The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

166,650 views ・ 2016-07-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniella Castro Revisor: Wanderley Jesus
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
A guerra faz parte da minha vida desde que posso me lembrar.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Nasci no Afeganistão, seis meses antes dos soviéticos invadirem,
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
e apesar de ser muito jovem para entender o que estava acontecendo,
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
tinha um senso profundo do sofrimento e do medo ao meu redor.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Essas experiências tiveram grande impacto na minha opinião sobre guerra e conflito.
Aprendi que quando as pessoas têm uma questão fundamental em jogo,
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
00:38
for most of them,
6
38511
1252
para a maioria delas,
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
desistir não é uma opção.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
Para conflitos como estes,
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
quando direitos humanos são violados,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
quando seus países são ocupados,
quando as pessoas são oprimidas e humilhadas,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
elas precisam de um meio poderoso para resistir e lutar.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
Que significa que não importa quão destrutiva e terrível seja a violência,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
se as pessoas virem nela sua única opção,
elas irão usá-la.
01:00
they will use it.
15
60043
1457
A maioria de nós está preocupada com o nível de violência no mundo.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Mas não extinguiremos guerras
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
dizendo às pessoas que a violência é moralmente errada.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Como alternativa, devemos propor uma ferramenta
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
pelo menos tão poderosa e efetiva quanto a violência.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
Este é o meu trabalho.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Nos últimos 13 anos,
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
tenho ensinado às pessoas
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
em algumas das piores situações ao redor do mundo
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
como elas podem lutar sem violência para lidarem com conflitos.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
A maioria das pessoas associa esse tipo de ação a Gandhi e Martin Luther King.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Mas as pessoas têm utilizado ações sem violencia por milhares de anos.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
Na verdade, a maioria dos direitos que temos hoje neste país,
01:44
as women,
29
104187
1151
como mulheres,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
como minorias,
01:46
as workers,
31
106537
1348
como trabalhadores,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
como pessoas de diferentes orientações sexuais
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
e como cidadãos preocupados com o meio ambiente,
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
estes direitos não nos foram dados.
Foram conquistados pelas pessoas que lutaram
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
e se sacrificaram por eles.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Mas porque não aprendemos com esta história,
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
a luta sem violência como uma técnica é amplamente mal compreendida.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Encontrei-me recentemente com um grupo de ativistas etíopes,
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
e eles me disseram algo que sempre ouço.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Eles disseram que já haviam lutado sem violência
mas que não havia funcionado.
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Anos atrás, fizeram um protesto,
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
o governo prendeu todos e acabou.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
A ideia de que a luta sem violência é equivalente a protestos de rua
é um problema real.
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Apesar de protestos mostrarem que as pessoas querem mudanças,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
por si só, não geram mudanças;
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
pelo menos não as mudanças que são fundamentais.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Risos)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Os oponentes poderosos não irão dar às pessoas o que elas querem
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
apenas porque elas pediram gentilmente
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
ou até nem tão gentilmente assim.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Risos)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
A luta sem violência funciona com a destruição do oponente,
não fisicamente,
02:52
not physically,
56
172018
1312
mas identificando as instituições que o oponente precisa para sobreviver
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
e então negando suas fontes de poder.
Os ativistas não violentos podem anular as forças militares
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
fazendo os soldados falharem.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Podem perturbar a economia através de greves e boicotes.
E podem desafiar contestar as propagandas do governo
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
através da criação de mídias alternativas.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Há vários métodos que podem ser utilizados para isso.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Meu colega e mentor, Gene Sharp,
identificou 198 métodos para ações sem violência.
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
E o protesto é apenas uma delas.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Vou dar um exemplo recente.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
Até alguns meses atrás,
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
a Guatemala estava sob o comando de oficiais militares corruptos
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
ligados ao crime organizado.
As pessoas em geral sabiam disso,
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
mas a maioria delas se sentia impotente para agir contra isso;
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
até que um grupo de cidadãos, apenas 12 pessoas,
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
faz um post no Facebook chamando seus amigos
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
para se encontrarem na praça central, segurando cartazes com a mensagem:
[RENUNCIA YA]
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Renuncie imediatamente".
03:57
resign already.
78
237024
1416
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
Para sua surpresa,
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
30.000 pessoas apareceram.
Eles continuaram lá por meses enquanto protestos eclodiam por todo o país.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
04:06
At one point,
82
246932
1156
Em dado momento,
os organizadores entregaram centenas de ovos nos prédios do governo
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
04:12
with a message:
84
252324
1167
com a mensagem:
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
" Se vocês não tem os 'huevos' ,
04:15
the balls --
86
255870
1206
as bolas ,
para tirarem os candidatos corruptos do governo,
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
vocês podem pegar os nossos emprestados."
