The secret to effective nonviolent resistance | Jamila Raqib

161,926 views ・ 2016-07-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Köster Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:13
War has been a part of my life since I can remember.
0
13197
2995
Seit ich mich erinnern kann, ist Krieg ein Teil meines Lebens.
00:16
I was born in Afghanistan, just six months after the Soviets invaded,
1
16811
4144
Ich wurde in Afghanistan sechs Monate nach dem Einfall der Sowjets geboren
00:21
and even though I was too young to understand what was happening,
2
21526
3281
und obwohl ich zu jung war, um die Ereignisse zu verstehen,
00:24
I had a deep sense of the suffering and the fear around me.
3
24831
3321
nahm ich das Leiden und die Angst um mich herum stark wahr.
00:29
Those early experiences had a major impact on how I now think about war and conflict.
4
29219
5122
Diese frühen Erfahrungen beeinflussten meine Denkweise über Krieg und Konflikte.
00:35
I learned that when people have a fundamental issue at stake,
5
35049
3438
Ich lernte, dass wenn grundlegende Themen auf dem Spiel stehen,
00:38
for most of them,
6
38511
1252
für die meisten Menschen
00:39
giving in is not an option.
7
39787
1632
Aufgeben keine Option ist.
00:41
For these types conflicts --
8
41971
1612
Für diese Art von Konflikten --
00:43
when people's rights are violated,
9
43607
1785
wenn die Rechte von Menschen verletzt werden,
00:45
when their countries are occupied,
10
45416
1770
wenn ihre Länder besetzt werden,
00:47
when they're oppressed and humiliated --
11
47210
2218
wenn sie unterdrückt und erniedrigt werden --
00:49
they need a powerful way to resist and to fight back.
12
49452
3158
bedarf es einer kraftvollen Methode des Widerstands und der Gegenwehr.
00:53
Which means that no matter how destructive and terrible violence is,
13
53308
4263
Das bedeutet, dass gleichgültig wie destruktiv und schrecklich Gewalt ist,
00:57
if people see it as their only choice,
14
57595
2424
Menschen sie einsetzen werden,
01:00
they will use it.
15
60043
1457
wenn sie sie als einzige Chance sehen.
01:02
Most of us are concerned with the level of violence in the world.
16
62074
3576
Die meisten von uns sind über den Gewaltpegel in der Welt besorgt.
Aber wir werden Kriege nicht verhindern,
01:06
But we're not going to end war
17
66045
1454
01:07
by telling people that violence is morally wrong.
18
67523
2708
indem wir den Menschen sagen, dass Gewalt moralisch falsch ist.
01:10
Instead, we must offer them a tool
19
70883
2399
Stattdessen müssen wir ihnen ein Werkzeug anbieten,
01:13
that's at least as powerful and as effective as violence.
20
73306
3339
das mindestens so stark und wirksam wie Gewalt ist.
01:17
This is the work I do.
21
77574
1486
Das ist meine Arbeit.
01:19
For the past 13 years,
22
79717
1539
In den letzten 13 Jahren habe ich Menschen
01:21
I've been teaching people
23
81280
1285
01:22
in some of the most difficult situations around the world
24
82589
3108
in einigen der schwierigsten Situationen in der Welt beigebracht,
01:25
how they can use nonviolent struggle to conduct conflict.
25
85721
3367
wie sie ohne Gewalt Konflikte austragen können.
01:30
Most people associate this type of action with Gandhi and Martin Luther King.
26
90113
4690
Die meisten verbinden diese Methode mit Gandhi und Martin Luther King.
01:35
But people have been using nonviolent action for thousands of years.
27
95589
3713
Aber Menschen setzen gewaltfreie Aktionen seit Jahrtausenden ein.
01:39
In fact, most of the rights that we have today in this country --
28
99831
4332
Tatsächlich wurden uns die meisten unserer Rechte heute in diesem Land --
01:44
as women,
29
104187
1151
als Frauen,
01:45
as minorities,
30
105362
1151
als Minderheiten,
01:46
as workers,
31
106537
1348
als Arbeitnehmer,
01:47
as people of different sexual orientations
32
107909
2566
als Menschen verschiedener sexueller Orientierungen
01:50
and citizens concerned with the environment --
33
110499
2458
und um die Umwelt besorgte Bürger --
01:52
these rights weren't handed to us.
34
112981
1857
nicht einfach gegeben.
