The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

166,650 views ・ 2016-07-07

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: Davor Stevcheski
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
Војната е дел од мојот живот откако паметам.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Родена сум во Авганистан, шест месеци по Советската инвазија
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
и иако бев премлада да сфатам што се случува
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
длабоко го чувствував страдањето и стравот околу мене.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Ова рано искуство најмногу влијаеше на мојот денешен став кон војната и судирот.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
Научив дека, кога основните човекови права им се нарушени,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
повеќето луѓе
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
се борат до крај.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
За овие видови судири-
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
кога човековите права се нарушени,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
кога нивните земји се окупирани,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
кога тие се угнетени и понижени-
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
потребен е моќен начин за отпор и борба.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
Што значи, без разлика колку уништувачко и ужасно е насилството,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
ако луѓето си го постават како единствен избор,
01:00
they will use it.
15
60043
1457
тие ќе го употребат.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Повеќето од нас сме загрижени за степенот на насилство во светот.
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
Но нема да запреме војна
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
зборувајќи дека насилството е морално погрешно.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Наместо тоа треба да им дадеме алат
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
кој е истото толку моќен и ефикасен како и насилството.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
Ова е мојата работа.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
Последните 13 години
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
ги подучувам луѓето
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
во најтешките состојби во светот
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
како да употребат ненасилна борба за справување со конфликт.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
Повеќето ја поистоветуваат оваа активност со Ганди и М.Л.Кинг.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Но луѓето користат ненасилни дејствија илјадници години.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
Всушност, повеќето права кои ги имаме денес во оваа земја-
01:44
as women,
29
104187
1151
како жени,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
како малцинства,
01:46
as workers,
31
106537
1348
како работници,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
како луѓе со различна сексуална ориентација
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
и граѓани загрижени за животната средина-
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
овие права не ни беа доделени.
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
Беа стекнати од луѓе кои се изборија за нив
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
и кои се жртвуваа за нив.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Но бидејќи не научивме од ова минато,
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
ненасилната борба како вештина е нашироко погрешно сфатена.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Неодамна се сретнав со група активисти од Етиопија,
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
и ми кажаа нешто што често го слушам.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Рекоа веќе се обиделе со ненансилни дејствија
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
и не им успеа.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Пред неколку години организирале протест.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
Власта ги уапсила сите и тоа бил крај на сѐ.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
Идејата дека ненасилната борба е еднаква на уличните протести
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
е вистински проблем.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Иако протестите се одличен начин луѓето да покажат дека сакаат промени,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
сепак сами по себе, тие не водат промени-
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
барем не коренити промени.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Смеа)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Моќните противници нема да им дадат на луѓето она што го бараат
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
само затоа што тие културно побарале ...
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
или дури не толку културно.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Смеа)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
Ненасилната борба го уништува противникот,
02:52
not physically,
56
172018
1312
не физички,
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
туку со препознавање на институциите нужни за опстанок на противникот
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
а потоа не давајќи им пристап до изворите на моќ.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
Ненасилните активисти можат да ја неутрализираат армијата
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
така што ги тераат војниците да дезертираат.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Можат да ја подринат економијата преку штрајк и бојкот.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
И можат да ја предизвикаат владина пропаганда
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
со создавање на алтернативни медиуми.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Има разни методи кои можат да се применат.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Мојата колешка и ментор, Џин Шарп,
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
идентификува 198 методи на ненасилни дејствија.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
Протестот е само еден пример.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Ќе ви дадам неодамнешен пример.
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
До пред неколку месеци ,
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
во Гватемала владееја корумпирани воени службеници
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
поврзани со организиран криминал.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
Луѓето беа свесни за ова,
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
но повеќето не беа доволни моќни да направат било што,
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
сѐ додека група граѓани, само 12 обични луѓе,
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
не ги повикаа нивните пријатели на Фејсбук
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
да се соберат на градскиот плоштад држејќи знаци со порака:
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Renuncia YA" --
03:57
resign already.
78
237024
1416
-Оставка веќе.
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
На нивно изненадување
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
30.000 луѓе се појавија.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Останаа таму со месеци при што протестот се ширеше во земјата.
04:06
At one point,
82
246932
1156
Едно време,
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
организаторите доставија стотици јајца во разни владини згради
04:12
with a message:
84
252324
1167
со порака:
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
„Ако немате huevos'" -
04:15
the balls --
86
255870
1206
мадиња-
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
да ги спречите корумпираните кандидати да се кандидираат на избори
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
може да ги позајмите нашите.“
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Смеа)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Аплауз)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
Претседателот Молина одговори
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
колнејќи се дека никогаш нема да отстапи.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
Активистите сфатија дека не можат само да протестираат
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
и да бараат оставка од претседателот.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Мораа да го остават без избор.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Организираа генерален штрајк
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
со кој луѓето ширум земјата одбиваа да работат.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Само во градот Гватемала
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
преку 400 фирми и училишта ги затворија вратите.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
Во меѓувреме,
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
земјоделците во земјата ги блокираа главните патишта.
