
294225
1478
ငါးရက်အတွင်းမှာပဲ
04:55
the president,
103
295727
1177
သမ္မတနဲ့အတူ
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
ဒါဇင်ချီတဲ့အခြား အစိုးရ အရာရှိတွေ
04:59
resigned already.
105
299675
1469
ထွက်သွားလိုက်ရတယ်။
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(လက်ခုပ်သံများ)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
ကမ္ဘာ့နိုင်ငံတိုင်းက အကြမ်းမဖက်
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
လုပ်ရပ်သုံးသူတွေရဲ့ တီထွင်မှုနဲ့ သတ္တိကနေ ကျွန်မ စေ့ဆော်မှု
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
အများကြီးရခဲ့တယ်။
05:13
For example,
110
313718
1151
ဥပမာ၊
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
တစ်လောက Uganda က လှုပ်ရှားသူ တစ်စုကနေ
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
ဝက်သေတ္တာတစ်လုံး လမ်းတွေထဲ လွှတ်လိုက်တယ်။
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
ဒီမှာ ရဲတွေ ဒါတွေကို ဘာလုပ်ရမှန်း မသိ စိတ်ရှုပ်သွားတာ သိနိုင်ပါတယ်။
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(ရယ်သံများ)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
ဝက်တွေကို အာဏာရပါတီရဲ့ အရောင်နုဲ့ ဆေးချယ်ထားတယ်။
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
ဝက်တစ်ကောင်ဆို ဦးထုပ်တောင် ဆောင်းထားတယ်၊
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
လူတွေ မှတ်မိနေတဲ့ ဦးထုပ်တစ်လုံးပါ။
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(ရယ်သံများ)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက လှုပ်ရှားသူတွေဟာ သတင်းခေါင်းစီးတွေ ယူရာမှာ ပိုတော်လာတယ်
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
ဒါပေမဲ့ ပိုကြီးမားတဲ့ နည်းဗျူဟာရဲ့ အစိတ် အပိုင်းမဟုတ်ရင်
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
ဒီကွက်ကြား လုပ်ရပ်တွေက မထိရောက်ပါဘူး။
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
စစ်ပွဲနိုင်ဖို့ အကြံမရှိရင် ဗိုလ်ချုပ်ကြီးဟာ
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
သူ့တပ်တွေကို တိုက်ပွဲ ဝင်ခိုင်းမှာ မဟုတ်ပါ။
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
အဲဒါက ကမ္ဘာ့ အကြမ်းမဖက် လှုပ်ရှားမှု အများစု ဆောင်ရွက်ပုံပါ။
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
အကြမ်းမဖက် ရုန်းကန်မှုဟာ စစ်ရေး စစ်ရာလို သိမ်မွေ့နက်နဲပါတယ်၊
05:55
if not more.
126
355240
1198
မပိုရင်တောင်
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
ပါဝင်သူတွေဟာ ကောင်းကောင်း လေ့ကျင့်ကာ ရှင်းလင်းတဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေ ရှိရမယ်၊
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
ခေါင်းဆောင်တွေမှာ ဒီရည်မှန်းချက်တွေကို အောင်မြင်ဖို့ နည်းဗျူဟာ ရှိရပါမယ်။
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
စစ်​ရေးနည်းပညာဟာ ကြီးမားတဲ့ အရင်းအမြစ်တွေနဲ့အတူ ဖွံ့ဖြိုးခဲ့တာ
06:08
with massive resources
130
368532
1547
နှစ်ထောင်ချီရှိနေပြီး
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
အတော်ဆုံး ပညာရှင်တစ်ချို့က ဒါလုပ်ဆောင်ပုံကို နားလည်ခြင်းနဲ့
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
တိုးတက်ခြင်းကို ရည်စူးထားကြတယ်။
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
တစ်ချိန်တည်းမှာ အကြမ်းမဖက် ရုန်းကန်မှုကို စနစ်တကျ လေ့လာခဲ့ကာ
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
အရေအတွက် တိုးလာတယ်ဆိုတာတောင်
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
ကမ္ဘာမှာ ဒါကို သင်ကြားပေးသူတွေဟာ ဒါဇင်အနည်းငယ်ပဲ ရှိတာပါ။
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
ဒါက အန္တရာယ်ပါ၊
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
အကြောင်းက ပဋိပက္ခကို ကိုင်တွယ်တဲ့ နည်း ဟောင်းတွေဟာ ကျွန်မတို့ ရငိဆိုင်နေရတဲ့
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
စိန်ခေါ်မှုအသစ်တွေအတွက် မလုံလောက်တာ အခု ကျွန်မတို့ သိကြလို့ပါ။
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
US အစိုးရက မကြာခင်က ဝန်ခံခဲ့တာက
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
ISIS ကို ဆန့်ကျင်တဲ့ စစ်ထဲမှာ မတိုးသာ မဆုတ်သာဖြစ်နေတာကိုပါ။
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
ဒါပေမဲ့ လူအများစု မသိတာက
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
လူတွေဟာ ISIS ကို အကြမ်းမဖက်တဲ့ လုပ်ရပ်နဲ့ ရင်ဆိုင်ရဲတာပါ။
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
ဇွန်လ ၂၀၁၄ မှာ ISIS က Mosul ကို သိမ်းတော့
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
သူတိူ့ရဲ့ အစွန်းရောက် သဘော တရားကို အခြေခံတဲ့ ပြည်သူ့ကျောင်း
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
သင်ရိုးအသစ် ရုပ်လုံးဖေါ်မယ်လို့ ကြေညာတယ်။
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
ဒါပေမဲ့ ကျောင်းရဲ့ ပထမရက်မှာ
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
ကလေးတစ်ယောက်မှ ပေါ်မလာဘူး။
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
မိဘတွေက ကလေးတွေကို ပို့ဖို့ ငြင်းဆန်လိုက်တာပါပဲ။
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
သူတို့ သတင်းစာသမားတွေကို ပြောတာက ကလေးတွေ ဦးနှောက်ဆေးခံရတာထက်
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
အိမ်မှာပဲ သင်ပေးချင်တယ်တယ်တဲ့။
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
ဒါက မြို့တစ်မြိုထဲမှာပဲ အာဏာဖီဆန်တဲ့ လုပ်ရပ်ရဲ့
07:13
in just one city.