01:55
They were won by people who fought for them
35
115226
2160
Sie wurden von Menschen gewonnen, die für sie kämpften
01:57
and who sacrificed for them.
36
117410
1822
und sich für sie opferten.
01:59
But because we haven't learned from this history,
37
119256
2520
Aber weil wir nichts aus dieser Geschichte gelernt haben,
02:01
nonviolent struggle as a technique is widely misunderstood.
38
121800
4041
wird gewaltfreier Kampf als eine Technik meist missverstanden.
02:06
I met recently with a group of Ethiopian activists,
39
126488
3122
Vor kurzem traf ich eine Gruppe äthiopischer Aktivisten
02:09
and they told me something that I hear a lot.
40
129634
3150
und sie erzählten mir etwas, das ich oft höre.
02:12
They said they'd already tried nonviolent action,
41
132808
2326
Sie sagten, sie hätten gewaltfreie Aktionen probiert
02:15
and it hadn't worked.
42
135158
1418
und sie hätten nicht funtioniert.
02:16
Years ago they held a protest.
43
136600
2336
Vor Jahren hielten sie einen Protest.
02:18
The government arrested everyone, and that was the end of that.
44
138960
3708
Die Regierung verhaftete jeden und damit war die Sache zu Ende.
02:23
The idea that nonviolent struggle is equivalent to street protests
45
143302
3960
Die Vorstellung, dass gewaltfreier Kampf gleichbedeutend mit Demonstrationen ist,
02:27
is a real problem.
46
147286
1398
ist ein großes Problem.
02:29
Because although protests can be a great way to show that people want change,
47
149204
4400
Obwohl Proteste gut zeigen können, dass Leute Veränderungen wollen,
02:33
on their own, they don't actually create change --
48
153628
2870
reichen sie alleine nicht für wirkliche Veränderungen aus --
02:36
at least change that is fundamental.
49
156522
1968
zumindest nicht für grundlegende.
02:38
(Laughter)
50
158514
1188
(Lachen)
02:39
Powerful opponents are not going to give people what they want
51
159726
3109
Mächtige Gegner werden den Menschen nicht geben, was sie wollen,
02:42
just because they asked nicely ...
52
162859
1932
nur weil sie nett fragen ...
02:45
or even not so nicely.
53
165519
1877
oder auch nicht so nett fragen.
02:47
(Laughter)
54
167420
1133
(Lachen)
02:48
Nonviolent struggle works by destroying an opponent,
55
168577
3044
Gewaltfreier Kampf wirkt durch die Zerstörung des Gegners --
aber nicht im physischen Sinn,
02:52
not physically,
56
172018
1312
02:53
but by identifying the institutions that an opponent needs to survive,
57
173354
4410
sondern er ermittelt die Institutionen, die ein Gegner zum Überleben braucht
02:57
and then denying them those sources of power.
58
177788
2182
und entzieht ihnen dann diese Machtquelle.
03:00
Nonviolent activists can neutralize the military
59
180470
2764
Gewaltfreie Aktivisten können das Militär neutralisieren,
03:03
by causing soldiers to defect.
60
183258
2224
indem sie Soldaten zum Desertieren bringen.
03:05
They can disrupt the economy through strikes and boycotts.
61
185506
3275
Sie können die Wirtschaft durch Streiks und Boykotts zum Erliegen bringen.
03:09
And they can challenge government propaganda
62
189190
2302
Sie können die Regierungspropaganda herausfordern,
03:11
by creating alternative media.
63
191516
1866
indem sie alternative Medien kreieren.
03:13
There are a variety of methods that can be used to do this.
64
193829
2844
Es gibt verschiedene Methoden, die man dazu einsetzen kann.
03:17
My colleague and mentor, Gene Sharp,
65
197384
2792
Mein Kollege und Mentor Gene Sharp
03:20
has identified 198 methods of nonviolent action.
66
200200
4627
hat 198 Methoden gewaltfreier Aktionen aufgelistet.
03:26
And protest is only one.
67
206186
1765
Der Protest ist nur einer davon.
03:28
Let me give you a recent example.
68
208376
1997
Ein aktuelles Beispiel:
03:30
Until a few months ago,
69
210885
1469
Bis vor wenigen Monaten wurde Guatemala
03:32
Guatemala was ruled by corrupt former military officials
70
212378
3217
von korrupten ehemaligen Militäroffizieren
03:35
with ties to organized crime.