04:54
Within five days,
102
294225
1478
За пет дена,
04:55
the president,
103
295727
1177
претседателот
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
заедно со повеќе владини службеници
04:59
resigned already.
105
299675
1469
поднесоа оставка.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Аплауз)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Мошне сум инспирирана
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
од креативноста и смелоста на луѓето кои користат ненасилни средства
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
во речиси секоја земја во светот.
05:13
For example,
110
313718
1151
На пример,
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
неодамна група активисти во Уганда
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
ослободија кафез со свињи на улиците.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
Овде гледате дека полицијата е збунета и не знае како да реагира.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Смеа)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
Свињите беа обоени во боите на владејачката партија.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Една свиња дури носеше и шешир
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
кој луѓето го препознаа.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Смеа)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Активистите во светот стануваат сѐ подобри во придобивање наслови
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
но овие изолирани дејствија прават малку
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
ако не се дел од поголема стратегија.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Генералот нема да ги поведе трупите во битка
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
ако нема план да ја добие војната.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Сепак, вака оперираат повеќето светски ненасилни движења.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
Ненасилната битка е исто толку сложена колку и војувањето,
05:55
if not more.
126
355240
1198
ако не и повеќе.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Нејзините учесници мора да се добро обучени и со јасни цели,
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
а водачите мора да имаат стратегија како да ги достигнат целите.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
Вештината на војување е создавана илјадници години
06:08
with massive resources
130
368532
1547
со огромни ресурси,
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
а некои од најдобрите умови се посветија да го разберат
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
и унапредат начинот на работа.
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Во меѓувреме, ненасилната борба ретко е систематски проучувана,
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
и иако бројот расте,
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
сеуште има само десетина луѓе во светот кои го предаваат тоа.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Тоа е опасно,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
бидејќи знаеме дека старите начини за справување со конфликти
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
не се адекватни на новите предизвици со кои се соочуваме.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
Владата на САД неодамна призна
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
дека е во ќор-сокак во војната со ИСИС.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
Но она што повеќето луѓе не го знаат
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
е дека луѓето им се спротивставија на ИСИС со ненасилни средства.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Кога ИСИС го зароби Мосул во јуни 2014,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
изјавија дека воведуваат нови наставни планови во училиштата засновани
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
на нивната екстремистичка идеологија.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Но на првиот училишен ден,
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
ниту едно дете не се појави.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
Родителите едноставно одбија да ги пратат.
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
Им кажаа на новинарите дека подобро дома ќе ги подучуваат децата
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
отколку да им ги перат мозоците.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
Ова е само еден пример на непослушност
07:13
in just one city.
152
433722
1355
само во еден град.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
Но што ако се координира
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
со многу други дејствија на ненасилен отпор
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
кои веќе се случија кон ИСИС?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
Што ако бојкотот на родителите беше дел од поголема стратегија
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
да се откријат и прекинат потребните извори за ИСИС;
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
Квалификувани работници кои произведуваат храна;
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
инжињери неопходни за вадење и преработка на нафта;
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
медиумската инфраструктура, комуникациската мрежа
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
транспортниот систем
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
и локалните бизниси на кои ИСИС се потпира?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Изгледа незамисливо да се победи ИСИС
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
со дејствија кои се ненасилни.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
Но време е да се запрашаме како размислуваме за конфликтот
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
и каков избор имаме да се соочиме со него.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Еве идеја што вреди да се распространи:
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
да научиме повеќе за тоа каде успеале ненасилните дејствија
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
и како да ги направиме посилни,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
како што правиме со други системи и технологии
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
кои постојано се подобруваат во корист на потребите на луѓето.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Можеби можеме да го подобриме ненасилното дејствување
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
до точка кога сѐ почесто ќе се користи наместо војна.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
Насилството како алат на конфликтот тогаш може да се отфрли
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
исто како што се исфрлени лакот и стрелата.
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
зашто ги заменивме со оружје кое е поефикасно.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Со човековите откритија можеме да ја направиме ненасилната борба помоќна
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
од последните и најнови технологии на војна.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
Најголемата надеж за човештвото не е во осудата на насилството
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
туку во неговото надминување.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Благодарам!
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7