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Risos)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Aplausos)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
O presidente Molina respondeu
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
prometendo que nunca deixaria o cargo.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
Os ativistas perceberam que não poderiam só continuar protestando
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
e pedindo a renúncia do presidente.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Precisavam deixá-lo sem escolha.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Então organizaram uma greve geral,
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
em que pessoas de todo o país se recusaram a trabalhar.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Apenas na cidade de Guatemala,
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
mais de 400 empresas e escolas fecharam suas portas.
Enquanto isso,
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
os fazendeiros de todo o país bloquearam importantes rodovias.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
Em cinco dias,
04:55
the president,
103
295727
1177
o presidente,
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
com dezenas de oficiais do governo,
04:59
resigned already.
105
299675
1469
renunciaram.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Aplausos)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Eu me inspiro muito
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
na criatividade e bravura das pessoas que lutam sem o uso da violência
em quase todos os países do mundo.
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
05:13
For example,
110
313718
1151
Por exemplo,
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
recentemente, um grupo de ativistas em Uganda
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
soltou uma vara de porcos nas ruas.
Vocês podem ver que a polícia ficou confusa sobre o que fazer com eles.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Risos)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
Os porcos foram pintados com as cores do partido da situação.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Um porco estava até usando um chapéu,
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
um chapéu que as pessoas reconheciam.
(Risos)
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Os ativistas de todo o mundo estão aprendendo a conseguir manchetes,
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
mas estas ações isoladas de pouco valem
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
se não fizeram parte de uma estratégia maior.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Um general não colocaria suas tropas numa batalha
se não tiver um plano para vencer a guerra.
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Mas é assim que a maioria dos movimentos não violentos opera no mundo.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
A luta sem violência é tão complexa quanto a guerra militar,
05:55
if not more.
126
355240
1198
se não mais.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Seus participantes devem ser bem treinados e ter objetivos claros,
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
e seus líderes devem ter uma estratégia de como conseguir estes objetivos.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
A técnica de guerra se desenvolve há milhares de anos
06:08
with massive resources
130
368532
1547
com recursos maciços
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
e alguns de nossas melhores cérebros se dedicam a entenderem
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
e melhorarem o seu funcionamento.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Enquanto isso, a luta sem violência é raramente estudada sistematicamente,
e apesar do número estar crescendo,
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
ainda há somente algumas dezenas de pessoas no mundo a ensinando.
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Isso é perigoso,
porque agora sabemos que nossas antigas abordagens para lidar com conflitos
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
não são adequadas para os novos desafios que estamos enfrentando.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
O governo dos EUA recentemente admitiu
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
que está em um beco sem saída na sua guerra contra o ISIS.
Mas o que a maioria das pessoas não sabe
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
é que as pessoas têm enfrentando o ISIS utilizando ações sem violência.
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Quando o ISIS ocupou Mosul em junho de 2014,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
anunciou que iria criar um novo currículo escolar,
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
baseado em sua ideologia extrema.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Mas no primeiro dia de aula,
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
nenhuma criança apareceu.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
Os pais simplesmente se recusaram a levar seus filhos.
Falaram aos jornalistas que preferiam ensinar seus filhos em casa
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
do que vê-los com lavagem cerebral.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
Esse é um exemplo de apenas um ato de desafio
07:13
in just one city.
152
433722
1355
em apenas uma cidade.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
Mas e se ele fosse coordenado
com as dezenas de outros atos de resistência sem violência
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
que ocorreram contra o ISIS?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
E se o boicote dos pais fizesse parte de uma estratégia maior
para identificar e cortar os recursos que o ISIS precisava para sobreviver:
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
a mão de obra qualificada para produzir comida;
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
os engenheiros para extrair e refinar o óleo;
a infraestrutura de mídia e redes de comunicação
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
e sistemas de transporte,
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
e os negócios locais dos quais o ISIS dependiam?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Pode ser difícil imaginar derrotar o ISIS
com ações sem violência.
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
Mas é hora de mudarmos a maneira de pensar o conflito
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
e as escolhas que fazemos quando o enfrentamos.
Aqui está uma ideia que merece ser disciminada:
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
aprendamos melhor quando as ações sem violência funcionaram
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
e como podemos torná-las mais eficazes,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
assim como fazemos com outros sistemas e tecnologias
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
que são refinadas para melhor atender às necessidades humanas.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Pode ser que possamos melhorar a luta sem violência
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
para que ela seja cada vez mais utilizada no lugar da guerra.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
A violência como uma ferramenta para conflitos poderia ser abandonada
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
da mesma maneira que arcos e flechas o foram,
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
porque os substituímos por armas mais eficientes.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Com a inovação humana, podemos tornar a luta sem violência mais poderosa
do que as mais novas tecnologias de guerra.
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
A grande esperança para a humanidade não está na condenação da violência
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
mas em tornar a violência obsoleta.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Obrigada.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7