71
215619
1811
mit Verbindungen zum organisierten Verbrechen regiert.
03:38
People were generally aware of this,
72
218071
1793
Die Menschen wussten es,
03:39
but most of them felt powerless to do anything about it --
73
219888
3350
aber die meisten fühlten sich machtlos, etwas dagegen zu tun --
03:44
until one group of citizens, just 12 regular people,
74
224401
4081
bis eine Gruppe Bürger, nur 12 normale Menschen,
03:48
put out a call on Facebook to their friends
75
228506
2742
ihre Freunde auf Facebook dazu aufriefen,
03:51
to meet in the central plaza, holding signs with a message:
76
231272
3239
sich auf dem zentralen Platz mit Schildern zu versammeln, auf denen stand:
03:55
"Renuncia YA" --
77
235046
1385
"Renuncia YA" --
03:57
resign already.
78
237024
1416
tretet endlich ab.
03:59
To their surprise,
79
239199
1409
Zu ihrem Erstaunen
04:00
30,000 people showed up.
80
240632
1760
erschienen 30 000 Menschen.
04:03
They stayed there for months as protests spread throughout the country.
81
243045
3437
Sie blieben für Monate dort, während sich Proteste durch das Land ausbreiteten.
04:06
At one point,
82
246932
1156
Einmal lieferten die Organisatoren
04:08
the organizers delivered hundreds of eggs to various government buildings
83
248112
4188
hunderte Eier mit folgender Nachricht
04:12
with a message:
84
252324
1167
an verschiedene Regierungsgebäude:
04:13
"If you don't have the huevos" --
85
253960
1886
"Wenn ihr nicht die huevos" -- die Eier --
04:15
the balls --
86
255870
1206
04:17
"to stop corrupt candidates from running for office,
87
257100
3054
"habt, um korrupte Kandidaten von der Kandidatur abzuhalten,
04:20
you can borrow ours."
88
260178
1458
könnt ihr euch unsere ausleihen."
04:21
(Laughter)
89
261660
1659
(Lachen)
04:23
(Applause)
90
263343
3355
(Applaus)
04:28
President Molina responded
91
268469
1519
Präsident Molina antwortete mit dem Versprechen,
04:30
by vowing that he would never step down.
92
270012
2136
niemals abzutreten.
04:32
And the activists realized that they couldn't just keep protesting
93
272674
3601
Den Aktivisten wurde klar, dass sie nicht ewig protestieren
04:36
and ask the president to resign.
94
276299
2014
und den Präsident um Rücktritt bitten konnten.
04:38
They needed to leave him no choice.
95
278337
1996
Sie durften ihm keine Wahl lassen.
04:40
So they organized a general strike,
96
280793
1931
Also organisierten sie einen Generalstreik,
04:42
in which people throughout the country refused to work.
97
282748
2647
in dem Menschen im gesamten Land die Arbeit verweigerten.
04:45
In Guatemala City alone,
98
285419
1402
Allein in Guatemala City
04:46
over 400 businesses and schools shut their doors.
99
286845
2949
schlossen über 400 Geschäfte und Schulen ihre Tore.
04:50
Meanwhile,
100
290367
1181
Gleichzeitig blockierten Bauern im gesamten Land wichtige Straßen.
04:51
farmers throughout the country blocked major roads.
101
291572
2629
04:54
Within five days,
102
294225
1478
Nach fünf Tagen
04:55
the president,
103
295727
1177
traten der Präsident
04:56
along with dozens of other government officials,
104
296928
2723
und dutzende weitere Regierungsbeamte
04:59
resigned already.
105
299675
1469
endlich zurück.
05:01
(Applause)
106
301168
4283
(Applaus)
05:05
I've been greatly inspired
107
305475
1603
Ich wurde von der Kreativität und dem Mut der Menschen inspiriert,
05:07
by the creativity and bravery of people using nonviolent action
108
307102
3903
die gewaltfreie Aktionen in fast jedem Land der Welt einsetzen.
05:11
in nearly every country in the world.
109
311029
2223
05:13
For example,
110
313718
1151
Zum Beispiel ließ vor kurzem
05:14
recently a group of activists in Uganda
111
314893
2557
eine Gruppe Aktivisten in Uganda
05:17
released a crate of pigs in the streets.
112
317474
2133
einige Schweine auf den Straßen frei.
05:20
You can see here that the police are confused about what to do with them.