152
433722
1355
ဥပမာတစ်ခုပါ။
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
ဒါပေမဲ့ ISIS ဆန့်ကျင်မှု
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
ဖြစ်ပွားတဲ့ အကြမ်းမဖက် ခုခံမှုရဲ့ ဒါဇင်ချီတဲ့
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
အခြား လုပ်ရပ်တွေနဲ့ ချိတ်ဆက်လိုက်ရင်ရော။
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
မိဘတွေရဲ့ သပိတ်မှောက်မှုဟာ ISIS လည်ပတ်ဖို့လိုတဲ့ အရင်းအမြစ်တွေကို
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
ဖော်ထုတ်၊ ဖြတ်တောက်ဖို့ ပိုကြီးမားတဲ့ နည်းဗျူဟာရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဆိုရင်ရော။
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
အစာထုတ်လုပ်ဖို့လိုတဲ့ ကျွမ်းကျင်လုပ်သားတွေ၊
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
ရေနံ ထုတ်ယူ၊ သန်စင်ဖို့လိုတဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေ၊
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
မီဒီယာ အခြေခံ အဆောက်အဦနဲ့ ဆက်သွယ်ရေး ကွန်ရက်တွေ၊
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး စနစ်တွေ၊
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
ISIS မှီခိုတဲ့ ဒေသတွင်း စီးပွားရေး လုပ်ငန်းတွေပေါ့။
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
အကြမ်းမဖက်တဲ့ လုပ်ရပ်နဲ့ ISIS ကို အနိုင်တိုက်ဖို့
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
စိတ်ကူးဖို့်ဟာ ခက်ကောင်းခက်ပါလိမ့်မယ်။
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
ဒါပေမဲ့ ပဋိပက္ခကိုတွေးပုံနဲ့ ဒါကို ရင်ဆိုင်ရာမှာ ကိုယ်မှာရှိတဲ့
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
ရွေးချယ်မှုတွေကို စိန်ခေါ်ဖို့ အချိန် ရောက်လာပါပြီ။
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
ဒါက ပျံ့နှံထိုက်တဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုပါ။
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
ဘယ်မှာ အကြမ်းမဖက် လုပ်ဆောင်မှု အလုပ်ဖြစ်တယ်ဆိုတာနဲ့ ဒါကို ဘယ်လို
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
ပိုအားကောင်းအောင် လုပ်နိုင်တာကို ပိုလေ့လာကြပါစို့။
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
လူသား လိုအပ်ချက်တွေနဲ့ ပိုကိုက်ညီဖို့ အဆက်မပြတ် မွမ်းမံနေတဲ့
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
အခြားစနစ်တွေ၊ နည်းပညာတွေနဲ့ ကျွန်မတို့ လုပ်ကြသလိုပါပဲ။
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
ဖြစ်နိုင်တာက စစ်အစား အကြမ်းမဖက် လုပ်ဆောင်မှုကို တိုးတိုးသုံးလာမယ့်
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
အဆင့်မျိုးဆီကို တိုးမြှင့်အောင် လုပ်နိုင်ပါတယ်။
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
လေးတွေနဲ့ မြားတွေကို စွန့်လွတ်ခဲ့ကြသလိုပဲ ပဋိပက္ခအတွက် လက်နက် တစ်ခုအဖြစ်
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
အကြမ်းဖက်မှုကို စွန့်လွှတ်နိုင်လောက်ပါတယ်။
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
အကြောင်းက ပိုထိရောက်တဲ့လက်နက် တွေနဲ့ ဒါတွေကို အစားထိုးနိုင်ခဲ့လို့ပါ။
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
လူးသားရဲ့ တီထွင်မှုနဲ့အတူ အကြမ်းမဖက် ရုန်းကန်မှုကို အသစ်ဆုံး၊ ခေတ်အမီဆုံး
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
လက်နက်တွေထက် ပိုအားကောင်းအောင် လုပ်နိုင်ပါတယ်။
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
လူ့လောကအတွက် အကြီးဆုံး မျှော်လင့်ချက်က အကြမ်းဖက်တာကို ရှုတ်ချခြင်းမှာ မဟုတ်ပဲ
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
အကြမ်းဖက်တာကို အသုံးမဝင်အောင် လုပ်ပစ်မှုထဲမှာပါ။
08:46
Thank you.
181
526365
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7