113
320096
3438
Hier sieht man, dass die Polizei nicht weiß, was sie mit ihnen tun soll.
05:23
(Laughter)
114
323558
1036
(Lachen)
05:24
The pigs were painted the color of the ruling party.
115
324618
2616
Die Schweine trugen die Farbe der Regierungspartei.
05:27
One pig was even wearing a hat,
116
327617
2278
Ein Schwein trug sogar einen Hut,
05:29
a hat that people recognized.
117
329919
1880
einen Hut, den die Menschen erkannten.
05:32
(Laughter)
118
332321
1063
(Lachen)
05:34
Activists around the world are getting better at grabbing headlines,
119
334264
3369
Aktivisten werden weltweit besser darin, Schlagzeilen zu machen,
05:37
but these isolated actions do very little
120
337657
2663
aber diese isolierten Aktionen erreichen wenig,
05:40
if they're not part of a larger strategy.
121
340344
2183
wenn sie nicht Teil einer größeren Strategie sind.
05:42
A general wouldn't march his troops into battle
122
342914
2239
Ein General führt seine Truppen nicht in die Schlacht,
05:45
unless he had a plan to win the war.
123
345177
2131
wenn er keinen Plan zum Gewinnen hat.
05:47
Yet this is how most of the world's nonviolent movements operate.
124
347332
3111
Dennoch arbeiten die meisten gewaltfreien Bewegungen so.
05:50
Nonviolent struggle is just as complex as military warfare,
125
350896
4320
Gewaltfreier Kampf ist so komplex wie militärische Kriegsführung,
05:55
if not more.
126
355240
1198
vielleicht sogar komplexer.
05:56
Its participants must be well-trained and have clear objectives,
127
356462
4195
Seine Teilnehmer müssen gut ausgebildet sein und klare Ziele haben
06:00
and its leaders must have a strategy of how to achieve those objectives.
128
360681
3832
und seine Anführer brauchen eine Strategie, diese zu erreichen.
06:05
The technique of war has been developed over thousands of years
129
365242
3266
Kriegstechniken wurden über Jahrtausende entwickelt,
06:08
with massive resources
130
368532
1547
massive Ressourcen
06:10
and some of our best minds dedicated to understanding
131
370103
3246
und einige unserer besten Köpfe wurden eingesetzt,
um ihre Wirkungsweise zu verstehen und zu verbessern.
06:13
and improving how it works.
132
373373
1725
06:15
Meanwhile, nonviolent struggle is rarely systematically studied,
133
375608
4582
Dagegen wird der gewaltfreie Kampf selten systematisch studiert
06:20
and even though the number is growing,
134
380214
2010
und obwohl es immer mehr von ihnen gibt,
06:22
there are still only a few dozen people in the world who are teaching it.
135
382248
3785
gibt es nur einige dutzend Menschen auf der Welt, die ihn unterrichten.
06:26
This is dangerous,
136
386849
1293
Das ist gefährlich,
06:28
because we now know that our old approaches of dealing with conflict
137
388166
4168
weil wir nun wissen, dass unsere alten Ansätze mit Konflikt umzugehen
06:32
are not adequate for the new challenges that we're facing.
138
392358
3418
für unsere neuen Herausforderungen nicht ausreichen.
06:35
The US government recently admitted
139
395800
2083
Die US-Regierung gab kürzlich zu,
06:37
that it's in a stalemate in its war against ISIS.
140
397907
2913
dass sie in ihrem Kampf gegen den IS in einer Pattsituation ist.
06:41
But what most people don't know
141
401318
1744
Aber die meisten wissen nicht,
06:43
is that people have stood up to ISIS using nonviolent action.
142
403086
3514
dass sich Menschen mit gewaltfreien Aktionen dem IS entgegenstellten.
06:47
When ISIS captured Mosul in June 2014,
143
407120
3810
Als der IS im Juni 2014 Mossul einnahm,
06:50
they announced that they were putting in place a new public school curriculum,
144
410954
3731
verkündeten sie die Einführung eines neuen Lehrplans,
06:54
based on their own extremist ideology.
145
414709
2130
der auf ihrer extremistischen Ideologie basierte.
06:57
But on the first day of school,
146
417556
1540
Aber am ersten Schultag
06:59
not a single child showed up.
147
419672
1686
erschien kein einziges Kind.
07:02
Parents simply refused to send them.
148
422222
2822
Die Eltern weigerten sich sie gehen zu lassen.
07:05
They told journalists they would rather homeschool their children
149
425068
3192
Sie sagten Journalisten, sie würden ihre Kinder lieber zu Hause unterrichten,
07:08
than to have them brainwashed.
150
428284
1556
als sie einer Gehirnwäsche auszusetzen.
07:10
This is an example of just one act of defiance
151
430689
3009
Das ist ein Beispiel für nur einen Akt des Widerstands
07:13
in just one city.
152
433722
1355
in einer einzigen Stadt.
07:15
But what if it was coordinated
153
435659
1445
Aber was, wenn er mit dutzenden anderer Aktionen
07:17
with the dozens of other acts of nonviolent resistance
154
437128
2622
gewaltfreien Widerstands gegen den IS
07:19
that have taken place against ISIS?
155
439774
2055
koordiniert worden wäre?
07:21
What if the parents' boycott was part of a larger strategy
156
441853
3435
Wenn der Boykott der Eltern Teil einer größeren Strategie wäre,
07:25
to identify and cut off the resources that ISIS needs to function;
157
445312
4226
die Ressourcen, die der IS benötigt, zu identifizieren und abzuschneiden;
07:30
the skilled labor needed to produce food;
158
450157
2496
die Fachkräfte zur Nahrungsproduktion,
07:32
the engineers needed to extract and refine oil;
159
452677
3589
die Ingenieure für die Förderung und Raffination von Öl,
07:36
the media infrastructure and communications networks
160
456290
2593
die Medien-Infrastruktur und Kommunikationsnetzwerke
07:38
and transportation systems,
161
458907
1973
und Transportsysteme
07:40
and the local businesses that ISIS relies on?
162
460904
2504
und die lokalen Geschäfte, auf die sich der IS verlässt?
07:43
It may be difficult to imagine defeating ISIS
163
463911
3121
Es ist vielleicht schwer, sich einen Sieg über den IS
07:47
with action that is nonviolent.
164
467056
1911
mit gewaltfreien Aktionen vorzustellen.
07:49
But it's time we challenge the way we think about conflict
165
469511
3108
Aber es wird Zeit, anders über Konflikte nachzudenken
07:52
and the choices we have in facing it.
166
472643
2415
und unsere Möglichkeiten wahrzunehmen.
07:56
Here's an idea worth spreading:
167
476194
2271
Diese Idee ist es wert, verbreitet zu werden:
07:58
let's learn more about where nonviolent action has worked
168
478489
3155
Lernen wir mehr darüber, wo gewaltfreie Aktionen funktionierten
08:01
and how we can make it more powerful,
169
481668
2517
und wie wir sie wirksamer machen können,
08:04
just like we do with other systems and technologies
170
484209
3044
genau wie bei anderen Systemen und Technologien,
08:07
that are constantly being refined to better meet human needs.
171
487277
3559
die ständig verbessert werden, um die menschlichen Bedürfnisse zu erfüllen.
08:11
It may be that we can improve nonviolent action
172
491446
3459
Vielleicht können wir gewaltfreie Aktionen so weit verbessern,
08:14
to a point where it is increasingly used in place of war.
173
494929
3251
dass sie zunehmend an Stelle von Kriegen angewendet werden.
08:18
Violence as a tool of conflict could then be abandoned
174
498838
4075
Gewalt als Werkzeug in Konflikten könnte dann aufgegeben werden,
08:22
in the same way that bows and arrows were,
175
502937
2407
genau wie es mit Pfeil und Bogen geschah,
08:25
because we have replaced them with weapons that are more effective.
176
505368
3344
weil wir sie mit wirksameren Waffen ersetzt haben.
08:29
With human innovation, we can make nonviolent struggle more powerful
177
509427
4879
Mit menschlicher Innovation können wir den gewaltfreien Kampf mächtiger machen
08:34
than the newest and latest technologies of war.
178
514330
2624
als die neuesten Kriegstechnologien.
08:38
The greatest hope for humanity lies not in condemning violence
179
518010
4463
Die größte Hoffnung der Menschheit liegt nicht darin Gewalt zu verurteilen,
08:42
but in making violence obsolete.
180
522497
2363
sondern darin, sie überflüssig zu machen.
08:46
Thank you.
181
526365
1151
Vielen Dank.
08:47
(Applause)
182
527540
8395
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7